Merge pull request #768 from t123yh/app_commands_nodownload
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
75 "Resolv-Datei abfragen"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "IPv4-Gateway"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "IPv4-Netzmaske"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "IPv6-Gateway"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "LED Konfiguration"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "MAC-Adresse"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "AR-Unterstützung"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "ATM Brücken"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
171 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
172 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATM Geräteindex"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "Access Point"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "Aktion"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "Aktionen"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
203
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktive Verbindungen"
206
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
209
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Hinzufügen"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Adresse"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administration"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
242
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Alert"
247 msgstr "Alarm"
248
249 msgid ""
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 "address"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allocate IP sequentially"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
259
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Nur gelistete erlauben"
265
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Erlaube localhost"
268
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
270 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr ""
277 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
278 "Zertifikat einzuloggen"
279
280 msgid ""
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr ""
283 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
284 "genutzt wird"
285
286 msgid "Allowed IPs"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
291 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Always announce default router"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B (all)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex J (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS domains"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Announced DNS servers"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Identity"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Mount"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Anonymous Swap"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Antenna 1"
361 msgstr "Antenne 1"
362
363 msgid "Antenna 2"
364 msgstr "Antenne 2"
365
366 msgid "Antenna Configuration"
367 msgstr "Antennenkonfiguration"
368
369 msgid "Any zone"
370 msgstr "Beliebige Zone"
371
372 msgid "Apply"
373 msgstr "Anwenden"
374
375 msgid "Applying changes"
376 msgstr "Änderungen werden angewandt"
377
378 msgid ""
379 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Assign interfaces..."
383 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
384
385 msgid ""
386 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgstr ""
388
389 msgid "Associated Stations"
390 msgstr "Assoziierte Clients"
391
392 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Auth Group"
396 msgstr ""
397
398 msgid "AuthGroup"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Authentication"
402 msgstr "Authentifizierung"
403
404 msgid "Authentication Type"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Authoritative"
408 msgstr "Authoritativ"
409
410 msgid "Authorization Required"
411 msgstr "Autorisierung benötigt"
412
413 msgid "Auto Refresh"
414 msgstr "Automatisches Neuladen"
415
416 msgid "Automatic"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automount Filesystem"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automount Swap"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Available"
438 msgstr "Verfügbar"
439
440 msgid "Available packages"
441 msgstr "Verfügbare Pakete"
442
443 msgid "Average:"
444 msgstr "Durchschnitt:"
445
446 msgid "B43 + B43C"
447 msgstr ""
448
449 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgstr ""
451
452 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgstr ""
454
455 msgid "BSSID"
456 msgstr "BSSID"
457
458 msgid "Back"
459 msgstr "Zurück"
460
461 msgid "Back to Overview"
462 msgstr "Zurück zur Übersicht"
463
464 msgid "Back to configuration"
465 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
466
467 msgid "Back to overview"
468 msgstr "Zurück zur Übersicht"
469
470 msgid "Back to scan results"
471 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
472
473 msgid "Background Scan"
474 msgstr "Hintergrundscan"
475
476 msgid "Backup / Flash Firmware"
477 msgstr "Backup / Firmware Update"
478
479 msgid "Backup / Restore"
480 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
481
482 msgid "Backup file list"
483 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
484
485 msgid "Bad address specified!"
486 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
487
488 msgid "Band"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Behind NAT"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
496 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
497 "defined backup patterns."
498 msgstr ""
499 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
500 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
501 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
502 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
503
504 msgid "Bind interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
511 msgstr ""
512
513 msgid "Bitrate"
514 msgstr "Bitrate"
515
516 msgid "Bogus NX Domain Override"
517 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
518
519 msgid "Bridge"
520 msgstr "Bridge"
521
522 msgid "Bridge interfaces"
523 msgstr "Netzwerkbrücke"
524
525 msgid "Bridge unit number"
526 msgstr "Geräteindex der Brücke"
527
528 msgid "Bring up on boot"
529 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
530
531 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
533
534 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
535 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
536
537 msgid "Buffered"
538 msgstr "Gepuffert"
539
540 msgid ""
541 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
542 "preserved in any sysupgrade."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Buttons"
546 msgstr "Knöpfe"
547
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgstr ""
550
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
553
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Abbrechen"
556
557 msgid "Category"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Chain"
561 msgstr "Kette"
562
563 msgid "Changes"
564 msgstr "Änderungen"
565
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "Änderungen angewendet."
568
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
571
572 msgid "Channel"
573 msgstr "Kanal"
574
575 msgid "Check"
576 msgstr "Prüfen"
577
578 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Checksum"
585 msgstr "Prüfsumme"
586
587 msgid ""
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
591 "interface to it."
592 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
593
594 msgid ""
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 msgstr ""
598 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
599 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
613 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
614 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
615 "Images)."
616
617 msgid "Client"
618 msgstr "Client"
619
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
628 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Schließe Liste..."
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Sammle Daten..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Befehl"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Kompression"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Konfiguration"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Konfiguration angewendet."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Bestätigung"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Verbinden"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Verbunden"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Verbindungslimit"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Verbindungen"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "Land"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Ländercode"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Kritisch"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Cron Protokolllevel"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
717
718 msgid "DHCP Leases"
719 msgstr "DHCP-Leases"
720
721 msgid "DHCP Server"
722 msgstr "DHCP-Server"
723
724 msgid "DHCP and DNS"
725 msgstr "DHCP und DNS"
726
727 msgid "DHCP client"
728 msgstr "DHCP Client"
729
730 msgid "DHCP-Options"
731 msgstr "DHCP-Optionen"
732
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "DHCPv6-Leases"
735
736 msgid "DHCPv6 client"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNS"
746 msgstr "DNS"
747
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
750
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL Status"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSL line mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DUID"
776 msgstr "DUID"
777
778 msgid "Data Rate"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Debug"
782 msgstr "Debug"
783
784 msgid "Default %d"
785 msgstr "Standard %d"
786
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Default Gateway"
789
790 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default route"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Ausgangszustand"
798
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
801
802 msgid ""
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
806 msgstr ""
807 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
808 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Löschen"
812
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Beschreibung"
818
819 msgid "Design"
820 msgstr "Design"
821
822 msgid "Destination"
823 msgstr "Ziel"
824
825 msgid "Device"
826 msgstr "Gerät"
827
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Gerätekonfiguration"
830
831 msgid "Device is rebooting..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Device unreachable"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Diagnostics"
838 msgstr "Diagnosen"
839
840 msgid "Dial number"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Directory"
844 msgstr "Verzeichnis"
845
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Deaktivieren"
848
849 msgid ""
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
851 "this interface."
852 msgstr ""
853 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
854 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
855
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
858
859 msgid "Disable Encryption"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
864
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Deaktiviert"
867
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
870
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
873
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Distanzoptimierung"
876
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
879
880 msgid "Distribution feeds"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diversity"
884 msgstr "Diversität"
885
886 # Nur für NAT-Firewalls?
887 msgid ""
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "firewalls"
892 msgstr ""
893 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
894 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
895 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
896 "Router"
897
898 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 msgstr ""
900 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
901 "Domains"
902
903 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
904 msgstr ""
905 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
906 "beantwortet werden können"
907
908 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
909 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
910
911 msgid "Do not send probe responses"
912 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
913
914 msgid "Domain required"
915 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
916
917 msgid "Domain whitelist"
918 msgstr "Domain-Whitelist"
919
920 msgid "Don't Fragment"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
927
928 msgid "Download and install package"
929 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
930
931 msgid "Download backup"
932 msgstr "Backup herunterladen"
933
934 msgid "Dropbear Instance"
935 msgstr "Dropbear Instanz"
936
937 msgid ""
938 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
939 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
940 msgstr ""
941 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
942 "integrierten SCP-Dienst."
943
944 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948 msgstr "Dynamisches DHCP"
949
950 msgid "Dynamic tunnel"
951 msgstr "Dynamischer Tunnel"
952
953 msgid ""
954 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
955 "having static leases will be served."
956 msgstr ""
957 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
958 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
959
960 msgid "EA-bits length"
961 msgstr ""
962
963 msgid "EAP-Method"
964 msgstr "EAP-Methode"
965
966 msgid "Edit"
967 msgstr "Bearbeiten"
968
969 msgid ""
970 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
971 "reload the page."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Edit this interface"
975 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
976
977 msgid "Edit this network"
978 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
979
980 msgid "Emergency"
981 msgstr "Notfall"
982
983 msgid "Enable"
984 msgstr "Aktivieren"
985
986 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
988
989 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
990 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
991
992 msgid "Enable IPv6 negotiation"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1030
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1033
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1036
1037 msgid "Enabled"
1038 msgstr "Aktiviert"
1039
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1042
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Kapselung"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "Verschlüsselung"
1048
1049 msgid "Endpoint Host"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Endpoint Port"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Erasing..."
1056 msgstr "Lösche..."
1057
1058 msgid "Error"
1059 msgstr "Fehler"
1060
1061 msgid "Errored seconds (ES)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Ethernet Adapter"
1065 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1066
1067 msgid "Ethernet Switch"
1068 msgstr "Netzwerk Switch"
1069
1070 msgid "Exclude interfaces"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Expand hosts"
1074 msgstr "Hosts vervollständigen"
1075
1076 msgid "Expires"
1077 msgstr "Verfällt"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1082 msgstr ""
1083 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1084 "(<code>2m</code>)."
1085
1086 msgid "External"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "External system log server"
1090 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1091
1092 msgid "External system log server port"
1093 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1094
1095 msgid "External system log server protocol"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Extra SSH command options"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Fast Frames"
1102 msgstr "Schnelle Frames"
1103
1104 msgid "File"
1105 msgstr "Datei"
1106
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1109
1110 msgid "Filesystem"
1111 msgstr "Dateisystem"
1112
1113 msgid "Filter"
1114 msgstr "Filter"
1115
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "Private Anfragen filtern"
1118
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1121
1122 msgid ""
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Find and join network"
1128 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1129
1130 msgid "Find package"
1131 msgstr "Paket suchen"
1132
1133 msgid "Finish"
1134 msgstr "Fertigstellen"
1135
1136 msgid "Firewall"
1137 msgstr "Firewall"
1138
1139 msgid "Firewall Settings"
1140 msgstr "Firewall Einstellungen"
1141
1142 msgid "Firewall Status"
1143 msgstr "Firewall-Status"
1144
1145 msgid "Firmware File"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Firmware Version"
1149 msgstr "Firmware Version"
1150
1151 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1152 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1153
1154 msgid "Flash Firmware"
1155 msgstr "Firmware aktualisieren"
1156
1157 msgid "Flash image..."
1158 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1159
1160 msgid "Flash new firmware image"
1161 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1162
1163 msgid "Flash operations"
1164 msgstr "Flash-Operationen"
1165
1166 msgid "Flashing..."
1167 msgstr "Firmware wird installiert..."
1168
1169 msgid "Force"
1170 msgstr "Start erzwingen"
1171
1172 msgid "Force CCMP (AES)"
1173 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1174
1175 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1176 msgstr ""
1177 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1178 "Server erkannt wurde."
1179
1180 msgid "Force TKIP"
1181 msgstr "Erzwinge TKIP"
1182
1183 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1184 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1185
1186 msgid "Force use of NAT-T"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Form token mismatch"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Forward DHCP traffic"
1193 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1194
1195 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Forward broadcast traffic"
1199 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1200
1201 msgid "Forwarding mode"
1202 msgstr "Weiterleitungstyp"
1203
1204 msgid "Fragmentation Threshold"
1205 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1206
1207 msgid "Frame Bursting"
1208 msgstr "Frame Bursting"
1209
1210 msgid "Free"
1211 msgstr "Frei"
1212
1213 msgid "Free space"
1214 msgstr "Freier Platz"
1215
1216 msgid ""
1217 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1218 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "GHz"
1222 msgstr "GHz"
1223
1224 msgid "GPRS only"
1225 msgstr "Nur GPRS"
1226
1227 msgid "Gateway"
1228 msgstr "Gateway"
1229
1230 msgid "Gateway ports"
1231 msgstr "Gateway-Ports"
1232
1233 msgid "General Settings"
1234 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1235
1236 msgid "General Setup"
1237 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1238
1239 msgid "General options for opkg"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Generate Config"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Generate archive"
1246 msgstr "Sicherung erstellen"
1247
1248 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1249 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1250
1251 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1252 msgstr ""
1253 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1254 "nicht geändert!"
1255
1256 msgid "Global Settings"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Global network options"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1264
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1267
1268 msgid "Group Password"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Guest"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr "HE.net Passwort"
1276
1277 msgid "HE.net username"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Handler"
1284 msgstr "Handler"
1285
1286 msgid "Hang Up"
1287 msgstr "Auflegen"
1288
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Heartbeat"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid ""
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1297 "the timezone."
1298 msgstr ""
1299 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1300 "Zeitzone vorgenommen werden."
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1304 "authentication."
1305 msgstr ""
1306 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1307
1308 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1309 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1310
1311 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312 msgstr "ESSID verstecken"
1313
1314 msgid "Host"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Host entries"
1318 msgstr "Host-Einträge"
1319
1320 msgid "Host expiry timeout"
1321 msgstr "Host Verfallsdatum"
1322
1323 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1324 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1325
1326 msgid "Hostname"
1327 msgstr "Hostname"
1328
1329 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1330 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1331
1332 msgid "Hostnames"
1333 msgstr "Rechnernamen"
1334
1335 msgid "Hybrid"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IKE DH Group"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "IP address"
1342 msgstr "IP-Adresse"
1343
1344 msgid "IPv4"
1345 msgstr "IPv4"
1346
1347 msgid "IPv4 Firewall"
1348 msgstr "IPv4 Firewall"
1349
1350 msgid "IPv4 WAN Status"
1351 msgstr "IPv4 WAN Status"
1352
1353 msgid "IPv4 address"
1354 msgstr "IPv4 Adresse"
1355
1356 msgid "IPv4 and IPv6"
1357 msgstr "IPv4 und IPv6"
1358
1359 msgid "IPv4 assignment length"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv4 broadcast"
1363 msgstr "IPv4 Broadcast"
1364
1365 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgstr "IPv4 Gateway"
1367
1368 msgid "IPv4 netmask"
1369 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1370
1371 msgid "IPv4 only"
1372 msgstr "nur IPv4"
1373
1374 msgid "IPv4 prefix"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv4 prefix length"
1378 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1379
1380 msgid "IPv4-Address"
1381 msgstr "IPv4-Adresse"
1382
1383 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6"
1387 msgstr "IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6 Firewall"
1390 msgstr "IPv6 Firewall"
1391
1392 msgid "IPv6 Neighbours"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 Settings"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 WAN Status"
1402 msgstr "IPv6 WAN Status"
1403
1404 msgid "IPv6 address"
1405 msgstr "IPv6 Adresse"
1406
1407 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 assignment hint"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6 assignment length"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6 Gateway"
1418
1419 msgid "IPv6 only"
1420 msgstr "nur IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 prefix"
1423 msgstr "IPv6 Präfix"
1424
1425 msgid "IPv6 prefix length"
1426 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1427
1428 msgid "IPv6 routed prefix"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6-Address"
1432 msgstr "IPv6-Adresse"
1433
1434 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1435 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1436
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1438 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1439
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1441 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1442
1443 msgid "Identity"
1444 msgstr "Identität"
1445
1446 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "If checked, encryption is disabled"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1454 msgstr ""
1455 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1456 "gemounted"
1457
1458 msgid ""
1459 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1460 "device node"
1461 msgstr ""
1462 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1463 "fester Gerätedatei gemounted"
1464
1465 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1466 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1467
1468 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1469 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1470
1471 msgid ""
1472 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1473 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1474 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1475 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1476 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1477 msgstr ""
1478 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1479 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1480 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1481 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1482
1483 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1484 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1485
1486 msgid "Ignore interface"
1487 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1488
1489 msgid "Ignore resolve file"
1490 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1491
1492 msgid "Image"
1493 msgstr "Image"
1494
1495 msgid "In"
1496 msgstr "Ein"
1497
1498 msgid ""
1499 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1500 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Inactivity timeout"
1504 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1505
1506 msgid "Inbound:"
1507 msgstr "Eingehend:"
1508
1509 msgid "Info"
1510 msgstr "Info"
1511
1512 msgid "Initscript"
1513 msgstr "Startscript"
1514
1515 msgid "Initscripts"
1516 msgstr "Startscripte"
1517
1518 msgid "Install"
1519 msgstr "Installieren"
1520
1521 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Install package %q"
1525 msgstr "Installiere Paket %q"
1526
1527 msgid "Install protocol extensions..."
1528 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1529
1530 msgid "Installed packages"
1531 msgstr "Installierte Pakete"
1532
1533 msgid "Interface"
1534 msgstr "Schnittstelle"
1535
1536 msgid "Interface Configuration"
1537 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1538
1539 msgid "Interface Overview"
1540 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1541
1542 msgid "Interface is reconnecting..."
1543 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1544
1545 msgid "Interface is shutting down..."
1546 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1547
1548 msgid "Interface name"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Interface not present or not connected yet."
1552 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1553
1554 msgid "Interface reconnected"
1555 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1556
1557 msgid "Interface shut down"
1558 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1559
1560 msgid "Interfaces"
1561 msgstr "Schnittstellen"
1562
1563 msgid "Internal"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Internal Server Error"
1567 msgstr "Interner Serverfehler"
1568
1569 msgid "Invalid"
1570 msgstr "Ungültige Eingabe"
1571
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1573 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1574
1575 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1576 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1577
1578 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1579 msgstr ""
1580 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1585 "flash memory, please verify the image file!"
1586 msgstr ""
1587 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1588 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1589
1590 msgid "Java Script required!"
1591 msgstr "Java-Script benötigt!"
1592
1593 msgid "Join Network"
1594 msgstr "Netzwerk beitreten"
1595
1596 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1597 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1598
1599 msgid "Joining Network: %q"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Keep settings"
1603 msgstr "Konfiguration behalten"
1604
1605 msgid "Kernel Log"
1606 msgstr "Kernelprotokoll"
1607
1608 msgid "Kernel Version"
1609 msgstr "Kernel Version"
1610
1611 msgid "Key"
1612 msgstr "Schlüssel"
1613
1614 msgid "Key #%d"
1615 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1616
1617 msgid "Kill"
1618 msgstr "Töten"
1619
1620 msgid "L2TP"
1621 msgstr "L2TP"
1622
1623 msgid "L2TP Server"
1624 msgstr "L2TP Server"
1625
1626 msgid "LCP echo failure threshold"
1627 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1628
1629 msgid "LCP echo interval"
1630 msgstr "LCP Echo Intervall"
1631
1632 msgid "LLC"
1633 msgstr "LLC"
1634
1635 msgid "Label"
1636 msgstr "Label"
1637
1638 msgid "Language"
1639 msgstr "Sprache"
1640
1641 msgid "Language and Style"
1642 msgstr "Sprache und Aussehen"
1643
1644 msgid "Latency"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Leaf"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Lease time"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Lease validity time"
1654 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1655
1656 msgid "Leasefile"
1657 msgstr "Leasedatei"
1658
1659 msgid "Leasetime"
1660 msgstr "Laufzeit"
1661
1662 msgid "Leasetime remaining"
1663 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1664
1665 msgid "Leave empty to autodetect"
1666 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1667
1668 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1669 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1670
1671 msgid "Legend:"
1672 msgstr "Legende:"
1673
1674 msgid "Limit"
1675 msgstr "Limit"
1676
1677 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Line Mode"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Line State"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Line Uptime"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Link On"
1696 msgstr "Verbindung hergestellt"
1697
1698 msgid ""
1699 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1700 "requests to"
1701 msgstr ""
1702 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1703 "Requests weitergeleitet werden"
1704
1705 msgid "List of SSH key files for auth"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1709 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1710
1711 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1712 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1713
1714 msgid "Listen Interfaces"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Listen Port"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1721 msgstr ""
1722 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1723 "spezifiziert"
1724
1725 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1726 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1727
1728 msgid "Load"
1729 msgstr "Last"
1730
1731 msgid "Load Average"
1732 msgstr "Durchschnittslast"
1733
1734 msgid "Loading"
1735 msgstr "Lade"
1736
1737 msgid "Local IP address to assign"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Local IPv4 address"
1741 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1742
1743 msgid "Local IPv6 address"
1744 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1745
1746 msgid "Local Service Only"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Local Startup"
1750 msgstr "Lokales Startskript"
1751
1752 msgid "Local Time"
1753 msgstr "Lokale Zeit"
1754
1755 msgid "Local domain"
1756 msgstr "Lokale Domain"
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1761 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1762 msgstr ""
1763 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1764 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1765 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1766
1767 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1768 msgstr ""
1769 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1770 "angehangen wird"
1771
1772 msgid "Local server"
1773 msgstr "Lokaler Server"
1774
1775 msgid ""
1776 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1777 "available"
1778 msgstr ""
1779 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1780 "sind"
1781
1782 msgid "Localise queries"
1783 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1784
1785 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Log output level"
1789 msgstr "Protokolllevel"
1790
1791 msgid "Log queries"
1792 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1793
1794 msgid "Logging"
1795 msgstr "Protokollierung"
1796
1797 msgid "Login"
1798 msgstr "Anmelden"
1799
1800 msgid "Logout"
1801 msgstr "Abmelden"
1802
1803 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1807 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1808
1809 msgid "MAC-Address"
1810 msgstr "MAC-Adresse"
1811
1812 msgid "MAC-Address Filter"
1813 msgstr "MAC-Adressfilter"
1814
1815 msgid "MAC-Filter"
1816 msgstr "MAC-Filter"
1817
1818 msgid "MAC-List"
1819 msgstr "MAC-Adressliste"
1820
1821 msgid "MAP / LW4over6"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "MB/s"
1825 msgstr "MB/s"
1826
1827 msgid "MD5"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "MHz"
1831 msgstr "MHz"
1832
1833 msgid "MTU"
1834 msgstr "MTU"
1835
1836 msgid ""
1837 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1838 "below:"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Manual"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Maximum Rate"
1848 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1849
1850 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1851 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1852
1853 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1854 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1855
1856 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1857 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1858
1859 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1860 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1861
1862 msgid "Maximum hold time"
1863 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1864
1865 msgid ""
1866 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1867 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Maximum number of leased addresses."
1871 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1872
1873 msgid "Mbit/s"
1874 msgstr "Mbit/s"
1875
1876 msgid "Memory"
1877 msgstr "Hauptspeicher"
1878
1879 msgid "Memory usage (%)"
1880 msgstr "Speichernutzung (%)"
1881
1882 msgid "Metric"
1883 msgstr "Metrik"
1884
1885 msgid "Minimum Rate"
1886 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1887
1888 msgid "Minimum hold time"
1889 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1890
1891 msgid "Mirror monitor port"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Mirror source port"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1898 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1899
1900 msgid "Mode"
1901 msgstr "Modus"
1902
1903 msgid "Model"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Modem device"
1907 msgstr "Modemgerät"
1908
1909 msgid "Modem init timeout"
1910 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1911
1912 msgid "Monitor"
1913 msgstr "Monitor"
1914
1915 msgid "Mount Entry"
1916 msgstr "Mount-Eintrag"
1917
1918 msgid "Mount Point"
1919 msgstr "Einhängepunkt"
1920
1921 msgid "Mount Points"
1922 msgstr "Einhängepunkte"
1923
1924 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1925 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1926
1927 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1928 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1929
1930 msgid ""
1931 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1932 "filesystem"
1933 msgstr ""
1934 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1935 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1936
1937 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mount options"
1941 msgstr "Mount-Optionen"
1942
1943 msgid "Mount point"
1944 msgstr "Mountpunkt"
1945
1946 msgid "Mount swap not specifically configured"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Mounted file systems"
1950 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1951
1952 msgid "Move down"
1953 msgstr "Nach unten schieben"
1954
1955 msgid "Move up"
1956 msgstr "Nach oben schieben"
1957
1958 msgid "Multicast Rate"
1959 msgstr "Multicastrate"
1960
1961 msgid "Multicast address"
1962 msgstr "Multicast-Adresse"
1963
1964 msgid "NAS ID"
1965 msgstr "NAS ID"
1966
1967 msgid "NAT-T Mode"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "NAT64 Prefix"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "NDP-Proxy"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "NT Domain"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "NTP server candidates"
1980 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1981
1982 msgid "NTP sync time-out"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Name"
1987
1988 msgid "Name of the new interface"
1989 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1990
1991 msgid "Name of the new network"
1992 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1993
1994 msgid "Navigation"
1995 msgstr "Navigation"
1996
1997 msgid "Netmask"
1998 msgstr "Netzmaske"
1999
2000 msgid "Network"
2001 msgstr "Netzwerk"
2002
2003 msgid "Network Utilities"
2004 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2005
2006 msgid "Network boot image"
2007 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2008
2009 msgid "Network without interfaces."
2010 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2011
2012 msgid "Next »"
2013 msgstr "Weiter »"
2014
2015 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2016 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2017
2018 msgid "No NAT-T"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "No chains in this table"
2022 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2023
2024 msgid "No files found"
2025 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2026
2027 msgid "No information available"
2028 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2029
2030 msgid "No negative cache"
2031 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2032
2033 msgid "No network configured on this device"
2034 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2035
2036 msgid "No network name specified"
2037 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2038
2039 # Ich glab das ist so richtiger
2040 msgid "No package lists available"
2041 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2042
2043 msgid "No password set!"
2044 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2045
2046 msgid "No rules in this chain"
2047 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2048
2049 msgid "No zone assigned"
2050 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2051
2052 msgid "Noise"
2053 msgstr "Rauschen"
2054
2055 msgid "Noise Margin (SNR)"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Noise:"
2059 msgstr "Noise:"
2060
2061 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Non-wildcard"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "None"
2068 msgstr "keine"
2069
2070 msgid "Normal"
2071 msgstr "Normal"
2072
2073 msgid "Not Found"
2074 msgstr "Nicht Gefunden"
2075
2076 msgid "Not associated"
2077 msgstr "Nicht assoziiert"
2078
2079 msgid "Not connected"
2080 msgstr "Nicht verbunden"
2081
2082 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2083 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2084
2085 msgid "Note: interface name length"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Notice"
2089 msgstr "Notiz"
2090
2091 msgid "Nslookup"
2092 msgstr "DNS-Auflösung"
2093
2094 msgid "OK"
2095 msgstr "OK"
2096
2097 msgid "OPKG-Configuration"
2098 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2099
2100 msgid "Obfuscated Group Password"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Obfuscated Password"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Off-State Delay"
2107 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2108
2109 msgid ""
2110 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2111 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2112 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2113 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2114 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2115 "<samp>eth0.1</samp>)."
2116 msgstr ""
2117 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2118 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2119 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2120 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2121 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2122 "werden."
2123
2124 msgid "On-State Delay"
2125 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2126
2127 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2128 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2129
2130 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2131 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2132
2133 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2134 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2135
2136 msgid "One or more required fields have no value!"
2137 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2138
2139 msgid "Open list..."
2140 msgstr "Liste öffnen..."
2141
2142 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Operating frequency"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Option changed"
2149 msgstr "Option geändert"
2150
2151 msgid "Option removed"
2152 msgstr "Option entfernt"
2153
2154 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Optional."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2165 "quantum resistance."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2173 "interface."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. Port of peer."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2184 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "Optionen"
2192
2193 msgid "Other:"
2194 msgstr "Andere:"
2195
2196 msgid "Out"
2197 msgstr "Aus"
2198
2199 msgid "Outbound:"
2200 msgstr "Ausgehend:"
2201
2202 msgid "Outdoor Channels"
2203 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2204
2205 msgid "Output Interface"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Override MAC address"
2209 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2210
2211 msgid "Override MTU"
2212 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2213
2214 msgid "Override TOS"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Override TTL"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override default interface name"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2224 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2225
2226 msgid ""
2227 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2228 "subnet that is served."
2229 msgstr ""
2230 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2231 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2232
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2234 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2235
2236 msgid "Overview"
2237 msgstr "Übersicht"
2238
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Besitzer"
2241
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2244
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2247
2248 msgid "PID"
2249 msgstr "PID"
2250
2251 msgid "PIN"
2252 msgstr "PIN"
2253
2254 msgid "PPP"
2255 msgstr "PPP"
2256
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "PPPoA Kapselung"
2259
2260 msgid "PPPoATM"
2261 msgstr "PPPoATM"
2262
2263 msgid "PPPoE"
2264 msgstr "PPPoE"
2265
2266 msgid "PPPoSSH"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "PPtP"
2270 msgstr "PPtP"
2271
2272 msgid "PSID offset"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PSID-bits length"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2283
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2286
2287 msgid "Package name"
2288 msgstr "Paketname"
2289
2290 msgid "Packets"
2291 msgstr "Pakete"
2292
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "Teil von Zone %q"
2295
2296 msgid "Password"
2297 msgstr "Passwort"
2298
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "Passwortanmeldung"
2301
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2304
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2310
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2313
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2316
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2319
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2322
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Peak:"
2333 msgstr "Spitze:"
2334
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peers"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "Neustart durchführen"
2346
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "Reset durchführen"
2349
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Phy Rate:"
2354 msgstr "Phy-Rate:"
2355
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2358
2359 msgid "Ping"
2360 msgstr "Ping-Anfrage"
2361
2362 msgid "Pkts."
2363 msgstr "Pkte."
2364
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2367
2368 msgid "Policy"
2369 msgstr "Standardregel"
2370
2371 msgid "Port"
2372 msgstr "Port"
2373
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "Port-Status:"
2376
2377 msgid "Power Management Mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Preshared Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2388 "ignore failures"
2389 msgstr ""
2390 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2391 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2392
2393 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Prevents client-to-client communication"
2397 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2398
2399 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2400 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2401
2402 msgid "Private Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Proceed"
2406 msgstr "Fortfahren"
2407
2408 msgid "Processes"
2409 msgstr "Prozesse"
2410
2411 msgid "Profile"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Prot."
2415 msgstr "Prot."
2416
2417 msgid "Protocol"
2418 msgstr "Protokoll"
2419
2420 msgid "Protocol family"
2421 msgstr "Protokollfamilie"
2422
2423 msgid "Protocol of the new interface"
2424 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2425
2426 msgid "Protocol support is not installed"
2427 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2428
2429 msgid "Provide NTP server"
2430 msgstr "NTP-Server anbieten"
2431
2432 msgid "Provide new network"
2433 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2434
2435 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2436 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2437
2438 msgid "Public Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "QMI Cellular"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Quality"
2448 msgstr "Qualität"
2449
2450 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "RTS/CTS Threshold"
2454 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2455
2456 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2457 msgid "RX"
2458 msgstr "RX"
2459
2460 msgid "RX Rate"
2461 msgstr "RX-Rate"
2462
2463 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2464 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2465
2466 msgid "Radius-Accounting-Port"
2467 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2468
2469 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2470 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2471
2472 msgid "Radius-Accounting-Server"
2473 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2474
2475 msgid "Radius-Authentication-Port"
2476 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2477
2478 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2479 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2480
2481 msgid "Radius-Authentication-Server"
2482 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2483
2484 msgid ""
2485 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2486 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2487 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2488
2489 msgid ""
2490 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2491 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2492 msgstr ""
2493 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2494 "gemacht werden!\n"
2495 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2496 "Schnittstelle verbunden sind."
2497
2498 msgid ""
2499 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2500 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2501 msgstr ""
2502 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2503 "gemacht werden!\n"
2504 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2505 "verbunden sind."
2506
2507 msgid "Really reset all changes?"
2508 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2513 "connected via this interface."
2514 msgstr ""
2515 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2516 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2517 "Schnittstelle verbunden sind."
2518
2519 msgid ""
2520 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2521 "you are connected via this interface."
2522 msgstr ""
2523 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2524 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2525 "Schnittstelle verbunden sind."
2526
2527 msgid "Really switch protocol?"
2528 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2529
2530 msgid "Realtime Connections"
2531 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2532
2533 msgid "Realtime Graphs"
2534 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2535
2536 msgid "Realtime Load"
2537 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2538
2539 msgid "Realtime Traffic"
2540 msgstr "Echtzeitverkehr"
2541
2542 msgid "Realtime Wireless"
2543 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2544
2545 msgid "Rebind protection"
2546 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2547
2548 msgid "Reboot"
2549 msgstr "Neu Starten"
2550
2551 msgid "Rebooting..."
2552 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2553
2554 msgid "Reboots the operating system of your device"
2555 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2556
2557 msgid "Receive"
2558 msgstr "Empfangen"
2559
2560 msgid "Receiver Antenna"
2561 msgstr "Empfangsantenne"
2562
2563 msgid "Reconnect this interface"
2564 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2565
2566 msgid "Reconnecting interface"
2567 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2568
2569 msgid "References"
2570 msgstr "Verweise"
2571
2572 msgid "Regulatory Domain"
2573 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2574
2575 msgid "Relay"
2576 msgstr "Relay"
2577
2578 msgid "Relay Bridge"
2579 msgstr "Relay-Brücke"
2580
2581 msgid "Relay between networks"
2582 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2583
2584 msgid "Relay bridge"
2585 msgstr "Relay-Brücke"
2586
2587 msgid "Remote IPv4 address"
2588 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2589
2590 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Remove"
2594 msgstr "Entfernen"
2595
2596 msgid "Repeat scan"
2597 msgstr "Scan wiederholen"
2598
2599 msgid "Replace entry"
2600 msgstr "Eintrag ersetzen"
2601
2602 msgid "Replace wireless configuration"
2603 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2604
2605 msgid "Request IPv6-address"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Require TLS"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2615 msgstr ""
2616 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2617
2618 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2623 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2624 "routes through the tunnel."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Required. Public key of peer."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2632 "come from unsigned domains"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Reset"
2636 msgstr "Zurücksetzen"
2637
2638 msgid "Reset Counters"
2639 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2640
2641 msgid "Reset to defaults"
2642 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2643
2644 msgid "Resolv and Hosts Files"
2645 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2646
2647 msgid "Resolve file"
2648 msgstr "Resolv-Datei"
2649
2650 msgid "Restart"
2651 msgstr "Neustarten"
2652
2653 msgid "Restart Firewall"
2654 msgstr "Firewall neu starten"
2655
2656 msgid "Restore backup"
2657 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2658
2659 msgid "Reveal/hide password"
2660 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2661
2662 msgid "Revert"
2663 msgstr "Verwerfen"
2664
2665 msgid "Root"
2666 msgstr "Root"
2667
2668 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2669 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2670
2671 msgid "Root preparation"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Route Allowed IPs"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Route type"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Router Advertisement-Service"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Router Password"
2687 msgstr "Routerpasswort"
2688
2689 msgid "Routes"
2690 msgstr "Routen"
2691
2692 msgid ""
2693 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2694 "can be reached."
2695 msgstr ""
2696 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2697 "Netzwerke erreicht werden können"
2698
2699 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2700 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2701
2702 msgid "Run filesystem check"
2703 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2704
2705 msgid "SHA256"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2710 "use 6in4 instead"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SNR"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "SSH Access"
2720 msgstr "SSH-Zugriff"
2721
2722 msgid "SSH server address"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SSH server port"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SSH username"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SSH-Keys"
2732 msgstr "SSH-Schlüssel"
2733
2734 msgid "SSID"
2735 msgstr "SSID"
2736
2737 msgid "Save"
2738 msgstr "Speichern"
2739
2740 msgid "Save & Apply"
2741 msgstr "Speichern & Anwenden"
2742
2743 msgid "Save &#38; Apply"
2744 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2745
2746 msgid "Scan"
2747 msgstr "Scan"
2748
2749 msgid "Scheduled Tasks"
2750 msgstr "Geplante Aufgaben"
2751
2752 msgid "Section added"
2753 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2754
2755 msgid "Section removed"
2756 msgstr "Sektion entfernt"
2757
2758 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2759 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2760
2761 msgid ""
2762 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2763 "conjunction with failure threshold"
2764 msgstr ""
2765 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2766 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2767
2768 msgid "Separate Clients"
2769 msgstr "Clients isolieren"
2770
2771 msgid "Separate WDS"
2772 msgstr "Separates WDS"
2773
2774 msgid "Server Settings"
2775 msgstr "Servereinstellungen"
2776
2777 msgid "Server password"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2782 "contains the tunnel ID"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Server username"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Service Name"
2789 msgstr "Service-Name"
2790
2791 msgid "Service Type"
2792 msgstr "Service-Typ"
2793
2794 msgid "Services"
2795 msgstr "Dienste"
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Set up Time Synchronization"
2799 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2800
2801 msgid "Setup DHCP Server"
2802 msgstr "DHCP Server einrichten"
2803
2804 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Short GI"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Show current backup file list"
2811 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2812
2813 msgid "Shutdown this interface"
2814 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2815
2816 msgid "Shutdown this network"
2817 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2818
2819 msgid "Signal"
2820 msgstr "Signal"
2821
2822 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Signal:"
2826 msgstr "Signal:"
2827
2828 msgid "Size"
2829 msgstr "Größe"
2830
2831 msgid "Size (.ipk)"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Skip"
2835 msgstr "Überspringen"
2836
2837 msgid "Skip to content"
2838 msgstr "Zum Inhalt springen"
2839
2840 msgid "Skip to navigation"
2841 msgstr "Zur Navigation springen"
2842
2843 msgid "Slot time"
2844 msgstr "Zeitslot"
2845
2846 msgid "Software"
2847 msgstr "Paketverwaltung"
2848
2849 msgid "Software VLAN"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2853 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2854
2855 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2856 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2857
2858 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2859 msgstr ""
2860 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2861
2862 msgid ""
2863 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2864 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2865 "instructions."
2866 msgstr ""
2867 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2868 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2869 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2870
2871 msgid "Sort"
2872 msgstr "Sortieren"
2873
2874 msgid "Source"
2875 msgstr "Quelle"
2876
2877 msgid "Source routing"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Specifies the button state to handle"
2881 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2882
2883 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2884 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2885
2886 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2887 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2888
2889 msgid ""
2890 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2891 "to be dead"
2892 msgstr ""
2893 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2894 "verfügbar gilt"
2895
2896 msgid ""
2897 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2898 "dead"
2899 msgstr ""
2900 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2901 "werden"
2902
2903 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2908 "default (64)."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2913 "bytes)."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Specify the secret encryption key here."
2917 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2918
2919 msgid "Start"
2920 msgstr "Start"
2921
2922 msgid "Start priority"
2923 msgstr "Startpriorität"
2924
2925 msgid "Startup"
2926 msgstr "Systemstart"
2927
2928 msgid "Static IPv4 Routes"
2929 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2930
2931 msgid "Static IPv6 Routes"
2932 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2933
2934 msgid "Static Leases"
2935 msgstr "Statische Einträge"
2936
2937 msgid "Static Routes"
2938 msgstr "Statische Routen"
2939
2940 msgid "Static WDS"
2941 msgstr "Statisches WDS"
2942
2943 msgid "Static address"
2944 msgstr "Statische Adresse"
2945
2946 msgid ""
2947 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2948 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2949 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2950 msgstr ""
2951 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2952 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2953 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2954 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2955
2956 msgid "Status"
2957 msgstr "Status"
2958
2959 msgid "Stop"
2960 msgstr "Stoppen"
2961
2962 msgid "Strict order"
2963 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2964
2965 msgid "Submit"
2966 msgstr "Absenden"
2967
2968 msgid "Suppress logging"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Swap"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Swap Entry"
2978 msgstr "Auslagerungsdatei"
2979
2980 msgid "Switch"
2981 msgstr "Switch"
2982
2983 msgid "Switch %q"
2984 msgstr "Switch %q"
2985
2986 msgid "Switch %q (%s)"
2987 msgstr "Switch %q (%s)"
2988
2989 msgid ""
2990 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Switch VLAN"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Switch protocol"
2997 msgstr "Wechsle Protokoll"
2998
2999 msgid "Sync with browser"
3000 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3001
3002 msgid "Synchronizing..."
3003 msgstr "Synchronisiere..."
3004
3005 msgid "System"
3006 msgstr "System"
3007
3008 msgid "System Log"
3009 msgstr "Systemprotokoll"
3010
3011 msgid "System Properties"
3012 msgstr "Systemeigenschaften"
3013
3014 msgid "System log buffer size"
3015 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3016
3017 msgid "TCP:"
3018 msgstr "TCP:"
3019
3020 msgid "TFTP Settings"
3021 msgstr "TFTP Einstellungen"
3022
3023 msgid "TFTP server root"
3024 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3025
3026 # same as RX
3027 msgid "TX"
3028 msgstr "TX"
3029
3030 msgid "TX Rate"
3031 msgstr "TX-Rate"
3032
3033 msgid "Table"
3034 msgstr "Tabelle"
3035
3036 msgid "Target"
3037 msgstr "Ziel"
3038
3039 msgid "Target network"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Terminate"
3043 msgstr "Beenden"
3044
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3048 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3049 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3050 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3051 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3052 msgstr ""
3053 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3054 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3055 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3056 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3057 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3058
3059 msgid ""
3060 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3061 "component for working wireless configuration!"
3062 msgstr ""
3063 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3064 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3065
3066 msgid ""
3067 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3068 "username instead of the user ID!"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3077 msgstr ""
3078 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3079 "code>"
3080
3081 msgid ""
3082 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3083 "code> and <code>_</code>"
3084 msgstr ""
3085 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3086 "code> and <code>_</code>"
3087
3088 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3093 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3094 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3095
3096 msgid ""
3097 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3098 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3099 "samp>)"
3100 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3101
3102 msgid ""
3103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3106 msgstr ""
3107 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3108 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3109 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3110 "Prozedur zu starten."
3111
3112 msgid "The following changes have been committed"
3113 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3114
3115 msgid "The following changes have been reverted"
3116 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3117
3118 msgid "The following rules are currently active on this system."
3119 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3120
3121 msgid "The given network name is not unique"
3122 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3127 "be replaced if you proceed."
3128 msgstr ""
3129 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3130 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3131
3132 msgid ""
3133 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3134 "addresses."
3135 msgstr ""
3136 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3137 "verwendet."
3138
3139 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3140 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3141
3142 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3147 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3148 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3149 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3150 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3151 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3152 msgstr ""
3153 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3154 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3155 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3156 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3157 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3158 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3159 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3160 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3161
3162 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3163 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3164
3165 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3170 "when finished."
3171 msgstr ""
3172 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3173 "Systems durchgeführt."
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3178 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3180 "settings."
3181 msgstr ""
3182 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3183 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3184 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3185 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3186
3187 msgid ""
3188 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3189 "AYIYA"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3194 "you choose the generic image format for your platform."
3195 msgstr ""
3196 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3197 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3198
3199 msgid "There are no active leases."
3200 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3201
3202 msgid "There are no pending changes to apply!"
3203 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3204
3205 msgid "There are no pending changes to revert!"
3206 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3207
3208 msgid "There are no pending changes!"
3209 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3210
3211 msgid ""
3212 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3213 "\"Physical Settings\" tab"
3214 msgstr ""
3215 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3216 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3217
3218 msgid ""
3219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3220 "protect the web interface and enable SSH."
3221 msgstr ""
3222 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3223 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3224
3225 msgid "This IPv4 address of the relay"
3226 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3227
3228 msgid ""
3229 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3230 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3231 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3236 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3237 "configurations are automatically preserved."
3238 msgstr ""
3239 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3240 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3241 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3242 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3243
3244 msgid ""
3245 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3246 "password if no update key has been configured"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3251 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3252 msgstr ""
3253 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3254 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3255
3256 msgid ""
3257 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3258 "ends with <code>:2</code>"
3259 msgstr ""
3260 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3261 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3262
3263 msgid ""
3264 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3265 "abbr> in the local network"
3266 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3267
3268 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3276 msgstr ""
3277 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3278
3279 msgid ""
3280 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3281 msgstr ""
3282 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3283 "den Tunnelbroker"
3284
3285 msgid ""
3286 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3287 "their status."
3288 msgstr ""
3289 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3290 "deren Status."
3291
3292 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3293 msgstr ""
3294 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3295
3296 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3297 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3298
3299 msgid "This section contains no values yet"
3300 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3301
3302 msgid "Time Synchronization"
3303 msgstr "Zeitsynchronisation"
3304
3305 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3306 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3307
3308 msgid "Timezone"
3309 msgstr "Zeitzone"
3310
3311 msgid ""
3312 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3313 "archive here."
3314 msgstr ""
3315 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3316 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3317
3318 msgid "Tone"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Total Available"
3322 msgstr "Gesamt verfügbar"
3323
3324 msgid "Traceroute"
3325 msgstr "Routenverfolgung"
3326
3327 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3328 msgid "Traffic"
3329 msgstr "Traffic"
3330
3331 msgid "Transfer"
3332 msgstr "Transfer"
3333
3334 msgid "Transmission Rate"
3335 msgstr "Übertragungsrate"
3336
3337 msgid "Transmit"
3338 msgstr "Senden"
3339
3340 msgid "Transmit Power"
3341 msgstr "Sendeleistung"
3342
3343 msgid "Transmitter Antenna"
3344 msgstr "Sendeantenne"
3345
3346 msgid "Trigger"
3347 msgstr "Auslöser"
3348
3349 msgid "Trigger Mode"
3350 msgstr "Auslösmechanismus"
3351
3352 msgid "Tunnel ID"
3353 msgstr "Tunnel-ID"
3354
3355 msgid "Tunnel Interface"
3356 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3357
3358 msgid "Tunnel Link"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Tunnel broker protocol"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Tunnel setup server"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Tunnel type"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Turbo Mode"
3371 msgstr "Turbo Modus"
3372
3373 msgid "Tx-Power"
3374 msgstr "Sendestärke"
3375
3376 msgid "Type"
3377 msgstr "Typ"
3378
3379 msgid "UDP:"
3380 msgstr "UDP:"
3381
3382 msgid "UMTS only"
3383 msgstr "Nur UMTS"
3384
3385 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3386 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3387
3388 msgid "USB Device"
3389 msgstr "USB-Gerät"
3390
3391 msgid "UUID"
3392 msgstr "UUID"
3393
3394 msgid "Unable to dispatch"
3395 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3396
3397 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Unknown"
3401 msgstr "Unbekannt"
3402
3403 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3404 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3405
3406 msgid "Unmanaged"
3407 msgstr "Ignoriert"
3408
3409 msgid "Unmount"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Unsaved Changes"
3413 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3414
3415 msgid "Unsupported protocol type."
3416 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3417
3418 msgid "Update lists"
3419 msgstr "Listen aktualisieren"
3420
3421 msgid ""
3422 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3423 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3424 "compatible firmware image)."
3425 msgstr ""
3426 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3427 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3428 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3429
3430 msgid "Upload archive..."
3431 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3432
3433 msgid "Uploaded File"
3434 msgstr "hochgeladene Datei"
3435
3436 msgid "Uptime"
3437 msgstr "Laufzeit"
3438
3439 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3440 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3441
3442 msgid "Use DHCP gateway"
3443 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3444
3445 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3446 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3447
3448 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3449 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3450
3451 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3452 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3453
3454 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3455 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3456
3457 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Use as root filesystem (/)"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Use broadcast flag"
3464 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3465
3466 msgid "Use builtin IPv6-management"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Use custom DNS servers"
3470 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3471
3472 msgid "Use default gateway"
3473 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3474
3475 msgid "Use gateway metric"
3476 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3477
3478 msgid "Use routing table"
3479 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3480
3481 msgid ""
3482 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3483 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3484 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3485 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3486 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3487 msgstr ""
3488 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3489 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3490 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3491 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3492
3493 msgid "Used"
3494 msgstr "Belegt"
3495
3496 msgid "Used Key Slot"
3497 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3498
3499 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "User key (PEM encoded)"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Username"
3506 msgstr "Benutzername"
3507
3508 msgid "VC-Mux"
3509 msgstr "VC-Mux"
3510
3511 msgid "VDSL"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "VLANs on %q"
3515 msgstr "VLANs auf %q"
3516
3517 msgid "VLANs on %q (%s)"
3518 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3519
3520 msgid "VPN Local address"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "VPN Local port"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "VPN Server"
3527 msgstr "VPN-Server"
3528
3529 msgid "VPN Server port"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Vendor"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3542 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3543
3544 msgid "Verbose"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Verify"
3551 msgstr "Verifizieren"
3552
3553 msgid "Version"
3554 msgstr "Version"
3555
3556 msgid "WDS"
3557 msgstr "WDS"
3558
3559 msgid "WEP Open System"
3560 msgstr "WEP Open System"
3561
3562 msgid "WEP Shared Key"
3563 msgstr "WEP Shared Key"
3564
3565 msgid "WEP passphrase"
3566 msgstr "WEP Schlüssel"
3567
3568 msgid "WMM Mode"
3569 msgstr "WMM Modus"
3570
3571 msgid "WPA passphrase"
3572 msgstr "WPA Schlüssel"
3573
3574 msgid ""
3575 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3576 "and ad-hoc mode) to be installed."
3577 msgstr ""
3578 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3579 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3580
3581 msgid ""
3582 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3586 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3587
3588 msgid "Waiting for command to complete..."
3589 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3590
3591 msgid "Waiting for device..."
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "Warnung"
3596
3597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Width"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "WireGuard VPN"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Wireless"
3613 msgstr "WLAN"
3614
3615 msgid "Wireless Adapter"
3616 msgstr "WLAN-Gerät"
3617
3618 msgid "Wireless Network"
3619 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3620
3621 msgid "Wireless Overview"
3622 msgstr "Drahtlosübersicht"
3623
3624 msgid "Wireless Security"
3625 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3626
3627 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3628 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3629
3630 msgid "Wireless is restarting..."
3631 msgstr "WLAN startet neu..."
3632
3633 msgid "Wireless network is disabled"
3634 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3635
3636 msgid "Wireless network is enabled"
3637 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3638
3639 msgid "Wireless restarted"
3640 msgstr "WLAN neu gestartet"
3641
3642 msgid "Wireless shut down"
3643 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3644
3645 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3646 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3647
3648 msgid "Write system log to file"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "XR Support"
3652 msgstr "XR-Unterstützung"
3653
3654 msgid ""
3655 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3656 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3657 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3658 msgstr ""
3659 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3660 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3661 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3662 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3663
3664 msgid ""
3665 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3666 msgstr ""
3667 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3668 "funktionieren."
3669
3670 msgid ""
3671 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3672 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3673 "or Safari."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "any"
3677 msgstr "beliebig"
3678
3679 msgid "auto"
3680 msgstr "auto"
3681
3682 msgid "automatic"
3683 msgstr "automatisch"
3684
3685 msgid "baseT"
3686 msgstr "baseT"
3687
3688 msgid "bridged"
3689 msgstr "bridged"
3690
3691 msgid "create:"
3692 msgstr "erstelle:"
3693
3694 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3695 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3696
3697 msgid "dB"
3698 msgstr "dB"
3699
3700 msgid "dBm"
3701 msgstr "dBm"
3702
3703 msgid "disable"
3704 msgstr "deaktivieren"
3705
3706 msgid "disabled"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "expired"
3710 msgstr "abgelaufen"
3711
3712 msgid ""
3713 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3714 "abbr>-leases will be stored"
3715 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3716
3717 msgid "forward"
3718 msgstr "weitergeleitet"
3719
3720 msgid "full-duplex"
3721 msgstr "Voll-Duplex"
3722
3723 msgid "half-duplex"
3724 msgstr "Halb-Duplex"
3725
3726 msgid "help"
3727 msgstr "Hilfe"
3728
3729 msgid "hidden"
3730 msgstr "versteckt"
3731
3732 msgid "hybrid mode"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "if target is a network"
3736 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3737
3738 msgid "input"
3739 msgstr "eingehend"
3740
3741 msgid "kB"
3742 msgstr "kB"
3743
3744 msgid "kB/s"
3745 msgstr "kB/s"
3746
3747 msgid "kbit/s"
3748 msgstr "kbit/s"
3749
3750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3751 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3752
3753 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "navigation Navigation"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "no"
3760 msgstr "nein"
3761
3762 msgid "no link"
3763 msgstr "nicht verbunden"
3764
3765 msgid "none"
3766 msgstr "keine"
3767
3768 msgid "not present"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "off"
3772 msgstr "aus"
3773
3774 msgid "on"
3775 msgstr "ein"
3776
3777 msgid "open"
3778 msgstr "offen"
3779
3780 msgid "overlay"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "relay mode"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "routed"
3787 msgstr "routed"
3788
3789 msgid "server mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "skiplink2 Skip to content"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "stateful-only"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "stateless"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "stateless + stateful"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "tagged"
3808 msgstr "tagged"
3809
3810 msgid "unknown"
3811 msgstr "unbekannt"
3812
3813 msgid "unlimited"
3814 msgstr "unbegrenzt"
3815
3816 msgid "unspecified"
3817 msgstr "unspezifiziert"
3818
3819 msgid "unspecified -or- create:"
3820 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3821
3822 msgid "untagged"
3823 msgstr "untagged"
3824
3825 msgid "yes"
3826 msgstr "ja"
3827
3828 msgid "« Back"
3829 msgstr "« Zurück"
3830
3831 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3834
3835 #~ msgid "Join Network: Settings"
3836 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3837
3838 #~ msgid "CPU"
3839 #~ msgstr "Prozessor"
3840
3841 #~ msgid "Port %d"
3842 #~ msgstr "Port %d"
3843
3844 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3845 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3846
3847 #~ msgid "VLAN Interface"
3848 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"