luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
79 "(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Ειδοποίηση"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
218 "κωδικό πρόσβασης"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr ""
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
246
247 msgid "Always announce default router"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgstr ""
254
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
257
258 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Announced DNS domains"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS servers"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Κεραία 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Κεραία 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Εφαρμογή"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
284
285 msgid ""
286 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Assign interfaces..."
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
298
299 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Εξουσιοδότηση"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Κύριος"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
313
314 msgid "Automatic"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Available"
321 msgstr "Διαθέσιμο"
322
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
325
326 msgid "Average:"
327 msgstr "Μέσος Όρος:"
328
329 msgid "BSSID"
330 msgstr "BSSID"
331
332 msgid "Back"
333 msgstr "Πίσω"
334
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
337
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
349
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
362
363 msgid "Band"
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
370 msgstr ""
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
374 "ασφαλείας."
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
378
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Γέφυρα"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
390
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
393
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Buffered"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Buttons"
404 msgstr "Κουμπιά"
405
406 msgid "CPU"
407 msgstr ""
408
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
411
412 msgid "Cached"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Ακύρωση"
417
418 msgid "Category"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Chain"
422 msgstr "Αλυσίδα"
423
424 msgid "Changes"
425 msgstr "Αλλαγές"
426
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
429
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Κανάλι"
435
436 msgid "Check"
437 msgstr "Έλεγχος"
438
439 msgid "Checksum"
440 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
441
442 msgid ""
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 "interface to it."
447 msgstr ""
448 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
449 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
450 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
451 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
452
453 msgid ""
454 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
455 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Cipher"
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 msgstr ""
466 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
467 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
468 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
469 "squashfs εικόνες)."
470
471 msgid "Client"
472 msgstr "Πελάτης"
473
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
476
477 msgid ""
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
479 "persist connection"
480 msgstr ""
481 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
482 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
483 "αόριστον"
484
485 msgid "Close list..."
486 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
487
488 msgid "Collecting data..."
489 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
490
491 msgid "Command"
492 msgstr "Εντολή"
493
494 msgid "Common Configuration"
495 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
496
497 msgid "Compression"
498 msgstr "Συμπίεση"
499
500 msgid "Configuration"
501 msgstr "Παραμετροποίηση"
502
503 msgid "Configuration applied."
504 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
505
506 msgid "Configuration files will be kept."
507 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
508
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgstr ""
511 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
512 "για το block-extroot"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Επιβεβαίωση"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Σύνδεση"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Συνδεδεμένος"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Συνδέσεις"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Χώρα"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Κωδικός Χώρας"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
567 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP Leases"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP και DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Πελάτης DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Επιλογές DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Προωθήσεις DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Προεπιλογή %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
632 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Διαγραφή"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Περιγραφή"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Εμφάνιση"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Προορισμός"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Συσκευή"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Διαγνωστικά"
660
661 msgid "Dial number"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Directory"
665 msgstr "Κατάλογος"
666
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
669
670 msgid ""
671 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
672 "this interface."
673 msgstr ""
674 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
675 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
676
677 msgid "Disable DNS setup"
678 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
679
680 msgid "Disable HW-Beacon timer"
681 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
682
683 msgid "Disabled"
684 msgstr "Απενεργοποιημένο"
685
686 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
687 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
688
689 msgid "Displaying only packages containing"
690 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
691
692 msgid "Distance Optimization"
693 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
694
695 msgid "Distance to farthest network member in meters."
696 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
697
698 msgid "Diversity"
699 msgstr "Διαφορική Λήψη"
700
701 msgid ""
702 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
704 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
705 "firewalls"
706 msgstr ""
707 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
708 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
709 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
710 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
711
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
713 msgstr ""
714 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
715 "μη υπαρκτούς τομείς."
716
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
718 msgstr ""
719 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
720 "εξυπηρετητές ονομάτων"
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
739 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
740
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
743
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
746
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
753 msgstr ""
754 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
755 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
756 "Copy\">SCP</abbr>"
757
758 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 msgstr ""
763 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
764
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
767
768 msgid ""
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
771 msgstr ""
772 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
773 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
774
775 msgid "EAP-Method"
776 msgstr "Μέθοδος EAP"
777
778 msgid "Edit"
779 msgstr "Επεξεργασία"
780
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
783
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
786
787 msgid "Emergency"
788 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
789
790 msgid "Enable"
791 msgstr "Ενεργοποίηση"
792
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
798
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
801
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
804
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
810
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
816
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
819
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
822
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
825
826 msgid "Enabled"
827 msgstr "Ενεργοποιημένο"
828
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
834
835 msgid "Encryption"
836 msgstr "Κρυπτογράφηση"
837
838 msgid "Erasing..."
839 msgstr "Διαγράφεται..."
840
841 msgid "Error"
842 msgstr "Σφάλμα"
843
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
846
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Ethernet Switch"
849
850 msgid "Expand hosts"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Expires"
854 msgstr "Λήγει"
855
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
859 msgstr ""
860 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
861 "code>)."
862
863 msgid "External"
864 msgstr ""
865
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
868
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Fast Frames"
873 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
874
875 msgid "File"
876 msgstr "Αρχείο"
877
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
880
881 msgid "Filesystem"
882 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
883
884 msgid "Filter"
885 msgstr "Φίλτρο"
886
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
889
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
892
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
895
896 msgid "Find package"
897 msgstr "Εύρεση πακέτου"
898
899 msgid "Finish"
900 msgstr "Τέλος"
901
902 msgid "Firewall"
903 msgstr "Τείχος Προστασίας"
904
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
907
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
910
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
913
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Flags"
918 msgstr "Σημαίες"
919
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
922
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
925
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
928
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
931
932 msgid "Flashing..."
933 msgstr "Φλασάρεται..."
934
935 msgid "Force"
936 msgstr "Επιβολή"
937
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr ""
946 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
947
948 msgid "Force TKIP"
949 msgstr "Επιβολή TKIP"
950
951 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
952 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
953
954 msgid "Forward DHCP traffic"
955 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
956
957 msgid "Forward broadcast traffic"
958 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
959
960 msgid "Forwarding mode"
961 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
962
963 msgid "Fragmentation Threshold"
964 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
965
966 msgid "Frame Bursting"
967 msgstr "Bursting Πλαισίων"
968
969 msgid "Free"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Free space"
973 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
974
975 msgid "Frequency Hopping"
976 msgstr "Frequency Hopping"
977
978 msgid "GHz"
979 msgstr ""
980
981 msgid "GPRS only"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Gateway"
985 msgstr "Πύλη"
986
987 msgid "Gateway ports"
988 msgstr "Θύρες πύλης"
989
990 msgid "General Settings"
991 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
992
993 msgid "General Setup"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Generate archive"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Global network options"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Go to password configuration..."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1013
1014 msgid "Guest"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HE.net password"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HE.net username"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Handler"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Hang Up"
1030 msgstr "Κρέμασμα"
1031
1032 msgid ""
1033 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "the timezone."
1035 msgstr ""
1036 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1037 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "authentication."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1049
1050 msgid "Host entries"
1051 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1052
1053 msgid "Host expiry timeout"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1057 msgstr ""
1058 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1059
1060 msgid "Hostname"
1061 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1062
1063 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Hostnames"
1067 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1068
1069 msgid "IP address"
1070 msgstr "Διεύθυνση IP"
1071
1072 msgid "IPv4"
1073 msgstr "IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 Firewall"
1076 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1077
1078 msgid "IPv4 WAN Status"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "IPv4 address"
1082 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 and IPv6"
1085 msgstr "IPv4 και IPv6"
1086
1087 msgid "IPv4 assignment length"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv4 broadcast"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "IPv4 gateway"
1094 msgstr "Πύλη IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 netmask"
1097 msgstr "Μάσκα IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 only"
1100 msgstr "Μόνο IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 prefix length"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv4-Address"
1106 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1107
1108 msgid "IPv6"
1109 msgstr "IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 Firewall"
1112 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1113
1114 msgid "IPv6 Settings"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6 WAN Status"
1121 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1122
1123 msgid "IPv6 address"
1124 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 assignment hint"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 assignment length"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 gateway"
1133 msgstr "Πύλη IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 only"
1136 msgstr "Μόνο IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 prefix"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 prefix length"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 routed prefix"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6-Address"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1151 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1152
1153 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Identity"
1160 msgstr "Ταυτότητα"
1161
1162 msgid ""
1163 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1164 msgstr ""
1165 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1166 "καθορισμένο όνομα της"
1167
1168 msgid ""
1169 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1170 "device node"
1171 msgstr ""
1172 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1173 "καθορισμένο όνομα της"
1174
1175 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid ""
1182 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1183 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1184 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1185 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1186 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1187 msgstr ""
1188 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1189 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1190 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1191 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1192 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1193 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1194
1195 msgid "Ignore Hosts files"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Ignore interface"
1199 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1200
1201 msgid "Ignore resolve file"
1202 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1203
1204 msgid "Image"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "In"
1208 msgstr "Είσοδος"
1209
1210 msgid "Inactivity timeout"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Inbound:"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Info"
1217 msgstr "Πληροφορίες"
1218
1219 msgid "Initscript"
1220 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1221
1222 msgid "Initscripts"
1223 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1224
1225 msgid "Install"
1226 msgstr "Εγκατάσταση"
1227
1228 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Install package %q"
1232 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1233
1234 msgid "Install protocol extensions..."
1235 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1236
1237 msgid "Installed packages"
1238 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1239
1240 msgid "Interface"
1241 msgstr "Διεπαφή"
1242
1243 msgid "Interface Configuration"
1244 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1245
1246 msgid "Interface Overview"
1247 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1248
1249 msgid "Interface is reconnecting..."
1250 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1251
1252 msgid "Interface is shutting down..."
1253 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1254
1255 msgid "Interface not present or not connected yet."
1256 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1257
1258 msgid "Interface reconnected"
1259 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1260
1261 msgid "Interface shut down"
1262 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1263
1264 msgid "Interfaces"
1265 msgstr "Διεπαφές"
1266
1267 msgid "Internal Server Error"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Invalid"
1271 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1280 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1285 "flash memory, please verify the image file!"
1286 msgstr ""
1287 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1288 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1289
1290 msgid "Java Script required!"
1291 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1292
1293 msgid "Join Network"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Join Network: Settings"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Keep settings"
1303 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1304
1305 msgid "Kernel Log"
1306 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1307
1308 msgid "Kernel Version"
1309 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1310
1311 msgid "Key"
1312 msgstr "Κλειδί"
1313
1314 msgid "Key #%d"
1315 msgstr "Κλειδί #%d"
1316
1317 msgid "Kill"
1318 msgstr "Σκότωμα"
1319
1320 msgid "L2TP"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "L2TP Server"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "LCP echo failure threshold"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "LCP echo interval"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "LLC"
1333 msgstr "LLC"
1334
1335 msgid "Label"
1336 msgstr "Ετικέτα"
1337
1338 msgid "Language"
1339 msgstr "Γλώσσα"
1340
1341 msgid "Language and Style"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Lease validity time"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Leasefile"
1348 msgstr "Αρχείο Leases"
1349
1350 msgid "Leasetime"
1351 msgstr "Χρόνος Lease"
1352
1353 msgid "Leasetime remaining"
1354 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1355
1356 msgid "Leave empty to autodetect"
1357 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1358
1359 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1360 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1361
1362 msgid "Legend:"
1363 msgstr "Υπόμνημα:"
1364
1365 msgid "Limit"
1366 msgstr "Όριο"
1367
1368 msgid "Line Attenuation"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Line Speed"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Line State"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Link On"
1378 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1379
1380 msgid ""
1381 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1382 "requests to"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Load"
1398 msgstr "Φόρτος"
1399
1400 msgid "Load Average"
1401 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1402
1403 msgid "Loading"
1404 msgstr "Φόρτωση"
1405
1406 msgid "Local IPv4 address"
1407 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1408
1409 msgid "Local IPv6 address"
1410 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1411
1412 msgid "Local Startup"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Local Time"
1416 msgstr "Τοπική Ώρα"
1417
1418 msgid "Local domain"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1423 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Local server"
1430 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1431
1432 msgid ""
1433 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1434 "available"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Localise queries"
1438 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1439
1440 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1441 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1442
1443 msgid "Log output level"
1444 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1445
1446 msgid "Log queries"
1447 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1448
1449 msgid "Logging"
1450 msgstr "Καταγραφή"
1451
1452 msgid "Login"
1453 msgstr "Σύνδεση"
1454
1455 msgid "Logout"
1456 msgstr "Αποσύνδεση"
1457
1458 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "MAC-Address"
1462 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1463
1464 msgid "MAC-Address Filter"
1465 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1466
1467 msgid "MAC-Filter"
1468 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1469
1470 msgid "MAC-List"
1471 msgstr "Λίστα MAC"
1472
1473 msgid "MB/s"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "MHz"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "MTU"
1480 msgstr "MTU"
1481
1482 msgid "Maximum Rate"
1483 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1484
1485 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1486 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1487
1488 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1489 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1490
1491 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1492 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1493
1494 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1495 msgstr ""
1496 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1497
1498 msgid "Maximum hold time"
1499 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1500
1501 msgid "Maximum number of leased addresses."
1502 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1503
1504 msgid "Mbit/s"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Memory"
1508 msgstr "Μνήμη"
1509
1510 msgid "Memory usage (%)"
1511 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1512
1513 msgid "Metric"
1514 msgstr "Μέτρο"
1515
1516 msgid "Minimum Rate"
1517 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1518
1519 msgid "Minimum hold time"
1520 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1521
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Mode"
1526 msgstr "Λειτουργία"
1527
1528 msgid "Model"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "Συσκευή Modem"
1533
1534 msgid "Modem init timeout"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Monitor"
1538 msgstr "Παρακολούθηση"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Mount Entry"
1542 msgstr "Προσάρτηση"
1543
1544 msgid "Mount Point"
1545 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1546
1547 msgid "Mount Points"
1548 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1549
1550 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1551 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1552
1553 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1558 "filesystem"
1559 msgstr ""
1560 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1561 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1562
1563 msgid "Mount options"
1564 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1565
1566 msgid "Mount point"
1567 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1568
1569 msgid "Mounted file systems"
1570 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1571
1572 msgid "Move down"
1573 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1574
1575 msgid "Move up"
1576 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1577
1578 msgid "Multicast Rate"
1579 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1580
1581 msgid "Multicast address"
1582 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1583
1584 msgid "NAS ID"
1585 msgstr "NAS ID"
1586
1587 msgid "NDP-Proxy"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "NTP server candidates"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "Όνομα"
1595
1596 msgid "Name of the new interface"
1597 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1598
1599 msgid "Name of the new network"
1600 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1601
1602 msgid "Navigation"
1603 msgstr "Πλοήγηση"
1604
1605 msgid "Netmask"
1606 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1607
1608 msgid "Network"
1609 msgstr "Δίκτυο"
1610
1611 msgid "Network Utilities"
1612 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1613
1614 msgid "Network boot image"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Network without interfaces."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Next »"
1621 msgstr "Επόμενο »"
1622
1623 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1624 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1625
1626 msgid "No chains in this table"
1627 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1628
1629 msgid "No files found"
1630 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1631
1632 msgid "No information available"
1633 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1634
1635 msgid "No negative cache"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "No network configured on this device"
1639 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1640
1641 msgid "No network name specified"
1642 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1643
1644 msgid "No package lists available"
1645 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1646
1647 msgid "No password set!"
1648 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1649
1650 msgid "No rules in this chain"
1651 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1652
1653 msgid "No zone assigned"
1654 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1655
1656 msgid "Noise"
1657 msgstr "Θόρυβος"
1658
1659 msgid "Noise Margin"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Noise:"
1663 msgstr "Θόρυβος:"
1664
1665 msgid "None"
1666 msgstr "Κανένα"
1667
1668 msgid "Normal"
1669 msgstr "Φυσιολογικό"
1670
1671 msgid "Not Found"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Not associated"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Not connected"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1681 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1682
1683 msgid "Notice"
1684 msgstr "Επισήμανση"
1685
1686 msgid "Nslookup"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "OK"
1690 msgstr "Εντάξει"
1691
1692 msgid "OPKG-Configuration"
1693 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1694
1695 msgid "Off-State Delay"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid ""
1699 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1700 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1701 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1702 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1703 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1704 "<samp>eth0.1</samp>)."
1705 msgstr ""
1706 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1707 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1708 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1709 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1710 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1711 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1712
1713 msgid "On-State Delay"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1720 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1721
1722 msgid "One or more required fields have no value!"
1723 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1724
1725 msgid "Open list..."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Option changed"
1729 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1730
1731 msgid "Option removed"
1732 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1733
1734 msgid "Options"
1735 msgstr "Επιλογές"
1736
1737 msgid "Other:"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Out"
1741 msgstr "Έξοδος"
1742
1743 msgid "Outbound:"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Outdoor Channels"
1747 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1748
1749 msgid "Override MAC address"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Override MTU"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1760 "subnet that is served."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Override the table used for internal routes"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Overview"
1767 msgstr "Επισκόπηση"
1768
1769 msgid "Owner"
1770 msgstr "Κάτοχος"
1771
1772 msgid "PAP/CHAP password"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "PAP/CHAP username"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "PID"
1779 msgstr "PID"
1780
1781 msgid "PIN"
1782 msgstr "PIN"
1783
1784 msgid "PPP"
1785 msgstr "PPP"
1786
1787 msgid "PPPoA Encapsulation"
1788 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1789
1790 msgid "PPPoATM"
1791 msgstr "PPPoATM"
1792
1793 msgid "PPPoE"
1794 msgstr "PPPoE"
1795
1796 msgid "PPtP"
1797 msgstr "PPtP"
1798
1799 msgid "Package libiwinfo required!"
1800 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1801
1802 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1803 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1804
1805 msgid "Package name"
1806 msgstr "Όνομα πακέτου"
1807
1808 msgid "Packets"
1809 msgstr "Πακέτα"
1810
1811 msgid "Part of zone %q"
1812 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1813
1814 msgid "Password"
1815 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1816
1817 msgid "Password authentication"
1818 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1819
1820 msgid "Password of Private Key"
1821 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1822
1823 msgid "Password successfully changed!"
1824 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1825
1826 msgid "Path to CA-Certificate"
1827 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1828
1829 msgid "Path to Client-Certificate"
1830 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1831
1832 msgid "Path to Private Key"
1833 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1834
1835 msgid "Path to executable which handles the button event"
1836 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1837
1838 msgid "Peak:"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Perform reboot"
1842 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1843
1844 msgid "Perform reset"
1845 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1846
1847 msgid "Phy Rate:"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Physical Settings"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Ping"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Pkts."
1857 msgstr "Πκτ."
1858
1859 msgid "Please enter your username and password."
1860 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1861
1862 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1863 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1864
1865 msgid "Policy"
1866 msgstr "Πολιτική"
1867
1868 msgid "Port"
1869 msgstr "Θύρα"
1870
1871 msgid "Port %d"
1872 msgstr "Θύρα %d"
1873
1874 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Port status:"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1882 "ignore failures"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Prevents client-to-client communication"
1887 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1888
1889 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Proceed"
1893 msgstr "Συνέχεια"
1894
1895 msgid "Processes"
1896 msgstr "Εργασίες"
1897
1898 msgid "Prot."
1899 msgstr "Πρωτ."
1900
1901 msgid "Protocol"
1902 msgstr "Πρωτόκολλο"
1903
1904 msgid "Protocol family"
1905 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1906
1907 msgid "Protocol of the new interface"
1908 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1909
1910 msgid "Protocol support is not installed"
1911 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1912
1913 msgid "Provide NTP server"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Provide new network"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1920 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1921
1922 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Quality"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "RTS/CTS Threshold"
1929 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1930
1931 msgid "RX"
1932 msgstr "RX"
1933
1934 msgid "RX Rate"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Radius-Accounting-Port"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Radius-Accounting-Server"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Radius-Authentication-Port"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Radius-Authentication-Server"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1960 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1961 msgstr ""
1962 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1963 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1964
1965 msgid ""
1966 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1967 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1972 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Really reset all changes?"
1976 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1977
1978 msgid ""
1979 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1980 "connected via this interface."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid ""
1984 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1985 "you are connected via this interface."
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1990
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1993
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1996
1997 msgid "Realtime Load"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2002
2003 msgid "Realtime Wireless"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Rebind protection"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Reboot"
2010 msgstr "Επανεκκίνηση"
2011
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2014
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2017
2018 msgid "Receive"
2019 msgstr "Λήψη"
2020
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "Κεραία Λήψης"
2023
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2026
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2029
2030 msgid "References"
2031 msgstr "Αναφορές"
2032
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2035
2036 msgid "Relay"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Relay Bridge"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Relay between networks"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Relay bridge"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2050
2051 msgid "Remove"
2052 msgstr "Αφαίρεση"
2053
2054 msgid "Repeat scan"
2055 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2056
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2059
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2062
2063 msgid "Request IPv6-address"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Reset"
2073 msgstr "Αρχικοποίηση"
2074
2075 msgid "Reset Counters"
2076 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2077
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2080
2081 msgid "Resolv and Hosts Files"
2082 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2083
2084 msgid "Resolve file"
2085 msgstr "Αρχείο Resolve"
2086
2087 msgid "Restart"
2088 msgstr "Επανεκκίνηση"
2089
2090 msgid "Restart Firewall"
2091 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2092
2093 msgid "Restore backup"
2094 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2095
2096 msgid "Reveal/hide password"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Revert"
2100 msgstr "Αναίρεση"
2101
2102 msgid "Root"
2103 msgstr "Root"
2104
2105 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2106 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2107
2108 msgid "Router Advertisement-Service"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Router Password"
2112 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2113
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Routes"
2116 msgstr "Διαδρομές"
2117
2118 msgid ""
2119 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2120 "can be reached."
2121 msgstr ""
2122 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2123 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2124
2125 msgid "Rule #"
2126 msgstr "Κανόνας #"
2127
2128 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2129 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2130
2131 msgid "Run filesystem check"
2132 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2133
2134 msgid "SSH Access"
2135 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2136
2137 msgid "SSH-Keys"
2138 msgstr "Κλειδιά SSH"
2139
2140 msgid "SSID"
2141 msgstr "SSID"
2142
2143 msgid "Save"
2144 msgstr "Αποθήκευση"
2145
2146 msgid "Save & Apply"
2147 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2148
2149 msgid "Save &#38; Apply"
2150 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2151
2152 msgid "Scan"
2153 msgstr "Σάρωση"
2154
2155 msgid "Scheduled Tasks"
2156 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2157
2158 msgid "Section added"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Section removed"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2165 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2166
2167 msgid ""
2168 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2169 "conjunction with failure threshold"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2175
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2178
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2181
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2184
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2187
2188 msgid "Services"
2189 msgstr "Υπηρεσίες"
2190
2191 msgid "Set up Time Synchronization"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Setup DHCP Server"
2195 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2196
2197 msgid "Show current backup file list"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Shutdown this interface"
2201 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2202
2203 msgid "Shutdown this network"
2204 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2205
2206 msgid "Signal"
2207 msgstr "Σήμα"
2208
2209 msgid "Signal:"
2210 msgstr "Σήμα:"
2211
2212 msgid "Size"
2213 msgstr "Μέγεθος"
2214
2215 msgid "Skip"
2216 msgstr "Παράκαμψη"
2217
2218 msgid "Skip to content"
2219 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2220
2221 msgid "Skip to navigation"
2222 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2223
2224 msgid "Slot time"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Software"
2228 msgstr "Λογισμικό"
2229
2230 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2231 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2232
2233 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2241 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2242 "install instructions."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Sort"
2246 msgstr "Ταξινόμηση"
2247
2248 msgid "Source"
2249 msgstr "Πηγή"
2250
2251 msgid "Specifies the button state to handle"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2259 msgstr ""
2260 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2261
2262 msgid ""
2263 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2264 "to be dead"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2269 "dead"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Specify the secret encryption key here."
2273 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2274
2275 msgid "Start"
2276 msgstr "Αρχή"
2277
2278 msgid "Start priority"
2279 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2280
2281 msgid "Startup"
2282 msgstr "Εκκίνηση"
2283
2284 msgid "Static IPv4 Routes"
2285 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2286
2287 msgid "Static IPv6 Routes"
2288 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2289
2290 msgid "Static Leases"
2291 msgstr "Στατικά Leases"
2292
2293 msgid "Static Routes"
2294 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2295
2296 msgid "Static WDS"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Static address"
2300 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2301
2302 msgid ""
2303 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2304 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2305 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Status"
2309 msgstr "Κατάσταση"
2310
2311 msgid "Stop"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Strict order"
2315 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2316
2317 msgid "Submit"
2318 msgstr "Υποβολή"
2319
2320 msgid "Swap"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Swap Entry"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Switch"
2327 msgstr "Switch"
2328
2329 msgid "Switch %q"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Switch %q (%s)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Switch protocol"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Sync with browser"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Synchronizing..."
2342 msgstr "Συγχρονισμός..."
2343
2344 msgid "System"
2345 msgstr "Σύστημα"
2346
2347 msgid "System Log"
2348 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2349
2350 msgid "System Properties"
2351 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2352
2353 msgid "System log buffer size"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "TCP:"
2357 msgstr "TCP:"
2358
2359 msgid "TFTP Settings"
2360 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2361
2362 msgid "TFTP server root"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "TX"
2366 msgstr "TX"
2367
2368 msgid "TX Rate"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Table"
2372 msgstr "Πίνακας"
2373
2374 msgid "Target"
2375 msgstr "Στόχος"
2376
2377 msgid "Terminate"
2378 msgstr "Τερματισμός"
2379
2380 msgid ""
2381 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2382 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2383 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2384 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2385 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2390 "component for working wireless configuration!"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2395 "username instead of the user ID!"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2404 "code> and <code>_</code>"
2405 msgstr ""
2406 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2407 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2408
2409 msgid ""
2410 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2411 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2412 msgstr ""
2413 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2414 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2415
2416 msgid ""
2417 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2418 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2419 "samp>)"
2420 msgstr ""
2421 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2422 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2423 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2424
2425 msgid ""
2426 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2427 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2428 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "The following changes have been committed"
2432 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2433
2434 msgid "The following changes have been reverted"
2435 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2436
2437 msgid "The following rules are currently active on this system."
2438 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2439
2440 msgid "The given network name is not unique"
2441 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2442
2443 msgid ""
2444 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2445 "be replaced if you proceed."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2450 "addresses."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2458 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2459 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2460 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2461 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2462 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2470 "when finished."
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2476 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2477 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2478 "settings."
2479 msgstr ""
2480 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2481 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2482 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2483 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2484
2485 msgid ""
2486 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2487 "you choose the generic image format for your platform."
2488 msgstr ""
2489 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2490 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2491
2492 msgid "There are no active leases."
2493 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2494
2495 msgid "There are no pending changes to apply!"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "There are no pending changes to revert!"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "There are no pending changes!"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2506 "\"Physical Settings\" tab"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2511 "protect the web interface and enable SSH."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "This IPv4 address of the relay"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2519 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2520 "configurations are automatically preserved."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2525 "password if no update key has been configured"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2530 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid ""
2534 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2535 "ends with <code>:2</code>"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2540 "abbr> in the local network"
2541 msgstr ""
2542 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2543 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2544
2545 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2553 msgstr ""
2554 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2555 "προγραμματισμένες εργασίες."
2556
2557 msgid ""
2558 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2563 "their status."
2564 msgstr ""
2565 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2566 "κατάστασής τους."
2567
2568 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2572 msgstr ""
2573 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2574
2575 msgid "This section contains no values yet"
2576 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2577
2578 msgid "Time Synchronization"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Timezone"
2585 msgstr "Ζώνη ώρας"
2586
2587 msgid ""
2588 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2589 "archive here."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Total Available"
2593 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2594
2595 msgid "Traceroute"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Traffic"
2599 msgstr "Κίνηση"
2600
2601 msgid "Transfer"
2602 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2603
2604 msgid "Transmission Rate"
2605 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2606
2607 msgid "Transmit"
2608 msgstr "Εκπομπή"
2609
2610 msgid "Transmit Power"
2611 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2612
2613 msgid "Transmitter Antenna"
2614 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2615
2616 msgid "Trigger"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Trigger Mode"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Tunnel ID"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Tunnel Interface"
2626 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2627
2628 msgid "Tunnel Link"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Turbo Mode"
2632 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2633
2634 msgid "Tx-Power"
2635 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2636
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "Τύπος"
2639
2640 msgid "UDP:"
2641 msgstr "UDP:"
2642
2643 msgid "UMTS only"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2647 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2648
2649 msgid "USB Device"
2650 msgstr "Συσκευή USB"
2651
2652 msgid "UUID"
2653 msgstr "UUID"
2654
2655 msgid "Unable to dispatch"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Unknown"
2659 msgstr "Άγνωστο"
2660
2661 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2662 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2663
2664 msgid "Unmanaged"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Unsaved Changes"
2668 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2669
2670 msgid "Unsupported protocol type."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Update lists"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2678 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2679 "OpenWrt compatible firmware image)."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Upload archive..."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Uploaded File"
2686 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2687
2688 msgid "Uptime"
2689 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2690
2691 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2692 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2693
2694 msgid "Use DHCP gateway"
2695 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2696
2697 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Use as root filesystem"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Use broadcast flag"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Use builtin IPv6-management"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Use custom DNS servers"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Use default gateway"
2722 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2723
2724 msgid "Use gateway metric"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Use routing table"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2732 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2733 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2734 "requesting host."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Used"
2738 msgstr "Σε χρήση"
2739
2740 msgid "Used Key Slot"
2741 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2742
2743 msgid "Username"
2744 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2745
2746 msgid "VC-Mux"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "VLAN Interface"
2750 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2751
2752 msgid "VLANs on %q"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "VLANs on %q (%s)"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "VPN Server"
2759 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2760
2761 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Verify"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Version"
2768 msgstr "Έκδοση"
2769
2770 msgid "WDS"
2771 msgstr "WDS"
2772
2773 msgid "WEP Open System"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "WEP Shared Key"
2777 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2778
2779 msgid "WEP passphrase"
2780 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2781
2782 msgid "WMM Mode"
2783 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2784
2785 msgid "WPA passphrase"
2786 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2787
2788 msgid ""
2789 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2790 "and ad-hoc mode) to be installed."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Waiting for command to complete..."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Warning"
2800 msgstr "Προειδοποίηση"
2801
2802 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2803 msgstr ""
2804 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2805 "επανεκκίνηση!"
2806
2807 msgid "Wifi"
2808 msgstr "Ασύρματο"
2809
2810 msgid "Wireless"
2811 msgstr "Ασύρματο"
2812
2813 msgid "Wireless Adapter"
2814 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2815
2816 msgid "Wireless Network"
2817 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2818
2819 msgid "Wireless Overview"
2820 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2821
2822 msgid "Wireless Security"
2823 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2824
2825 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2826 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2827
2828 msgid "Wireless is restarting..."
2829 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2830
2831 msgid "Wireless network is disabled"
2832 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2833
2834 msgid "Wireless network is enabled"
2835 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2836
2837 msgid "Wireless restarted"
2838 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2839
2840 msgid "Wireless shut down"
2841 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2842
2843 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2844 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2845
2846 msgid "XR Support"
2847 msgstr "Υποστήριξη XR"
2848
2849 msgid ""
2850 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2851 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2852 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2853 msgstr ""
2854 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2855 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2856 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2857 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2858
2859 msgid ""
2860 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "any"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "auto"
2867 msgstr "αυτόματα"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "automatic"
2871 msgstr "στατικό"
2872
2873 msgid "baseT"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "bridged"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "create:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy
2883 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2884 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2885
2886 msgid "dB"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "dBm"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "disable"
2893 msgstr "ανενεργό"
2894
2895 msgid "disabled"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "expired"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid ""
2902 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2903 "abbr>-leases will be stored"
2904 msgstr ""
2905 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2906 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2907
2908 msgid "forward"
2909 msgstr "προώθηση"
2910
2911 msgid "full-duplex"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "half-duplex"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "help"
2918 msgstr "βοήθεια"
2919
2920 msgid "hidden"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "hybrid mode"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "if target is a network"
2927 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2928
2929 msgid "input"
2930 msgstr "είσοδος"
2931
2932 msgid "kB"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "kB/s"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "kbit/s"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2942 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2943
2944 msgid "no"
2945 msgstr "όχι"
2946
2947 msgid "no link"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "none"
2951 msgstr "κανένα"
2952
2953 msgid "off"
2954 msgstr "κλειστό"
2955
2956 msgid "on"
2957 msgstr "ανοιχτό"
2958
2959 msgid "open"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "relay mode"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "routed"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "server mode"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "stateful-only"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "stateless"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "stateless + stateful"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "tagged"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "unknown"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "unlimited"
2987 msgstr "απεριόριστα"
2988
2989 msgid "unspecified"
2990 msgstr "μη-καθορισμένο"
2991
2992 msgid "unspecified -or- create:"
2993 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2994
2995 msgid "untagged"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "yes"
2999 msgstr "ναι"
3000
3001 msgid "« Back"
3002 msgstr "« Πίσω"
3003
3004 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3005 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3006
3007 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3008 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3009
3010 #~ msgid "Accept router advertisements"
3011 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3012
3013 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3014 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3015
3016 #~ msgid "Advertised network ID"
3017 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3018
3019 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3020 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3021
3022 #~ msgid "Router Model"
3023 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3024
3025 #~ msgid "Router Name"
3026 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3027
3028 #~ msgid "Waiting for router..."
3029 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3030
3031 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3032 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3033
3034 #~ msgid "Active Leases"
3035 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3036
3037 #~ msgid "Open"
3038 #~ msgstr "Άνοιγμα"
3039
3040 #~ msgid "Bit Rate"
3041 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3042
3043 #~ msgid "Configuration / Apply"
3044 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3045
3046 #~ msgid "Configuration / Changes"
3047 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3048
3049 #~ msgid "Configuration / Revert"
3050 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3051
3052 #~ msgid "MAC"
3053 #~ msgstr "MAC"
3054
3055 #~ msgid "MAC Address"
3056 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3057
3058 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3059 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3060
3061 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3062 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3066 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3067 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3070 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3071 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3072 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3073
3074 #~ msgid "Create Network"
3075 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3076
3077 #~ msgid "Link"
3078 #~ msgstr "Ζεύξη"
3079
3080 #~ msgid "Networks"
3081 #~ msgstr "Δίκτυα"
3082
3083 #~ msgid "Power"
3084 #~ msgstr "Ισχύς"
3085
3086 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3087 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3091 #~ "address/prefix"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3094 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3095
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3097 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3098
3099 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3100 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3101
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3103 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3104
3105 #~ msgid "IPv6 Setup"
3106 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3110 #~ "it will be moved into this network."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3113 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3117 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3118 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3119 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3120 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3121 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3122 #~ "network."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3125 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3126 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3127 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3128 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3129 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3130 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3131
3132 #~ msgid "Enable buffering"
3133 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3134
3135 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3136 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3137
3138 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3139 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3140
3141 #~ msgid "General"
3142 #~ msgstr "Γενικά"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3146 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3149 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3150
3151 #~ msgid "Post-commit actions"
3152 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3156 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3157 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3160 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3161 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3162
3163 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3164 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3165
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3169
3170 #~ msgid "Access point (APN)"
3171 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3172
3173 #~ msgid "Additional pppd options"
3174 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3175
3176 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3177 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3178
3179 #~ msgid "Backup Archive"
3180 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3184 #~ "PPP peer"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3187 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3188
3189 #~ msgid "Connect script"
3190 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3191
3192 #~ msgid "Create backup"
3193 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3194
3195 #~ msgid "Disconnect script"
3196 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3197
3198 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3199 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3200
3201 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3202 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3203
3204 #~ msgid "Firmware image"
3205 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3209 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3212 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3213 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3214
3215 #~ msgid "Installation targets"
3216 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3217
3218 #~ msgid "Keep configuration files"
3219 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3220
3221 #~ msgid "Keep-Alive"
3222 #~ msgstr "Keep-Alive"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3226 #~ "successful connect"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3229 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3230
3231 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3232 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3233
3234 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3235 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3239 #~ "your sim card!"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3242 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3246 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3247 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3248 #~ "e-mails, ..."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3251 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3252 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3253 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3254
3255 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3258
3259 #~ msgid "PIN code"
3260 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3261
3262 #~ msgid "Package lists"
3263 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3264
3265 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3268 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3269
3270 #~ msgid "Processor"
3271 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3272
3273 #~ msgid "Radius-Port"
3274 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3275
3276 #~ msgid "Radius-Server"
3277 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3278
3279 #~ msgid "Replace default route"
3280 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3281
3282 #~ msgid "Reset router to defaults"
3283 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3289 #~ "για σύνδεση"
3290
3291 #~ msgid "Service type"
3292 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3293
3294 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3297 #~ "συσκευή σας."
3298
3299 #~ msgid "Settings"
3300 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3301
3302 #~ msgid "Setup wait time"
3303 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3307 #~ "You need to manually flash your device."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3310 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3311
3312 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3313 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3314
3315 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3316 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3317
3318 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3321 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3322
3323 #~ msgid "Update package lists"
3324 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3325
3326 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3327 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3328
3329 #~ msgid "Upload image"
3330 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3331
3332 #~ msgid "Use peer DNS"
3333 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3337 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3340 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3341 #~ "για PPtP"
3342
3343 #~ msgid "back"
3344 #~ msgstr "πίσω"
3345
3346 #~ msgid "buffered"
3347 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3348
3349 #~ msgid "cached"
3350 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3351
3352 #~ msgid "free"
3353 #~ msgstr "ελεύθερη"
3354
3355 #~ msgid "static"
3356 #~ msgstr "στατικό"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3360 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3361 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3362 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3363 #~ "Apache-License."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3366 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3367 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3368 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3369 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3370
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3372 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3376 #~ "LuCI"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3379 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3383 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3386 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3387
3388 #~ msgid "About"
3389 #~ msgstr "Περί"
3390
3391 #~ msgid "Addresses"
3392 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3393
3394 #~ msgid "Admin Password"
3395 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3396
3397 #~ msgid "Alias"
3398 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3399
3400 #~ msgid "Authentication Realm"
3401 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3402
3403 #~ msgid "Bridge Port"
3404 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3410 #~ "<code>root</code>)"
3411
3412 #~ msgid "Client + WDS"
3413 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3414
3415 #~ msgid "Configuration file"
3416 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3417
3418 #~ msgid "Connection timeout"
3419 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3420
3421 #~ msgid "Contributing Developers"
3422 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3423
3424 #~ msgid "DHCP assigned"
3425 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3426
3427 #~ msgid "Document root"
3428 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3429
3430 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3431 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3432
3433 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3434 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3438 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3439 #~ "authentication."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3442 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3443 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3444
3445 #~ msgid "ID"
3446 #~ msgstr "ID"
3447
3448 #~ msgid "IP Configuration"
3449 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3450
3451 #~ msgid "Interface Status"
3452 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3453
3454 #~ msgid "Lead Development"
3455 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3456
3457 #~ msgid "Master"
3458 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3459
3460 #~ msgid "Master + WDS"
3461 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3462
3463 #~ msgid "Not configured"
3464 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3465
3466 #~ msgid "Password successfully changed"
3467 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3468
3469 #~ msgid "Plugin path"
3470 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3471
3472 #~ msgid "Ports"
3473 #~ msgstr "Θύρες"
3474
3475 #~ msgid "Primary"
3476 #~ msgstr "Κύριο"
3477
3478 #~ msgid "Project Homepage"
3479 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3480
3481 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3482 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3483
3484 #~ msgid "STP"
3485 #~ msgstr "STP"
3486
3487 #~ msgid "Thanks To"
3488 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3492 #~ "protected pages."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3495 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3496
3497 #~ msgid "Unknown Error"
3498 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3499
3500 #~ msgid "VLAN"
3501 #~ msgstr "VLAN"
3502
3503 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3504 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3505
3506 #~ msgid "Package lists updated"
3507 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3508
3509 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3510 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3514 #~ "over their current state."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3517 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3521 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3522 #~ "usage or network interface data."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3525 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3526 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3527
3528 #~ msgid "Search file..."
3529 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3533 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3534 #~ "Kamikaze."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3537 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3538 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3539
3540 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3541 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3545 #~ "your feedback and suggestions."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3548 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3549
3550 #~ msgid "Hello!"
3551 #~ msgstr "Γεια σας!"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3555 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3556 #~ "before being applied."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3559 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3560 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3564 #~ "router."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3567 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3568
3569 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3570 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3574 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3577 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3578
3579 #~ msgid "User Interface"
3580 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3581
3582 #~ msgid "enable"
3583 #~ msgstr "ενεργό"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "(optional)"
3587 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3588
3589 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3590 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3594 #~ "the order of the resolvfile"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3597 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3601 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3604 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3608 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3611 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3612
3613 #~ msgid "AP-Isolation"
3614 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3615
3616 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3617 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3618
3619 #~ msgid "Aliases"
3620 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3621
3622 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3623 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3627 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3628
3629 #~ msgid "Devices"
3630 #~ msgstr "Συσκευές"
3631
3632 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3633 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3634
3635 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3636 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3637
3638 #~ msgid "Errors"
3639 #~ msgstr "Λάθη"
3640
3641 #~ msgid "Essentials"
3642 #~ msgstr "Βασικά"
3643
3644 #~ msgid "Expand Hosts"
3645 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3646
3647 #~ msgid "First leased address"
3648 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3652 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3655 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3656
3657 #~ msgid "Hardware Address"
3658 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3659
3660 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3661 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3662
3663 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3664 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3665
3666 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3667 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3668
3669 #~ msgid "Internet Connection"
3670 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3671
3672 #~ msgid "Join (Client)"
3673 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3674
3675 #~ msgid "Leases"
3676 #~ msgstr "Leases"
3677
3678 #~ msgid "Local Domain"
3679 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3680
3681 #~ msgid "Local Network"
3682 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3683
3684 #~ msgid "Local Server"
3685 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3686
3687 #~ msgid "Network Boot Image"
3688 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3692 #~ "abbr>)"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3695 #~ "abbr>)"
3696
3697 #~ msgid "Number of leased addresses"
3698 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3699
3700 #~ msgid "Path"
3701 #~ msgstr "Διαδρομή"
3702
3703 #~ msgid "Perform Actions"
3704 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3705
3706 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3707 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3708
3709 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3710 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3711
3712 #~ msgid "Resolvfile"
3713 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3714
3715 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3716 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3717
3718 #~ msgid "TX / RX"
3719 #~ msgstr "TX / RX"
3720
3721 #~ msgid "The following changes have been applied"
3722 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3726 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3727 #~ "installation."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3730 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Wireless Scan"
3734 #~ msgstr "Ασύρματο"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3738 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3739 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3740 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3743 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3744 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3745 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3749 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3750 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3751 #~ "simultaneously."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3754 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3755 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3756 #~ "ταυτόχρονα."
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3760 #~ "support"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3763 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3764
3765 #~ msgid "additional hostfile"
3766 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3767
3768 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3769 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3770
3771 #~ msgid "automatically reconnect"
3772 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3773
3774 #~ msgid "concurrent queries"
3775 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3779 #~ "for this interface"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3783
3784 #~ msgid "disconnect when idle for"
3785 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3786
3787 #~ msgid "don't cache unknown"
3788 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3792 #~ "Windows-systems"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3795 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3796
3797 #~ msgid "installed"
3798 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3799
3800 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3801 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3802
3803 #~ msgid "not installed"
3804 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3808 #~ "abbr>-replies"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3811 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3812
3813 #~ msgid "query port"
3814 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3815
3816 #~ msgid "transmitted / received"
3817 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3818
3819 #~ msgid "Console Log Level"
3820 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3821
3822 #~ msgid "Log Size"
3823 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3824
3825 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3826 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Join network"
3830 #~ msgstr "Δίκτυο"
3831
3832 #~ msgid "all"
3833 #~ msgstr "όλα"
3834
3835 #~ msgid "Code"
3836 #~ msgstr "Κωδικός"
3837
3838 #~ msgid "Distance"
3839 #~ msgstr "Απόσταση"
3840
3841 #~ msgid "Legend"
3842 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3843
3844 #~ msgid "Library"
3845 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3846
3847 #~ msgid "see '%s' manpage"
3848 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3849
3850 #~ msgid "Package Manager"
3851 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3852
3853 #~ msgid "Service"
3854 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3855
3856 #~ msgid "Statistics"
3857 #~ msgstr "Στατιστικά"
3858
3859 #~ msgid "zone"
3860 #~ msgstr "Ζώνη"