Merge pull request #509 from neheb/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acción"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acciones"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
208 "máquinas"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
215
216 msgid "Additional servers file"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Dirección"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antena 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antena 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuración de la antena"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Cualquier zona"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Aplicar"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Aplicando cambios"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Asigne interfaces..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Estaciones asociadas"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autentificación"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autorizado"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Conéctese"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Autorefresco"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquetes disponibles"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Media:"
346
347 msgid "BR / DMR / AFTR"
348 msgstr ""
349
350 msgid "BSSID"
351 msgstr "BSSID"
352
353 msgid "Back"
354 msgstr "Volver"
355
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Volver al resumen"
358
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Volver a la configuración"
361
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Volver al resumen"
364
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
367
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Exploración en segundo plano"
370
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
373
374 msgid "Backup / Restore"
375 msgstr "Salvar / Restaurar"
376
377 msgid "Backup file list"
378 msgstr "Salvar lista de ficheros"
379
380 msgid "Bad address specified!"
381 msgstr "¡Dirección no válida!"
382
383 msgid "Band"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Behind NAT"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
390 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
391 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
392 "defined backup patterns."
393 msgstr ""
394 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
395 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
396 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
397 "usuario."
398
399 msgid "Bitrate"
400 msgstr "Bitrate"
401
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
404
405 msgid "Bridge"
406 msgstr "Puente"
407
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Puentear interfaces"
410
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Número de unidad del puente"
413
414 msgid "Bring up on boot"
415 msgstr "Activar en el arranque"
416
417 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
419
420 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
421 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
422
423 msgid "Buffered"
424 msgstr "En búfer"
425
426 msgid ""
427 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
428 "preserved in any sysupgrade."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Buttons"
432 msgstr "Botones"
433
434 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgstr ""
436
437 msgid "CPU"
438 msgstr "CPU"
439
440 msgid "CPU usage (%)"
441 msgstr "Uso de CPU (%)"
442
443 msgid "Cancel"
444 msgstr "Cancelar"
445
446 msgid "Category"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Chain"
450 msgstr "Cadena"
451
452 msgid "Changes"
453 msgstr "Cambios"
454
455 msgid "Changes applied."
456 msgstr "Cambios aplicados."
457
458 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
459 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
460
461 msgid "Channel"
462 msgstr "Canal"
463
464 msgid "Check"
465 msgstr "Comprobar"
466
467 msgid "Checksum"
468 msgstr "Comprobación"
469
470 msgid ""
471 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
472 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
473 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
474 "interface to it."
475 msgstr ""
476 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
477 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
478 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
479 "que asignarla."
480
481 msgid ""
482 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
483 "out the <em>create</em> field to define a new network."
484 msgstr ""
485 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
486 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
487
488 msgid "Cipher"
489 msgstr "Cifrado"
490
491 msgid ""
492 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
493 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
494 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
495 msgstr ""
496 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
497 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
498 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
499
500 msgid "Client"
501 msgstr "Cliente"
502
503 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
504 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
505
506 msgid ""
507 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
508 "persist connection"
509 msgstr ""
510 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
511 "conexión permanente"
512
513 msgid "Close list..."
514 msgstr "Cerrar lista..."
515
516 msgid "Collecting data..."
517 msgstr "Un momento..."
518
519 msgid "Command"
520 msgstr "Comando"
521
522 msgid "Common Configuration"
523 msgstr "Configuración común"
524
525 msgid "Compression"
526 msgstr "Compresión"
527
528 msgid "Configuration"
529 msgstr "Configuración"
530
531 msgid "Configuration applied."
532 msgstr "Configuración establecida."
533
534 msgid "Configuration files will be kept."
535 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
536
537 msgid "Confirmation"
538 msgstr "Confirmación"
539
540 msgid "Connect"
541 msgstr "Conectar"
542
543 msgid "Connected"
544 msgstr "Conectado"
545
546 msgid "Connection Limit"
547 msgstr "Límite de conexión"
548
549 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Connections"
553 msgstr "Conexiones"
554
555 msgid "Country"
556 msgstr "País"
557
558 msgid "Country Code"
559 msgstr "Código de país"
560
561 msgid "Cover the following interface"
562 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
563
564 msgid "Cover the following interfaces"
565 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
566
567 msgid "Create / Assign firewall-zone"
568 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
569
570 msgid "Create Interface"
571 msgstr "Crear interfaz"
572
573 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
574 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
575
576 msgid "Critical"
577 msgstr "Crítico"
578
579 msgid "Cron Log Level"
580 msgstr "Nivel de registro de cron"
581
582 msgid "Custom Interface"
583 msgstr "Interfaz propio"
584
585 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "sysupgrade."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Custom feeds"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
598 "\">LED</abbr>s if possible."
599 msgstr ""
600 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
601 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
602
603 msgid "DHCP Leases"
604 msgstr "Cesiones DHCP"
605
606 msgid "DHCP Server"
607 msgstr "Servidor DHCP"
608
609 msgid "DHCP and DNS"
610 msgstr "DHCP y DNS"
611
612 msgid "DHCP client"
613 msgstr "Cliente DHCP"
614
615 msgid "DHCP-Options"
616 msgstr "Opciones de DHCP"
617
618 msgid "DHCPv6 Leases"
619 msgstr "Cesiones DHCPv6"
620
621 msgid "DHCPv6 client"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DHCPv6-Mode"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DHCPv6-Service"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DNS"
631 msgstr "DNS"
632
633 msgid "DNS forwardings"
634 msgstr "Retransmisión DNS"
635
636 msgid "DNS-Label / FQDN"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DS-Lite AFTR address"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DUID"
643 msgstr "DUID"
644
645 msgid "Debug"
646 msgstr "Depuración"
647
648 msgid "Default %d"
649 msgstr "%d por defecto"
650
651 msgid "Default gateway"
652 msgstr "Gateway por defecto"
653
654 msgid "Default route"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Default state"
658 msgstr "Estado por defecto"
659
660 msgid "Define a name for this network."
661 msgstr "Definir un nombre para esta red."
662
663 msgid ""
664 "Define additional DHCP options, for example "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
666 "servers to clients."
667 msgstr ""
668 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
670 "DNS a los clientes."
671
672 msgid "Delete"
673 msgstr "Eliminar"
674
675 msgid "Delete this interface"
676 msgstr "Borrar esta interfaz"
677
678 msgid "Delete this network"
679 msgstr "Borrar esta red"
680
681 msgid "Description"
682 msgstr "Descripción"
683
684 msgid "Design"
685 msgstr "Diseño"
686
687 msgid "Destination"
688 msgstr "Destino"
689
690 msgid "Device"
691 msgstr "Dispositivo"
692
693 msgid "Device Configuration"
694 msgstr "Configuración del dispositivo"
695
696 msgid "Device is rebooting..."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Device unreachable"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Diagnostics"
703 msgstr "Diagnósticos"
704
705 msgid "Dial number"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Directory"
709 msgstr "Directorio"
710
711 msgid "Disable"
712 msgstr "Desactivar"
713
714 msgid ""
715 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
716 "this interface."
717 msgstr ""
718 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
719 "para esta interfaz."
720
721 msgid "Disable DNS setup"
722 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
723
724 msgid "Disable HW-Beacon timer"
725 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
726
727 msgid "Disabled"
728 msgstr "Desactivar"
729
730 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
731 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
732
733 msgid "Displaying only packages containing"
734 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
735
736 msgid "Distance Optimization"
737 msgstr "Optimización de distancia"
738
739 msgid "Distance to farthest network member in meters."
740 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
741
742 msgid "Distribution feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Diversity"
746 msgstr "Diversidad"
747
748 msgid ""
749 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
750 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
751 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
752 "firewalls"
753 msgstr ""
754 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
756 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
757 "Translation\">NAT</abbr>"
758
759 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
760 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
761
762 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
763 msgstr ""
764 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
765 "nombres públicos"
766
767 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
768 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
769
770 msgid "Do not send probe responses"
771 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
772
773 msgid "Domain required"
774 msgstr "Dominio requerido"
775
776 msgid "Domain whitelist"
777 msgstr "Lista blanca de dominios"
778
779 msgid ""
780 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
781 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
782 msgstr ""
783 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
784 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
785
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Descargar e instalar paquete"
788
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Descargar copia de seguridad"
791
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Instancia Dropbear"
794
795 msgid ""
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
798 msgstr ""
799 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
800 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
801
802 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
806 msgstr ""
807 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
808
809 msgid "Dynamic tunnel"
810 msgstr "Túnel dinámico"
811
812 msgid ""
813 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
814 "having static leases will be served."
815 msgstr ""
816 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
817 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
818
819 msgid "EA-bits length"
820 msgstr ""
821
822 msgid "EAP-Method"
823 msgstr "Método EAP"
824
825 msgid "Edit"
826 msgstr "Editar"
827
828 msgid ""
829 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
830 "reload the page."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Edit this interface"
834 msgstr "Editar esta interfaz"
835
836 msgid "Edit this network"
837 msgstr "Editar esta red"
838
839 msgid "Emergency"
840 msgstr "Emergencia"
841
842 msgid "Enable"
843 msgstr "Activar"
844
845 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
846 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
847
848 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
849 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
850
851 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
852 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
853
854 msgid "Enable NTP client"
855 msgstr "Activar cliente NTP"
856
857 msgid "Enable TFTP server"
858 msgstr "Activar servidor TFTP"
859
860 msgid "Enable VLAN functionality"
861 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
862
863 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Enable learning and aging"
867 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
868
869 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Enable this mount"
876 msgstr "Active este punto de montaje"
877
878 msgid "Enable this swap"
879 msgstr "Activar este swap"
880
881 msgid "Enable/Disable"
882 msgstr "Activar/Desactivar"
883
884 msgid "Enabled"
885 msgstr "Activado"
886
887 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
888 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
889
890 msgid "Encapsulation mode"
891 msgstr "Modo de encapsulado"
892
893 msgid "Encryption"
894 msgstr "Encriptación"
895
896 msgid "Erasing..."
897 msgstr "Borrando..."
898
899 msgid "Error"
900 msgstr "Error"
901
902 msgid "Ethernet Adapter"
903 msgstr "Adaptador ethernet"
904
905 msgid "Ethernet Switch"
906 msgstr "Switch ethernet"
907
908 msgid "Expand hosts"
909 msgstr "Expandir nombre de máquina"
910
911 msgid "Expires"
912 msgstr "Expira"
913
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
917 msgstr ""
918 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
919 "code>)."
920
921 msgid "External"
922 msgstr ""
923
924 msgid "External system log server"
925 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
926
927 msgid "External system log server port"
928 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
929
930 msgid "Fast Frames"
931 msgstr "Tramas rápidas"
932
933 msgid "File"
934 msgstr "Fichero"
935
936 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
937 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
938
939 msgid "Filesystem"
940 msgstr "Sistema de ficheros"
941
942 msgid "Filter"
943 msgstr "Filtro"
944
945 msgid "Filter private"
946 msgstr "Filtro privado"
947
948 msgid "Filter useless"
949 msgstr "Filtro inútil"
950
951 msgid "Find and join network"
952 msgstr "Encontrar y unirse a red"
953
954 msgid "Find package"
955 msgstr "Buscar paquete"
956
957 msgid "Finish"
958 msgstr "Terminar"
959
960 msgid "Firewall"
961 msgstr "Cortafuegos"
962
963 msgid "Firewall Settings"
964 msgstr "Configuración del cortafuegos"
965
966 msgid "Firewall Status"
967 msgstr "Estado del cortafuegos"
968
969 msgid "Firmware Version"
970 msgstr "Versión del firmware"
971
972 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
973 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
974
975 msgid "Flags"
976 msgstr "Indicadores"
977
978 msgid "Flash Firmware"
979 msgstr "Grabar firmware"
980
981 msgid "Flash image..."
982 msgstr "Grabar imagen..."
983
984 msgid "Flash new firmware image"
985 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
986
987 msgid "Flash operations"
988 msgstr "Operaciones de grabado"
989
990 msgid "Flashing..."
991 msgstr "Grabando..."
992
993 msgid "Force"
994 msgstr "Forzar"
995
996 msgid "Force CCMP (AES)"
997 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
998
999 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1000 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1001
1002 msgid "Force TKIP"
1003 msgstr "Forzar TKIP"
1004
1005 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1006 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1007
1008 msgid "Form token mismatch"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Forward DHCP traffic"
1012 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1013
1014 msgid "Forward broadcast traffic"
1015 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1016
1017 msgid "Forwarding mode"
1018 msgstr "Modo de retransmisión"
1019
1020 msgid "Fragmentation Threshold"
1021 msgstr "Umbral de fragmentación"
1022
1023 # It should be "Frame Bursting" at once!
1024 msgid "Frame Bursting"
1025 msgstr "Frame Bursting"
1026
1027 msgid "Free"
1028 msgstr "Libre"
1029
1030 msgid "Free space"
1031 msgstr "Espacio libre"
1032
1033 msgid "GHz"
1034 msgstr "GHz"
1035
1036 msgid "GPRS only"
1037 msgstr "Sólo GPRS"
1038
1039 msgid "Gateway"
1040 msgstr "Pasarela"
1041
1042 msgid "Gateway ports"
1043 msgstr "Puertos del gateway"
1044
1045 msgid "General Settings"
1046 msgstr "Configuración general"
1047
1048 msgid "General Setup"
1049 msgstr "Configuración general"
1050
1051 msgid "General options for opkg"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Generate archive"
1055 msgstr "Generar archivo"
1056
1057 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1058 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1059
1060 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1061 msgstr ""
1062 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1063 "contraseña!"
1064
1065 msgid "Global network options"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Go to password configuration..."
1069 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1070
1071 msgid "Go to relevant configuration page"
1072 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1073
1074 msgid "Guest"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "HE.net password"
1078 msgstr "Contraseña HE.net"
1079
1080 msgid "HE.net username"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Handler"
1084 msgstr "Manejador"
1085
1086 msgid "Hang Up"
1087 msgstr "Suspender"
1088
1089 msgid "Heartbeat"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid ""
1093 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1094 "the timezone."
1095 msgstr ""
1096 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1097
1098 msgid ""
1099 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1100 "authentication."
1101 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1102
1103 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1104 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1105
1106 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1107 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1108
1109 msgid "Host entries"
1110 msgstr "Entradas de máquina"
1111
1112 msgid "Host expiry timeout"
1113 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1114
1115 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1116 msgstr ""
1117 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1118 "red"
1119
1120 msgid "Hostname"
1121 msgstr "Nombre de máquina"
1122
1123 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1124 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1125
1126 msgid "Hostnames"
1127 msgstr "Nombres de máquina"
1128
1129 msgid "Hybrid"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IP address"
1133 msgstr "Dirección IP"
1134
1135 msgid "IPv4"
1136 msgstr "IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4 Firewall"
1139 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 WAN Status"
1142 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 address"
1145 msgstr "Dirección IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4 and IPv6"
1148 msgstr "IPv4 e IPv6"
1149
1150 msgid "IPv4 assignment length"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv4 broadcast"
1154 msgstr "Propagación IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4 gateway"
1157 msgstr "Gateway IPv4"
1158
1159 msgid "IPv4 netmask"
1160 msgstr "Máscara de red IPv4"
1161
1162 msgid "IPv4 only"
1163 msgstr "Sólo IPv4"
1164
1165 msgid "IPv4 prefix"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv4 prefix length"
1169 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1170
1171 msgid "IPv4-Address"
1172 msgstr "Dirección IPv4"
1173
1174 msgid "IPv6"
1175 msgstr "IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 Firewall"
1178 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 Neighbours"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6 Settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6 WAN Status"
1190 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 address"
1193 msgstr "Dirección IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IPv6 assignment hint"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6 assignment length"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv6 gateway"
1205 msgstr "Gateway IPv6"
1206
1207 msgid "IPv6 only"
1208 msgstr "Sólo IPv6"
1209
1210 msgid "IPv6 prefix"
1211 msgstr "Prefijo IPv6"
1212
1213 msgid "IPv6 prefix length"
1214 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1215
1216 msgid "IPv6 routed prefix"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv6-Address"
1220 msgstr "Dirección IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1223 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1224
1225 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1226 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1227
1228 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1229 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1230
1231 msgid "Identity"
1232 msgstr "Identidad"
1233
1234 msgid ""
1235 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1236 msgstr ""
1237 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1238 "se especifica"
1239
1240 msgid ""
1241 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1242 "device node"
1243 msgstr ""
1244 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1245 "fijo de dispositivo si se especifica"
1246
1247 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1248 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1249
1250 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1251 msgstr ""
1252 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1253
1254 msgid ""
1255 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1256 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1257 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1258 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1259 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1260 msgstr ""
1261 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1262 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1263 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1264 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1265 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1266 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1267 "\">RAM</abbr>."
1268
1269 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1270 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1271
1272 msgid "Ignore interface"
1273 msgstr "Ignorar interfaz"
1274
1275 msgid "Ignore resolve file"
1276 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1277
1278 msgid "Image"
1279 msgstr "Imagen"
1280
1281 msgid "In"
1282 msgstr "Entrada"
1283
1284 msgid ""
1285 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1286 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Inactivity timeout"
1290 msgstr "Espera de inactividad"
1291
1292 msgid "Inbound:"
1293 msgstr "Entrantes:"
1294
1295 msgid "Info"
1296 msgstr "Información"
1297
1298 msgid "Initscript"
1299 msgstr "Nombre del script de inicio"
1300
1301 msgid "Initscripts"
1302 msgstr "Scripts de inicio"
1303
1304 msgid "Install"
1305 msgstr "Instalar"
1306
1307 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Install package %q"
1311 msgstr "Instalar el paquete %q"
1312
1313 msgid "Install protocol extensions..."
1314 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1315
1316 msgid "Installed packages"
1317 msgstr "Paquetes instalados"
1318
1319 msgid "Interface"
1320 msgstr "Interfaz"
1321
1322 msgid "Interface Configuration"
1323 msgstr "Configuración del interfaz"
1324
1325 msgid "Interface Overview"
1326 msgstr "Resumen de interfaces"
1327
1328 msgid "Interface is reconnecting..."
1329 msgstr "Reconectando interfaz..."
1330
1331 msgid "Interface is shutting down..."
1332 msgstr "Parando interfaz..."
1333
1334 msgid "Interface not present or not connected yet."
1335 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1336
1337 msgid "Interface reconnected"
1338 msgstr "Interfaz reconectado"
1339
1340 msgid "Interface shut down"
1341 msgstr "Interfaz detenido"
1342
1343 msgid "Interfaces"
1344 msgstr "Interfaces"
1345
1346 msgid "Internal"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Internal Server Error"
1350 msgstr "Error interno del servidor"
1351
1352 msgid "Invalid"
1353 msgstr "Valor ingresado inválido"
1354
1355 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1356 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1357
1358 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1359 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1360
1361 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1362 msgstr ""
1363 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1368 "flash memory, please verify the image file!"
1369 msgstr ""
1370 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1371 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1372
1373 msgid "Java Script required!"
1374 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1375
1376 msgid "Join Network"
1377 msgstr "Unirse a Red"
1378
1379 msgid "Join Network: Settings"
1380 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1381
1382 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1383 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1384
1385 msgid "Keep settings"
1386 msgstr "Conservar la configuración del router"
1387
1388 msgid "Kernel Log"
1389 msgstr "Registro del Kernel"
1390
1391 msgid "Kernel Version"
1392 msgstr "Versión del Kernel"
1393
1394 msgid "Key"
1395 msgstr "Clave"
1396
1397 msgid "Key #%d"
1398 msgstr "Clave #%d"
1399
1400 msgid "Kill"
1401 msgstr "Matar"
1402
1403 msgid "L2TP"
1404 msgstr "L2TP"
1405
1406 msgid "L2TP Server"
1407 msgstr "Servidor L2TP"
1408
1409 msgid "LCP echo failure threshold"
1410 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1411
1412 msgid "LCP echo interval"
1413 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1414
1415 msgid "LLC"
1416 msgstr "LLC"
1417
1418 msgid "Label"
1419 msgstr "Etiqueta"
1420
1421 msgid "Language"
1422 msgstr "Idioma"
1423
1424 msgid "Language and Style"
1425 msgstr "Idioma y Estilo"
1426
1427 msgid "Leaf"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Lease validity time"
1431 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1432
1433 msgid "Leasefile"
1434 msgstr "Archivo de cesiones"
1435
1436 msgid "Leasetime"
1437 msgstr "Tiempo de cesión"
1438
1439 msgid "Leasetime remaining"
1440 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1441
1442 msgid "Leave empty to autodetect"
1443 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1444
1445 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1446 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1447
1448 msgid "Legend:"
1449 msgstr "Leyenda:"
1450
1451 msgid "Limit"
1452 msgstr "Límite"
1453
1454 msgid "Line Attenuation"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Line Speed"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Line State"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Link On"
1464 msgstr "Enlace activado"
1465
1466 msgid ""
1467 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1468 "requests to"
1469 msgstr ""
1470 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1471 "enviar solicitudes"
1472
1473 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1474 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1475
1476 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1477 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1478
1479 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1480 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1481
1482 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1483 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1484
1485 msgid "Load"
1486 msgstr "Carga"
1487
1488 msgid "Load Average"
1489 msgstr "Carga Media"
1490
1491 msgid "Loading"
1492 msgstr "Cargando"
1493
1494 msgid "Local IPv4 address"
1495 msgstr "Dirección local IPv4"
1496
1497 msgid "Local IPv6 address"
1498 msgstr "Dirección local IPv6"
1499
1500 msgid "Local Startup"
1501 msgstr "Arranque local"
1502
1503 msgid "Local Time"
1504 msgstr "Hora local"
1505
1506 msgid "Local domain"
1507 msgstr "Dominio local"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1512 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1513 msgstr ""
1514 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1515 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1516
1517 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1518 msgstr ""
1519 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1520 "del fichero de máquinas"
1521
1522 msgid "Local server"
1523 msgstr "Servidor local"
1524
1525 msgid ""
1526 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1527 "available"
1528 msgstr ""
1529 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1530 "disponibles múltiples IPs"
1531
1532 msgid "Localise queries"
1533 msgstr "Localizar consultas"
1534
1535 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Log output level"
1539 msgstr "Nivel de registro"
1540
1541 msgid "Log queries"
1542 msgstr "Registrar consultas"
1543
1544 msgid "Logging"
1545 msgstr "Registro"
1546
1547 msgid "Login"
1548 msgstr "Iniciar sesión"
1549
1550 msgid "Logout"
1551 msgstr "Cerrar sesión"
1552
1553 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1554 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1555
1556 msgid "MAC-Address"
1557 msgstr "Dirección MAC"
1558
1559 msgid "MAC-Address Filter"
1560 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1561
1562 msgid "MAC-Filter"
1563 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1564
1565 msgid "MAC-List"
1566 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1567
1568 msgid "MAP / LW4over6"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "MB/s"
1572 msgstr "MB/s"
1573
1574 msgid "MHz"
1575 msgstr "MHz"
1576
1577 msgid "MTU"
1578 msgstr "MTU"
1579
1580 msgid ""
1581 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1582 "below:"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Manual"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Maximum Rate"
1589 msgstr "Ratio Máximo"
1590
1591 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1592 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1593
1594 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1595 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1596
1597 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1598 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1599
1600 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1601 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1602
1603 msgid "Maximum hold time"
1604 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1605
1606 msgid "Maximum number of leased addresses."
1607 msgstr "Máximas cesiones activas."
1608
1609 msgid "Mbit/s"
1610 msgstr "Mbit/s"
1611
1612 msgid "Memory"
1613 msgstr "Memoria"
1614
1615 msgid "Memory usage (%)"
1616 msgstr "Uso de memoria (%)"
1617
1618 msgid "Metric"
1619 msgstr "Métrica"
1620
1621 msgid "Minimum Rate"
1622 msgstr "Ratio mínimo"
1623
1624 msgid "Minimum hold time"
1625 msgstr "Pausa mínima de espera"
1626
1627 msgid "Mirror monitor port"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Mirror source port"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1634 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1635
1636 msgid "Mode"
1637 msgstr "Modo"
1638
1639 msgid "Model"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Modem device"
1643 msgstr "Dispositivo de módem"
1644
1645 msgid "Modem init timeout"
1646 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1647
1648 msgid "Monitor"
1649 msgstr "Monitor"
1650
1651 msgid "Mount Entry"
1652 msgstr "Entrada de montaje"
1653
1654 msgid "Mount Point"
1655 msgstr "Punto de montaje"
1656
1657 msgid "Mount Points"
1658 msgstr "Puntos de montaje"
1659
1660 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1661 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1662
1663 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1664 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1665
1666 msgid ""
1667 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1668 "filesystem"
1669 msgstr ""
1670 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1671 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1672
1673 msgid "Mount options"
1674 msgstr "Opciones de montaje"
1675
1676 msgid "Mount point"
1677 msgstr "Punto de montaje"
1678
1679 msgid "Mounted file systems"
1680 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1681
1682 msgid "Move down"
1683 msgstr "Bajar"
1684
1685 msgid "Move up"
1686 msgstr "Subir"
1687
1688 msgid "Multicast Rate"
1689 msgstr "Ratio multicast"
1690
1691 msgid "Multicast address"
1692 msgstr "Dirección multicast"
1693
1694 msgid "NAS ID"
1695 msgstr "NAS ID"
1696
1697 msgid "NAT64 Prefix"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "NDP-Proxy"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "NTP server candidates"
1704 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1705
1706 msgid "NTP sync time-out"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "Nombre"
1711
1712 msgid "Name of the new interface"
1713 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1714
1715 msgid "Name of the new network"
1716 msgstr "Nombre de la nueva red"
1717
1718 msgid "Navigation"
1719 msgstr "Navegación"
1720
1721 msgid "Netmask"
1722 msgstr "Máscara de red"
1723
1724 msgid "Network"
1725 msgstr "Red"
1726
1727 msgid "Network Utilities"
1728 msgstr "Utilidades de red"
1729
1730 msgid "Network boot image"
1731 msgstr "Imagen de arranque en red"
1732
1733 msgid "Network without interfaces."
1734 msgstr "Red sin interfaces."
1735
1736 msgid "Next »"
1737 msgstr "Siguiente »"
1738
1739 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1740 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1741
1742 msgid "No chains in this table"
1743 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1744
1745 msgid "No files found"
1746 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1747
1748 msgid "No information available"
1749 msgstr "No hay información disponible"
1750
1751 msgid "No negative cache"
1752 msgstr "Sin caché negativa"
1753
1754 msgid "No network configured on this device"
1755 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1756
1757 msgid "No network name specified"
1758 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1759
1760 msgid "No package lists available"
1761 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1762
1763 msgid "No password set!"
1764 msgstr "¡Sin contraseña!"
1765
1766 msgid "No rules in this chain"
1767 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1768
1769 msgid "No zone assigned"
1770 msgstr "Sin zona asignada"
1771
1772 msgid "Noise"
1773 msgstr "Ruido"
1774
1775 msgid "Noise Margin"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Noise:"
1779 msgstr "Ruido:"
1780
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ninguno"
1783
1784 msgid "Normal"
1785 msgstr "Normal"
1786
1787 msgid "Not Found"
1788 msgstr "No encontrado"
1789
1790 msgid "Not associated"
1791 msgstr "No asociado"
1792
1793 msgid "Not connected"
1794 msgstr "No conectado"
1795
1796 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1797 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1798
1799 msgid "Notice"
1800 msgstr "Aviso"
1801
1802 msgid "Nslookup"
1803 msgstr "NSLookup"
1804
1805 msgid "OK"
1806 msgstr "Aceptar"
1807
1808 msgid "OPKG-Configuration"
1809 msgstr "Configuración de OPKG"
1810
1811 msgid "Off-State Delay"
1812 msgstr "Retraso de desconexión"
1813
1814 msgid ""
1815 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1816 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1817 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1818 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1819 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1820 "<samp>eth0.1</samp>)."
1821 msgstr ""
1822 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1823 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1824 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1825 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1826 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1827
1828 msgid "On-State Delay"
1829 msgstr "Retraso de activación"
1830
1831 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1832 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1833
1834 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1835 msgstr "¡Valores no válidos!"
1836
1837 msgid "One or more required fields have no value!"
1838 msgstr "¡Campos vacíos!"
1839
1840 msgid "Open list..."
1841 msgstr "Abrir lista..."
1842
1843 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Operating frequency"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Option changed"
1850 msgstr "Opción cambiada"
1851
1852 msgid "Option removed"
1853 msgstr "Opción eliminada"
1854
1855 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Options"
1862 msgstr "Opciones"
1863
1864 msgid "Other:"
1865 msgstr "Otros:"
1866
1867 msgid "Out"
1868 msgstr "Salida"
1869
1870 msgid "Outbound:"
1871 msgstr "Saliente:"
1872
1873 msgid "Outdoor Channels"
1874 msgstr "Canales al aire libre"
1875
1876 msgid "Output Interface"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Override MAC address"
1880 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1881
1882 msgid "Override MTU"
1883 msgstr "Ignorar MTU"
1884
1885 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1886 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1887
1888 msgid ""
1889 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1890 "subnet that is served."
1891 msgstr ""
1892 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1893 "desde la subred desde la que se sirve."
1894
1895 msgid "Override the table used for internal routes"
1896 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1897
1898 msgid "Overview"
1899 msgstr "Descripción general"
1900
1901 msgid "Owner"
1902 msgstr "Propietario"
1903
1904 msgid "PAP/CHAP password"
1905 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1906
1907 msgid "PAP/CHAP username"
1908 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1909
1910 msgid "PID"
1911 msgstr "PID"
1912
1913 msgid "PIN"
1914 msgstr "PIN"
1915
1916 msgid "PPP"
1917 msgstr "PPP"
1918
1919 msgid "PPPoA Encapsulation"
1920 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1921
1922 msgid "PPPoATM"
1923 msgstr "PPPoATM"
1924
1925 msgid "PPPoE"
1926 msgstr "PPPoE"
1927
1928 msgid "PPtP"
1929 msgstr "PPtP"
1930
1931 msgid "PSID offset"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "PSID-bits length"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Package libiwinfo required!"
1938 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1939
1940 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1941 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1942
1943 msgid "Package name"
1944 msgstr "Nombre del paquete"
1945
1946 msgid "Packets"
1947 msgstr "Paquetes"
1948
1949 msgid "Part of zone %q"
1950 msgstr "Parte de zona %q"
1951
1952 msgid "Password"
1953 msgstr "Contraseña"
1954
1955 msgid "Password authentication"
1956 msgstr "Autentificación de contraseña"
1957
1958 msgid "Password of Private Key"
1959 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1960
1961 msgid "Password successfully changed!"
1962 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1963
1964 msgid "Path to CA-Certificate"
1965 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1966
1967 msgid "Path to Client-Certificate"
1968 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1969
1970 msgid "Path to Private Key"
1971 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1972
1973 msgid "Path to executable which handles the button event"
1974 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1975
1976 msgid "Peak:"
1977 msgstr "Pico:"
1978
1979 msgid "Perform reboot"
1980 msgstr "Rearrancar"
1981
1982 msgid "Perform reset"
1983 msgstr "Reiniciar"
1984
1985 msgid "Phy Rate:"
1986 msgstr "Ratio Phy:"
1987
1988 msgid "Physical Settings"
1989 msgstr "Configuración física"
1990
1991 msgid "Ping"
1992 msgstr "Ping"
1993
1994 msgid "Pkts."
1995 msgstr "Paq."
1996
1997 msgid "Please enter your username and password."
1998 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1999
2000 msgid "Policy"
2001 msgstr "Política"
2002
2003 msgid "Port"
2004 msgstr "Puerto"
2005
2006 msgid "Port %d"
2007 msgstr "Puerto %d"
2008
2009 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2010 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2011
2012 msgid "Port status:"
2013 msgstr "Estado del puerto:"
2014
2015 msgid ""
2016 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2017 "ignore failures"
2018 msgstr ""
2019 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2020 "ignorar fallos"
2021
2022 msgid "Prevents client-to-client communication"
2023 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2024
2025 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2026 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2027
2028 msgid "Proceed"
2029 msgstr "Proceder"
2030
2031 msgid "Processes"
2032 msgstr "Procesos"
2033
2034 msgid "Prot."
2035 msgstr "Prot."
2036
2037 msgid "Protocol"
2038 msgstr "Protocolo"
2039
2040 msgid "Protocol family"
2041 msgstr "Familia de procolo"
2042
2043 msgid "Protocol of the new interface"
2044 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2045
2046 msgid "Protocol support is not installed"
2047 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2048
2049 msgid "Provide NTP server"
2050 msgstr "Dar servicio NTP"
2051
2052 msgid "Provide new network"
2053 msgstr "Introduzca una nueva red"
2054
2055 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2056 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2057
2058 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Quality"
2062 msgstr "Calidad"
2063
2064 msgid "RTS/CTS Threshold"
2065 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2066
2067 msgid "RX"
2068 msgstr "RX"
2069
2070 msgid "RX Rate"
2071 msgstr "Ratio RX"
2072
2073 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2074 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2075
2076 msgid "Radius-Accounting-Port"
2077 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2078
2079 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2080 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2081
2082 msgid "Radius-Accounting-Server"
2083 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2084
2085 msgid "Radius-Authentication-Port"
2086 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2087
2088 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2089 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2090
2091 msgid "Radius-Authentication-Server"
2092 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2093
2094 msgid ""
2095 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2096 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2097 msgstr ""
2098 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2099 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2100
2101 msgid ""
2102 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2103 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2104 msgstr ""
2105 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2106 "borrado!\n"
2107 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2108 "interfaz."
2109
2110 msgid ""
2111 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2112 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2113 msgstr ""
2114 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2115 "borrado!\n"
2116 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2117
2118 msgid "Really reset all changes?"
2119 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2124 "connected via this interface."
2125 msgstr ""
2126 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2127 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2128
2129 msgid ""
2130 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2131 "you are connected via this interface."
2132 msgstr ""
2133 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2134 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2135
2136 msgid "Really switch protocol?"
2137 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2138
2139 msgid "Realtime Connections"
2140 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2141
2142 msgid "Realtime Graphs"
2143 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2144
2145 msgid "Realtime Load"
2146 msgstr "Carga en tiempo real"
2147
2148 msgid "Realtime Traffic"
2149 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2150
2151 msgid "Realtime Wireless"
2152 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2153
2154 msgid "Rebind protection"
2155 msgstr "Protección contra reasociación"
2156
2157 msgid "Reboot"
2158 msgstr "Rearrancar"
2159
2160 msgid "Rebooting..."
2161 msgstr "Rearrancando..."
2162
2163 msgid "Reboots the operating system of your device"
2164 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2165
2166 msgid "Receive"
2167 msgstr "Recibir"
2168
2169 msgid "Receiver Antenna"
2170 msgstr "Antena Receptora"
2171
2172 msgid "Reconnect this interface"
2173 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2174
2175 msgid "Reconnecting interface"
2176 msgstr "Reconectando la interfaz"
2177
2178 msgid "References"
2179 msgstr "Referencias"
2180
2181 msgid "Regulatory Domain"
2182 msgstr "Dominio Regulador"
2183
2184 msgid "Relay"
2185 msgstr "Relé"
2186
2187 msgid "Relay Bridge"
2188 msgstr "Puente relé"
2189
2190 msgid "Relay between networks"
2191 msgstr "Relé entre redes"
2192
2193 msgid "Relay bridge"
2194 msgstr "Puente relé"
2195
2196 msgid "Remote IPv4 address"
2197 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2198
2199 msgid "Remove"
2200 msgstr "Desinstalar"
2201
2202 msgid "Repeat scan"
2203 msgstr "Repetir exploración"
2204
2205 msgid "Replace entry"
2206 msgstr "Reemplazar entrada"
2207
2208 msgid "Replace wireless configuration"
2209 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2210
2211 msgid "Request IPv6-address"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Require TLS"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2221 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2222
2223 msgid "Reset"
2224 msgstr "Reiniciar"
2225
2226 msgid "Reset Counters"
2227 msgstr "Reiniciar contadores"
2228
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2231
2232 msgid "Resolv and Hosts Files"
2233 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2234
2235 msgid "Resolve file"
2236 msgstr "Fichero de resolución"
2237
2238 msgid "Restart"
2239 msgstr "Rearrancar"
2240
2241 msgid "Restart Firewall"
2242 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2243
2244 msgid "Restore backup"
2245 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2246
2247 msgid "Reveal/hide password"
2248 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2249
2250 msgid "Revert"
2251 msgstr "Anular"
2252
2253 msgid "Root"
2254 msgstr "Raíz"
2255
2256 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2257 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2258
2259 msgid "Root preparation"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Router Advertisement-Service"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Router Password"
2269 msgstr "Contraseña del router"
2270
2271 msgid "Routes"
2272 msgstr "Rutas"
2273
2274 msgid ""
2275 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2276 "can be reached."
2277 msgstr ""
2278 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2279 "cierta máquina o red."
2280
2281 msgid "Rule #"
2282 msgstr "Nº de regla"
2283
2284 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2285 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2286
2287 msgid "Run filesystem check"
2288 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2289
2290 msgid ""
2291 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2292 "use 6in4 instead"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "SSH Access"
2299 msgstr "Acceso SSH"
2300
2301 msgid "SSH-Keys"
2302 msgstr "Claves SSH"
2303
2304 msgid "SSID"
2305 msgstr "SSID"
2306
2307 msgid "Save"
2308 msgstr "Guardar"
2309
2310 msgid "Save & Apply"
2311 msgstr "Guardar y aplicar"
2312
2313 msgid "Save &#38; Apply"
2314 msgstr "Guardar y aplicar"
2315
2316 msgid "Scan"
2317 msgstr "Explorar"
2318
2319 msgid "Scheduled Tasks"
2320 msgstr "Tareas programadas"
2321
2322 msgid "Section added"
2323 msgstr "Sección añadida"
2324
2325 msgid "Section removed"
2326 msgstr "Sección eliminada"
2327
2328 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2329 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2330
2331 msgid ""
2332 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2333 "conjunction with failure threshold"
2334 msgstr ""
2335 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2336 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2337
2338 msgid "Separate Clients"
2339 msgstr "Aislar clientes"
2340
2341 msgid "Separate WDS"
2342 msgstr "WDS aislado"
2343
2344 msgid "Server Settings"
2345 msgstr "Configuración del servidor"
2346
2347 msgid "Server password"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2352 "contains the tunnel ID"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Server username"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Service Name"
2359 msgstr "Nombre de servicio"
2360
2361 msgid "Service Type"
2362 msgstr "Tipo de servicio"
2363
2364 msgid "Services"
2365 msgstr "Servicios"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Set up Time Synchronization"
2369 msgstr "Sincronización horaria"
2370
2371 msgid "Setup DHCP Server"
2372 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2373
2374 msgid "Show current backup file list"
2375 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2376
2377 msgid "Shutdown this interface"
2378 msgstr "Apagar esta interfaz"
2379
2380 msgid "Shutdown this network"
2381 msgstr "Apagar esta red"
2382
2383 msgid "Signal"
2384 msgstr "Señal"
2385
2386 msgid "Signal:"
2387 msgstr "Señal:"
2388
2389 msgid "Size"
2390 msgstr "Tamaño"
2391
2392 msgid "Size (.ipk)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Skip"
2396 msgstr "Saltar"
2397
2398 msgid "Skip to content"
2399 msgstr "Saltar al contenido"
2400
2401 msgid "Skip to navigation"
2402 msgstr "Saltar a navegación"
2403
2404 msgid "Slot time"
2405 msgstr "Tiempo asignado"
2406
2407 msgid "Software"
2408 msgstr "Instalación de programas"
2409
2410 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2411 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2412
2413 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2414 msgstr "Objeto no encontrado."
2415
2416 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2417 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2422 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2423 "install instructions."
2424 msgstr ""
2425 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2426 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2427 "de instalación específicas."
2428
2429 msgid "Sort"
2430 msgstr "Ordenar"
2431
2432 msgid "Source"
2433 msgstr "Origen"
2434
2435 msgid "Source routing"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Specifies the button state to handle"
2439 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2440
2441 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2442 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2443
2444 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2445 msgstr ""
2446 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2447
2448 msgid ""
2449 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2450 "to be dead"
2451 msgstr ""
2452 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2453 "máquina"
2454
2455 msgid ""
2456 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2457 "dead"
2458 msgstr ""
2459 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2460 "máquina"
2461
2462 msgid "Specify the secret encryption key here."
2463 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2464
2465 msgid "Start"
2466 msgstr "Arrancar"
2467
2468 msgid "Start priority"
2469 msgstr "Prioridad de arranque"
2470
2471 msgid "Startup"
2472 msgstr "Arranque"
2473
2474 msgid "Static IPv4 Routes"
2475 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2476
2477 msgid "Static IPv6 Routes"
2478 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2479
2480 msgid "Static Leases"
2481 msgstr "Cesiones estáticas"
2482
2483 msgid "Static Routes"
2484 msgstr "Rutas estáticas"
2485
2486 msgid "Static WDS"
2487 msgstr "WDS estático"
2488
2489 msgid "Static address"
2490 msgstr "Dirección estática"
2491
2492 msgid ""
2493 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2494 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2495 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2496 msgstr ""
2497 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2498 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2499 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2500 "le quiere servir la misma dirección IP."
2501
2502 msgid "Status"
2503 msgstr "Estado"
2504
2505 msgid "Stop"
2506 msgstr "Parar"
2507
2508 msgid "Strict order"
2509 msgstr "Orden estricto"
2510
2511 msgid "Submit"
2512 msgstr "Guardar"
2513
2514 msgid "Swap"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Swap Entry"
2518 msgstr "Entrada de intercambio"
2519
2520 msgid "Switch"
2521 msgstr "Switch"
2522
2523 msgid "Switch %q"
2524 msgstr "Switch %q"
2525
2526 msgid "Switch %q (%s)"
2527 msgstr "Switch %q (%s)"
2528
2529 msgid "Switch protocol"
2530 msgstr "Intercambiar protocolo"
2531
2532 msgid "Sync with browser"
2533 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2534
2535 msgid "Synchronizing..."
2536 msgstr "Sincronizando..."
2537
2538 msgid "System"
2539 msgstr "Sistema"
2540
2541 msgid "System Log"
2542 msgstr "Registro del sistema"
2543
2544 msgid "System Properties"
2545 msgstr "Propiedades del sistema"
2546
2547 msgid "System log buffer size"
2548 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2549
2550 msgid "TCP:"
2551 msgstr "TCP:"
2552
2553 msgid "TFTP Settings"
2554 msgstr "Configuración TFTP"
2555
2556 msgid "TFTP server root"
2557 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2558
2559 msgid "TX"
2560 msgstr "TX"
2561
2562 msgid "TX Rate"
2563 msgstr "Ratio TX"
2564
2565 msgid "Table"
2566 msgstr "Tabla"
2567
2568 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2569 msgid "Target"
2570 msgstr "Objetivo"
2571
2572 msgid "Terminate"
2573 msgstr "Terminar"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2578 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2579 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2580 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2581 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2582 msgstr ""
2583 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2584 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2585 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2586 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2587 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2588 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2589
2590 msgid ""
2591 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2592 "component for working wireless configuration!"
2593 msgstr ""
2594 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2595 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2596
2597 msgid ""
2598 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2599 "username instead of the user ID!"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2604 msgstr ""
2605 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2606
2607 msgid ""
2608 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2609 "code> and <code>_</code>"
2610 msgstr ""
2611 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2612 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2613
2614 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2619 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2620 msgstr ""
2621 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2622 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2623
2624 msgid ""
2625 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2626 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2627 "samp>)"
2628 msgstr ""
2629 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2630 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2631 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2632
2633 msgid ""
2634 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2635 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2636 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2637 msgstr ""
2638 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2639 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2640 "grabado."
2641
2642 msgid "The following changes have been committed"
2643 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2644
2645 msgid "The following changes have been reverted"
2646 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2647
2648 msgid "The following rules are currently active on this system."
2649 msgstr "Rutas activas."
2650
2651 msgid "The given network name is not unique"
2652 msgstr "Nombre de red repetido"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2657 "be replaced if you proceed."
2658 msgstr ""
2659 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2660 "si continúa."
2661
2662 msgid ""
2663 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2664 "addresses."
2665 msgstr ""
2666 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2667
2668 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2669 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2670
2671 msgid ""
2672 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2673 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2674 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2675 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2676 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2677 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2678 msgstr ""
2679 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2680 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2681 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2682 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2683 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2684 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2685
2686 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2687 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2688
2689 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2694 "when finished."
2695 msgstr ""
2696 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2697 "termine."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid ""
2701 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2702 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2703 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2704 "settings."
2705 msgstr ""
2706 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2707 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2708 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2709
2710 msgid ""
2711 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2712 "AYIYA"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2717 "you choose the generic image format for your platform."
2718 msgstr ""
2719 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2720 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2721
2722 msgid "There are no active leases."
2723 msgstr "Sin cesiones activas."
2724
2725 msgid "There are no pending changes to apply!"
2726 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2727
2728 msgid "There are no pending changes to revert!"
2729 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2730
2731 msgid "There are no pending changes!"
2732 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2733
2734 msgid ""
2735 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2736 "\"Physical Settings\" tab"
2737 msgstr ""
2738 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2739 "la pestaña \"Configuración física\""
2740
2741 msgid ""
2742 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2743 "protect the web interface and enable SSH."
2744 msgstr ""
2745 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2746 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2747
2748 msgid "This IPv4 address of the relay"
2749 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2750
2751 msgid ""
2752 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2753 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2754 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2759 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2760 "configurations are automatically preserved."
2761 msgstr ""
2762 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2763 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2764 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2765
2766 msgid ""
2767 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2768 "password if no update key has been configured"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2773 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2774 msgstr ""
2775 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2776 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2777
2778 msgid ""
2779 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2780 "ends with <code>:2</code>"
2781 msgstr ""
2782 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2783 "terminar con <code>:2</code>"
2784
2785 msgid ""
2786 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2787 "abbr> in the local network"
2788 msgstr ""
2789 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2790 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2791
2792 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2800 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2801
2802 msgid ""
2803 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2804 msgstr ""
2805 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2806 "del túnel"
2807
2808 msgid ""
2809 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2810 "their status."
2811 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2812
2813 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2814 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2815
2816 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2817 msgstr "Conexiones de red activas."
2818
2819 msgid "This section contains no values yet"
2820 msgstr "No hay reglas definidas"
2821
2822 msgid "Time Synchronization"
2823 msgstr "Sincronización horaria"
2824
2825 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2826 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2827
2828 msgid "Timezone"
2829 msgstr "Zona horaria"
2830
2831 msgid ""
2832 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2833 "archive here."
2834 msgstr ""
2835 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2836 "de seguridad."
2837
2838 msgid "Total Available"
2839 msgstr "Total disponible"
2840
2841 msgid "Traceroute"
2842 msgstr "Traceroute"
2843
2844 msgid "Traffic"
2845 msgstr "Tráfico"
2846
2847 msgid "Transfer"
2848 msgstr "Transferencia"
2849
2850 msgid "Transmission Rate"
2851 msgstr "Tasa de Transmisión"
2852
2853 msgid "Transmit"
2854 msgstr "Transmitir"
2855
2856 msgid "Transmit Power"
2857 msgstr "Potencia de transmisión"
2858
2859 msgid "Transmitter Antenna"
2860 msgstr "Antena Transmisora"
2861
2862 msgid "Trigger"
2863 msgstr "Disparador"
2864
2865 msgid "Trigger Mode"
2866 msgstr "Modo de disparador"
2867
2868 msgid "Tunnel ID"
2869 msgstr "ID de túnel"
2870
2871 msgid "Tunnel Interface"
2872 msgstr "Interfaz de túnel"
2873
2874 msgid "Tunnel Link"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Tunnel broker protocol"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Tunnel setup server"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Tunnel type"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Turbo Mode"
2887 msgstr "Modo Turbo"
2888
2889 msgid "Tx-Power"
2890 msgstr "Potencia-TX"
2891
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Tipo"
2894
2895 msgid "UDP:"
2896 msgstr "UDP:"
2897
2898 msgid "UMTS only"
2899 msgstr "Sólo UMTS"
2900
2901 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2902 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2903
2904 msgid "USB Device"
2905 msgstr "Dispositivo USB"
2906
2907 msgid "UUID"
2908 msgstr "UUID"
2909
2910 msgid "Unable to dispatch"
2911 msgstr "Imposible repartir"
2912
2913 msgid "Unknown"
2914 msgstr "Desconocido"
2915
2916 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2917 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2918
2919 msgid "Unmanaged"
2920 msgstr "No gestionado"
2921
2922 msgid "Unsaved Changes"
2923 msgstr "Cambios no guardados"
2924
2925 msgid "Unsupported protocol type."
2926 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2927
2928 msgid "Update lists"
2929 msgstr "Actualizar listas"
2930
2931 msgid ""
2932 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2933 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2934 "OpenWrt compatible firmware image)."
2935 msgstr ""
2936 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2937 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2938 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2939
2940 msgid "Upload archive..."
2941 msgstr "Subir archivo..."
2942
2943 msgid "Uploaded File"
2944 msgstr "Archivo subido"
2945
2946 msgid "Uptime"
2947 msgstr "Tiempo activo"
2948
2949 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2950 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2951
2952 msgid "Use DHCP gateway"
2953 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2954
2955 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2956 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2957
2958 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2959 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2960
2961 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2962 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2963
2964 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2965 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2966
2967 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Use as root filesystem (/)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Use broadcast flag"
2974 msgstr "Usar marca de propagación"
2975
2976 msgid "Use builtin IPv6-management"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Use custom DNS servers"
2980 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2981
2982 msgid "Use default gateway"
2983 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2984
2985 msgid "Use gateway metric"
2986 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2987
2988 msgid "Use routing table"
2989 msgstr "Usar tabla de rutas"
2990
2991 msgid ""
2992 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2993 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2994 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2995 "requesting host."
2996 msgstr ""
2997 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2998 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2999 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3000 "simbólico."
3001
3002 msgid "Used"
3003 msgstr "Usado"
3004
3005 msgid "Used Key Slot"
3006 msgstr "Espacio de clave usado"
3007
3008 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "User key (PEM encoded)"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Username"
3015 msgstr "Nombre de usuario"
3016
3017 msgid "VC-Mux"
3018 msgstr "VC-Mux"
3019
3020 msgid "VLAN Interface"
3021 msgstr "Interfaz VLAN"
3022
3023 msgid "VLANs on %q"
3024 msgstr "VLANs en %q"
3025
3026 msgid "VLANs on %q (%s)"
3027 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3028
3029 msgid "VPN Server"
3030 msgstr "Servidor VPN"
3031
3032 msgid "VPN Server port"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3039 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3040
3041 msgid "Verbose"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Verify"
3048 msgstr "Verificar"
3049
3050 msgid "Version"
3051 msgstr "Versión"
3052
3053 msgid "WDS"
3054 msgstr "WDS"
3055
3056 msgid "WEP Open System"
3057 msgstr "Sistema abierto WEP"
3058
3059 msgid "WEP Shared Key"
3060 msgstr "Clave compartida WEP"
3061
3062 msgid "WEP passphrase"
3063 msgstr "Frase de paso WEP"
3064
3065 msgid "WMM Mode"
3066 msgstr "Modo WMM"
3067
3068 msgid "WPA passphrase"
3069 msgstr "Frase de paso WPA"
3070
3071 msgid ""
3072 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3073 "and ad-hoc mode) to be installed."
3074 msgstr ""
3075 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3076 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3077
3078 msgid ""
3079 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3083 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3084
3085 msgid "Waiting for command to complete..."
3086 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3087
3088 msgid "Waiting for device..."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "Aviso"
3093
3094 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Width"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Wifi"
3107 msgstr "Wifi"
3108
3109 msgid "Wireless"
3110 msgstr "Red inalámbrica"
3111
3112 msgid "Wireless Adapter"
3113 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3114
3115 msgid "Wireless Network"
3116 msgstr "Red inalámbrica"
3117
3118 msgid "Wireless Overview"
3119 msgstr "Redes inalámbricas"
3120
3121 msgid "Wireless Security"
3122 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3123
3124 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3125 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3126
3127 msgid "Wireless is restarting..."
3128 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3129
3130 msgid "Wireless network is disabled"
3131 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3132
3133 msgid "Wireless network is enabled"
3134 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3135
3136 msgid "Wireless restarted"
3137 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3138
3139 msgid "Wireless shut down"
3140 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3141
3142 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3143 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3144
3145 msgid "XR Support"
3146 msgstr "Soporte de XR"
3147
3148 msgid ""
3149 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3150 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3151 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3152 msgstr ""
3153 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3154 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3155 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3156 "inaccesible!.</strong>"
3157
3158 msgid ""
3159 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3160 msgstr ""
3161 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3162
3163 msgid ""
3164 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3165 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3166 "or Safari."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "any"
3170 msgstr "cualquiera"
3171
3172 msgid "auto"
3173 msgstr "auto"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "automatic"
3177 msgstr "estático"
3178
3179 msgid "baseT"
3180 msgstr "baseT"
3181
3182 msgid "bridged"
3183 msgstr "puenteado"
3184
3185 msgid "create:"
3186 msgstr "crear:"
3187
3188 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3189 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3190
3191 msgid "dB"
3192 msgstr "dB"
3193
3194 msgid "dBm"
3195 msgstr "dBm"
3196
3197 msgid "disable"
3198 msgstr "desabilitar"
3199
3200 msgid "disabled"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "expired"
3204 msgstr "expirado"
3205
3206 msgid ""
3207 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3208 "abbr>-leases will be stored"
3209 msgstr ""
3210 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3211 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3212
3213 msgid "forward"
3214 msgstr "retransmisión"
3215
3216 msgid "full-duplex"
3217 msgstr "full dúplex"
3218
3219 msgid "half-duplex"
3220 msgstr "half dúplex"
3221
3222 msgid "help"
3223 msgstr "ayuda"
3224
3225 msgid "hidden"
3226 msgstr "oculto"
3227
3228 msgid "hybrid mode"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "if target is a network"
3232 msgstr "si el destino es una red"
3233
3234 msgid "input"
3235 msgstr "entrada"
3236
3237 msgid "kB"
3238 msgstr "KB"
3239
3240 msgid "kB/s"
3241 msgstr "KB/s"
3242
3243 msgid "kbit/s"
3244 msgstr "Kbit/s"
3245
3246 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3247 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3248
3249 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "navigation Navigation"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "no"
3256 msgstr "no"
3257
3258 msgid "no link"
3259 msgstr "sin enlace"
3260
3261 msgid "none"
3262 msgstr "ninguno"
3263
3264 msgid "not present"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "off"
3268 msgstr "parado"
3269
3270 msgid "on"
3271 msgstr "activo"
3272
3273 msgid "open"
3274 msgstr "abierto"
3275
3276 msgid "overlay"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "relay mode"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "routed"
3283 msgstr "enrutado"
3284
3285 msgid "server mode"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "skiplink2 Skip to content"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "stateful-only"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "stateless"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "stateless + stateful"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "tagged"
3304 msgstr "marcado"
3305
3306 msgid "unknown"
3307 msgstr "desconocido"
3308
3309 msgid "unlimited"
3310 msgstr "ilimitado"
3311
3312 msgid "unspecified"
3313 msgstr "no especificado"
3314
3315 msgid "unspecified -or- create:"
3316 msgstr "no especificado -o- crear:"
3317
3318 msgid "untagged"
3319 msgstr "desmarcado"
3320
3321 msgid "yes"
3322 msgstr "sí"
3323
3324 msgid "« Back"
3325 msgstr "« Volver"
3326
3327 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3328 #~ msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
3329
3330 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3331 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3332
3333 #~ msgid "Path"
3334 #~ msgstr "Ruta (path)"
3335
3336 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3337 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3343 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3347 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3350 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3351
3352 #~ msgid "Cached"
3353 #~ msgstr "En caché"
3354
3355 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3358 #~ "extroot"
3359
3360 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3361 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3362
3363 #~ msgid "Frequency Hopping"
3364 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3365
3366 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3367 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3368
3369 #~ msgid "Use as root filesystem"
3370 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3371
3372 #~ msgid "HE.net user ID"
3373 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3374
3375 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3378 #~ "nombre de conexión"
3379
3380 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3381 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3382
3383 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3384 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3385
3386 #~ msgid "Accept router advertisements"
3387 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3388
3389 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3390 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3391
3392 #~ msgid "Advertised network ID"
3393 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3394
3395 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3396 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3397
3398 #~ msgid "HT capabilities"
3399 #~ msgstr "Habilidades HT"
3400
3401 #~ msgid "HT mode"
3402 #~ msgstr "Modo HT"
3403
3404 #~ msgid "Router Model"
3405 #~ msgstr "Modelo de router"
3406
3407 #~ msgid "Router Name"
3408 #~ msgstr "Nombre del router"
3409
3410 #~ msgid "Send router solicitations"
3411 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3412
3413 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3414 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3415
3416 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3417 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3418
3419 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3420 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3421
3422 #~ msgid "Use valid lifetime"
3423 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3424
3425 #~ msgid "Waiting for router..."
3426 #~ msgstr "Esperando al router..."
3427
3428 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3429 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3430
3431 #~ msgid "Active Leases"
3432 #~ msgstr "Cesiones activas"
3433
3434 #~ msgid "Bit Rate"
3435 #~ msgstr "Bitrate"
3436
3437 #~ msgid "Configuration / Apply"
3438 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3439
3440 #~ msgid "Configuration / Changes"
3441 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3442
3443 #~ msgid "Configuration / Revert"
3444 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3445
3446 #~ msgid "MAC"
3447 #~ msgstr "MAC"
3448
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3450 #~ msgstr "Encriptado"
3451
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3453 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3454
3455 #~ msgid "Create Network"
3456 #~ msgstr "Crear red"
3457
3458 #~ msgid "Link"
3459 #~ msgstr "Enlace"
3460
3461 #~ msgid "Networks"
3462 #~ msgstr "Redes"
3463
3464 #~ msgid "Power"
3465 #~ msgstr "Potencia"
3466
3467 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3468 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3472 #~ "address/prefix"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3475 #~ "dirección/prefijo"
3476
3477 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3478 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3479
3480 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3481 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3482
3483 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3484 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3485
3486 #~ msgid "IP-Aliases"
3487 #~ msgstr "Alias IP"
3488
3489 #~ msgid "IPv6 Setup"
3490 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3494 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3495 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3496 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3497 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3498 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3499 #~ "network."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3502 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3503 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3504 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3505 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3506 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3507 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3508
3509 #~ msgid "Enable buffering"
3510 #~ msgstr "Activar buffering"
3511
3512 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3513 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3514
3515 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3516 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3517
3518 #~ msgid "General"
3519 #~ msgstr "General"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3523 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3526 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3527
3528 #~ msgid "Post-commit actions"
3529 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3533 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3534 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3537 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3538 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3539 #~ "inmediatamente."
3540
3541 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3543
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3547
3548 #~ msgid "Access point (APN)"
3549 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3550
3551 #~ msgid "Additional pppd options"
3552 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3553
3554 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3555 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3556
3557 #~ msgid "Backup Archive"
3558 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3562 #~ "PPP peer"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3565 #~ "por el par PPP"
3566
3567 #~ msgid "Connect script"
3568 #~ msgstr "Script de conexión"
3569
3570 #~ msgid "Create backup"
3571 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3572
3573 #~ msgid "Disconnect script"
3574 #~ msgstr "Script de desconexión"
3575
3576 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3577 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3578
3579 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3580 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3581
3582 #~ msgid "Firmware image"
3583 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3587 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3590 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3591 #~ "configuración de fábrica."
3592
3593 #~ msgid "Installation targets"
3594 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3595
3596 #~ msgid "Keep configuration files"
3597 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3598
3599 #~ msgid "Keep-Alive"
3600 #~ msgstr "Mantener conectada"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3604 #~ "successful connect"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3607 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3608
3609 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3612
3613 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3614 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3618 #~ "your sim card!"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3621 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3625 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3626 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3627 #~ "e-mails, ..."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3630 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3631 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3632 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3633 #~ "electrónico, ..."
3634
3635 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3638
3639 #~ msgid "PIN code"
3640 #~ msgstr "Código PIN"
3641
3642 #~ msgid "Package lists"
3643 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3644
3645 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3646 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3647
3648 #~ msgid "Processor"
3649 #~ msgstr "Procesador"
3650
3651 #~ msgid "Radius-Port"
3652 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Radius-Server"
3656 #~ msgstr "Servidor Radius"
3657
3658 #~ msgid "Replace default route"
3659 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3660
3661 #~ msgid "Reset router to defaults"
3662 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3666 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3667
3668 #~ msgid "Service type"
3669 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3670
3671 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3672 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3673
3674 #~ msgid "Settings"
3675 #~ msgstr "Configuraciones"
3676
3677 #~ msgid "Setup wait time"
3678 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3682 #~ "You need to manually flash your device."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3685 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3686 #~ "forma manual."
3687
3688 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3691
3692 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3693 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3694
3695 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3698
3699 #~ msgid "Update package lists"
3700 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3701
3702 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3705 #~ "dispositivo."
3706
3707 #~ msgid "Upload image"
3708 #~ msgstr "Subir imágen"
3709
3710 #~ msgid "Use peer DNS"
3711 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3715 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3718 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3719 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3720
3721 #~ msgid "back"
3722 #~ msgstr "volver"
3723
3724 #~ msgid "buffered"
3725 #~ msgstr "buffered"
3726
3727 #~ msgid "cached"
3728 #~ msgstr "en caché "
3729
3730 #~ msgid "free"
3731 #~ msgstr "libre"
3732
3733 #~ msgid "static"
3734 #~ msgstr "estático"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3738 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3739 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3740 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3741 #~ "Apache-License."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3744 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3745 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3746 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3747 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3748
3749 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3750 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3754 #~ "LuCI"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3757 #~ "LUCI "
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3761 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3764 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3765
3766 #~ msgid "About"
3767 #~ msgstr "Acerca de"
3768
3769 #~ msgid "Addresses"
3770 #~ msgstr "Direcciones"
3771
3772 #~ msgid "Admin Password"
3773 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3774
3775 #~ msgid "Alias"
3776 #~ msgstr "Alias"
3777
3778 #~ msgid "Authentication Realm"
3779 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3780
3781 #~ msgid "Bridge Port"
3782 #~ msgstr "Puerto del puente"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3788
3789 #~ msgid "Client + WDS"
3790 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3791
3792 #~ msgid "Configuration file"
3793 #~ msgstr "Fichero configuración"
3794
3795 #~ msgid "Connection timeout"
3796 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3797
3798 #~ msgid "Contributing Developers"
3799 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3800
3801 #~ msgid "DHCP assigned"
3802 #~ msgstr "DHCP asignado"
3803
3804 #~ msgid "Document root"
3805 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3806
3807 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3808 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3809
3810 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3811 #~ msgstr "Puente ethernet"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3815 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3816 #~ "authentication."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3819 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3820 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3821
3822 #~ msgid "ID"
3823 #~ msgstr "ID"
3824
3825 #~ msgid "IP Configuration"
3826 #~ msgstr "Configuración IP"
3827
3828 #~ msgid "Interface Status"
3829 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3830
3831 #~ msgid "Lead Development"
3832 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3833
3834 #~ msgid "Master"
3835 #~ msgstr "Master"
3836
3837 #~ msgid "Master + WDS"
3838 #~ msgstr "Master + WDS"
3839
3840 #~ msgid "Not configured"
3841 #~ msgstr "No configurado"
3842
3843 #~ msgid "Password successfully changed"
3844 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3845
3846 #~ msgid "Plugin path"
3847 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3848
3849 #~ msgid "Ports"
3850 #~ msgstr "Puertos"
3851
3852 #~ msgid "Primary"
3853 #~ msgstr "Primario"
3854
3855 #~ msgid "Project Homepage"
3856 #~ msgstr "Página del proyecto "
3857
3858 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3859 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3860
3861 #~ msgid "STP"
3862 #~ msgstr "STP"
3863
3864 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3865 #~ msgid "Thanks To"
3866 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3870 #~ "protected pages."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3873 #~ "páginas protegidas. "
3874
3875 #~ msgid "Unknown Error"
3876 #~ msgstr "Error desconocido"
3877
3878 #~ msgid "VLAN"
3879 #~ msgstr "VLAN"
3880
3881 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3882 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3883
3884 #~ msgid "Package lists updated"
3885 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3886
3887 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3888 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3892 #~ "over their current state."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3895 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3899 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3900 #~ "usage or network interface data."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3903 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3904 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3905 #~ "de red."
3906
3907 #~ msgid "Search file..."
3908 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3912 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3913 #~ "Kamikaze."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3916 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3917 #~ "derivados."
3918
3919 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3920 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3924 #~ "your feedback and suggestions."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3927 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3928
3929 #~ msgid "Hello!"
3930 #~ msgstr "Hola !"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3934 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3935 #~ "before being applied."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3938 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3939 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3943 #~ "router."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3946 #~ "su router."
3947
3948 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3949 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3953 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3956 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3957
3958 #~ msgid "User Interface"
3959 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3960
3961 #~ msgid "enable"
3962 #~ msgstr "habilitar"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "(optional)"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3968 #~ "(opcional)"
3969
3970 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3971 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3975 #~ "the order of the resolvfile"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3978 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3982 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3985 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3989 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3992 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3993
3994 #~ msgid "AP-Isolation"
3995 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3996
3997 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3998 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3999
4000 #~ msgid "Aliases"
4001 #~ msgstr "Aliases"
4002
4003 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4004 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4008 #~ msgstr "Crear red"
4009
4010 #~ msgid "Devices"
4011 #~ msgstr "Dispositivos"
4012
4013 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4014 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4015
4016 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4017 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4018
4019 #~ msgid "Errors"
4020 #~ msgstr "Errores"
4021
4022 #~ msgid "Essentials"
4023 #~ msgstr "Esencial"
4024
4025 #~ msgid "Expand Hosts"
4026 #~ msgstr "Expandir hosts"
4027
4028 #~ msgid "First leased address"
4029 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4033 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4036 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4037
4038 #~ msgid "Hardware Address"
4039 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4040
4041 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4042 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4043
4044 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4045 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4046
4047 #~ msgid "Internet Connection"
4048 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4049
4050 #~ msgid "Join (Client)"
4051 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4052
4053 #~ msgid "Leases"
4054 #~ msgstr "Brindadas"
4055
4056 #~ msgid "Local Domain"
4057 #~ msgstr "Dominio local"
4058
4059 #~ msgid "Local Network"
4060 #~ msgstr "Red local"
4061
4062 #~ msgid "Local Server"
4063 #~ msgstr "Servidor local"
4064
4065 #~ msgid "Network Boot Image"
4066 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4070 #~ "abbr>)"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4073 #~ "abbr>)"
4074
4075 #~ msgid "Number of leased addresses"
4076 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4077
4078 #~ msgid "Perform Actions"
4079 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4080
4081 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4082 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4083
4084 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4085 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4086
4087 #~ msgid "Resolvfile"
4088 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4089
4090 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4091 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4092
4093 #~ msgid "TX / RX"
4094 #~ msgstr "Tx / Rx"
4095
4096 #~ msgid "The following changes have been applied"
4097 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4101 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4102 #~ "installation."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4105 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4106 #~ "nueva instalación automáticamente."
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Wireless Scan"
4110 #~ msgstr "Inalámbrico"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4114 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4115 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4116 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4119 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4120 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4121 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4125 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4126 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4127 #~ "simultaneously."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4130 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4131 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4132 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4136 #~ "support"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4139 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4140
4141 #~ msgid "Zone"
4142 #~ msgstr "Zona"
4143
4144 #~ msgid "additional hostfile"
4145 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4146
4147 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4148 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4149
4150 #~ msgid "automatically reconnect"
4151 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4152
4153 #~ msgid "concurrent queries"
4154 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4158 #~ "for this interface"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4161 #~ "abbr> para esta interfaz"
4162
4163 #~ msgid "disconnect when idle for"
4164 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4165
4166 #~ msgid "don't cache unknown"
4167 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4171 #~ "Windows-systems"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4174 #~ "Windows-systems"
4175
4176 #~ msgid "installed"
4177 #~ msgstr "instalado"
4178
4179 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4180 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4181
4182 #~ msgid "not installed"
4183 #~ msgstr "no instalado"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4187 #~ "abbr>-replies"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4190 #~ "\">DNS</abbr>"
4191
4192 #~ msgid "query port"
4193 #~ msgstr "puerto de consulta"
4194
4195 #~ msgid "transmitted / received"
4196 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Join network"
4200 #~ msgstr "redes contenidas"
4201
4202 #~ msgid "all"
4203 #~ msgstr "todo"
4204
4205 #~ msgid "Code"
4206 #~ msgstr "Código"
4207
4208 #~ msgid "Distance"
4209 #~ msgstr "Distancia"
4210
4211 #~ msgid "Legend"
4212 #~ msgstr "Leyenda"
4213
4214 #~ msgid "Library"
4215 #~ msgstr "Biblioteca"
4216
4217 #~ msgid "see '%s' manpage"
4218 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4219
4220 #~ msgid "Package Manager"
4221 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4222
4223 #~ msgid "Service"
4224 #~ msgstr "Servicio"
4225
4226 #~ msgid "Statistics"
4227 #~ msgstr "Estadísticas"
4228
4229 #~ msgid "zone"
4230 #~ msgstr "Zona"