Merge pull request #388 from oneru/fwknop-qr
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "MAC-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Brücken"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Access Point"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Aktion"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Aktionen"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
185
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
188
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Hinzufügen"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
206
207 msgid "Address"
208 msgstr "Adresse"
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alarm"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
249 "genutzt wird"
250
251 msgid ""
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Always announce default router"
257 msgstr ""
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr ""
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenne 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenne 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Beliebige Zone"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Anwenden"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Verfügbar"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Durchschnitt:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Zurück"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
369
370 msgid "Band"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Behind NAT"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
380 msgstr ""
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Bitrate"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Bridge"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "Gepuffert"
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Knöpfe"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "Prozessor"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Abbrechen"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Kette"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Änderungen"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Änderungen angewendet."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Kanal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Prüfen"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Prüfsumme"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
458
459 msgid ""
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 msgstr ""
463 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
464 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
465
466 msgid "Cipher"
467 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
468
469 msgid ""
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 msgstr ""
474 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
475 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
476 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
477 "Images)."
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "Client"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
490 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
491
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "Schließe Liste..."
494
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "Sammle Daten..."
497
498 msgid "Command"
499 msgstr "Befehl"
500
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
503
504 msgid "Compression"
505 msgstr "Kompression"
506
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "Konfiguration"
509
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "Konfiguration angewendet."
512
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Bestätigung"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "Verbinden"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Verbunden"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Verbindungslimit"
527
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Connections"
532 msgstr "Verbindungen"
533
534 msgid "Country"
535 msgstr "Land"
536
537 msgid "Country Code"
538 msgstr "Ländercode"
539
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
554
555 msgid "Critical"
556 msgstr "Kritisch"
557
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cron Protokolllevel"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
563
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "DHCP-Leases"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "DHCP-Server"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP und DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "DHCP Client"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6-Leases"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Debug"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Standard %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Default Gateway"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Ausgangszustand"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
638 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Löschen"
642
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
645
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Beschreibung"
651
652 msgid "Design"
653 msgstr "Design"
654
655 msgid "Destination"
656 msgstr "Ziel"
657
658 msgid "Device"
659 msgstr "Gerät"
660
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Gerätekonfiguration"
663
664 msgid "Diagnostics"
665 msgstr "Diagnosen"
666
667 msgid "Dial number"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Directory"
671 msgstr "Verzeichnis"
672
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deaktivieren"
675
676 msgid ""
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
678 "this interface."
679 msgstr ""
680 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
681 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
682
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
685
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
688
689 msgid "Disabled"
690 msgstr "Deaktiviert"
691
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
694
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
697
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Distanzoptimierung"
700
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
703
704 msgid "Diversity"
705 msgstr "Diversität"
706
707 # Nur für NAT-Firewalls?
708 msgid ""
709 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
710 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
711 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
712 "firewalls"
713 msgstr ""
714 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
715 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
716 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
717 "Router"
718
719 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
720 msgstr ""
721 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
722 "Domains"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
727 "beantwortet werden können"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
731
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
734
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
737
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "Domain-Whitelist"
740
741 msgid ""
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Backup herunterladen"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear Instanz"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
760 "integrierten SCP-Dienst."
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr "Dynamisches DHCP"
767
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamischer Tunnel"
770
771 msgid ""
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
774 msgstr ""
775 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
776 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
777
778 msgid "EAP-Method"
779 msgstr "EAP-Methode"
780
781 msgid "Edit"
782 msgstr "Bearbeiten"
783
784 msgid ""
785 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
786 "reload the page."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
794
795 msgid "Emergency"
796 msgstr "Notfall"
797
798 msgid "Enable"
799 msgstr "Aktivieren"
800
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
803
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
806
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
809
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
812
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
815
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
818
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
821
822 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
827
828 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Enable this mount"
835 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
836
837 msgid "Enable this swap"
838 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
839
840 msgid "Enable/Disable"
841 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
842
843 msgid "Enabled"
844 msgstr "Aktiviert"
845
846 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
847 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
848
849 msgid "Encapsulation mode"
850 msgstr "Kapselung"
851
852 msgid "Encryption"
853 msgstr "Verschlüsselung"
854
855 msgid "Erasing..."
856 msgstr "Lösche..."
857
858 msgid "Error"
859 msgstr "Fehler"
860
861 msgid "Ethernet Adapter"
862 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
863
864 msgid "Ethernet Switch"
865 msgstr "Netzwerk Switch"
866
867 msgid "Expand hosts"
868 msgstr "Hosts vervollständigen"
869
870 msgid "Expires"
871 msgstr "Verfällt"
872
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
876 msgstr ""
877 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
878 "(<code>2m</code>)."
879
880 msgid "External"
881 msgstr ""
882
883 msgid "External system log server"
884 msgstr "Externer Protokollserver IP"
885
886 msgid "External system log server port"
887 msgstr "Externer Protokollserver Port"
888
889 msgid "Fast Frames"
890 msgstr "Schnelle Frames"
891
892 msgid "File"
893 msgstr "Datei"
894
895 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
896 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
897
898 msgid "Filesystem"
899 msgstr "Dateisystem"
900
901 msgid "Filter"
902 msgstr "Filter"
903
904 msgid "Filter private"
905 msgstr "Private Anfragen filtern"
906
907 msgid "Filter useless"
908 msgstr "Windowsanfragen filtern"
909
910 msgid "Find and join network"
911 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
912
913 msgid "Find package"
914 msgstr "Paket suchen"
915
916 msgid "Finish"
917 msgstr "Fertigstellen"
918
919 msgid "Firewall"
920 msgstr "Firewall"
921
922 msgid "Firewall Settings"
923 msgstr "Firewall Einstellungen"
924
925 msgid "Firewall Status"
926 msgstr "Firewall-Status"
927
928 msgid "Firmware Version"
929 msgstr "Firmware Version"
930
931 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
932 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
933
934 msgid "Flags"
935 msgstr "Parameter"
936
937 msgid "Flash Firmware"
938 msgstr "Firmware aktualisieren"
939
940 msgid "Flash image..."
941 msgstr "Firmware aktualisieren..."
942
943 msgid "Flash new firmware image"
944 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
945
946 msgid "Flash operations"
947 msgstr "Flash-Operationen"
948
949 msgid "Flashing..."
950 msgstr "Firmware wird installiert..."
951
952 msgid "Force"
953 msgstr "Start erzwingen"
954
955 msgid "Force CCMP (AES)"
956 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
957
958 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
959 msgstr ""
960 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
961 "Server erkannt wurde."
962
963 msgid "Force TKIP"
964 msgstr "Erzwinge TKIP"
965
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
968
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
971
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
974
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Weiterleitungstyp"
977
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
980
981 msgid "Frame Bursting"
982 msgstr "Frame Bursting"
983
984 msgid "Free"
985 msgstr "Frei"
986
987 msgid "Free space"
988 msgstr "Freier Platz"
989
990 msgid "GHz"
991 msgstr "GHz"
992
993 msgid "GPRS only"
994 msgstr "Nur GPRS"
995
996 msgid "Gateway"
997 msgstr "Gateway"
998
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Gateway-Ports"
1001
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1004
1005 msgid "General Setup"
1006 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1007
1008 msgid "Generate archive"
1009 msgstr "Sicherung erstellen"
1010
1011 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1012 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1013
1014 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1015 msgstr ""
1016 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1017 "nicht geändert!"
1018
1019 msgid "Global network options"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Go to password configuration..."
1023 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1024
1025 msgid "Go to relevant configuration page"
1026 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1027
1028 msgid "Guest"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "HE.net password"
1032 msgstr "HE.net Passwort"
1033
1034 msgid "HE.net username"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Handler"
1038 msgstr "Handler"
1039
1040 msgid "Hang Up"
1041 msgstr "Auflegen"
1042
1043 msgid "Heartbeat"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1048 "the timezone."
1049 msgstr ""
1050 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1051 "Zeitzone vorgenommen werden."
1052
1053 msgid ""
1054 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1055 "authentication."
1056 msgstr ""
1057 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1058
1059 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1060 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1061
1062 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1063 msgstr "ESSID verstecken"
1064
1065 msgid "Host entries"
1066 msgstr "Host-Einträge"
1067
1068 msgid "Host expiry timeout"
1069 msgstr "Host Verfallsdatum"
1070
1071 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1072 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1073
1074 msgid "Hostname"
1075 msgstr "Hostname"
1076
1077 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1078 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1079
1080 msgid "Hostnames"
1081 msgstr "Rechnernamen"
1082
1083 msgid "Hybrid"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "IP address"
1087 msgstr "IP-Adresse"
1088
1089 msgid "IPv4"
1090 msgstr "IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 Firewall"
1093 msgstr "IPv4 Firewall"
1094
1095 msgid "IPv4 WAN Status"
1096 msgstr "IPv4 WAN Status"
1097
1098 msgid "IPv4 address"
1099 msgstr "IPv4 Adresse"
1100
1101 msgid "IPv4 and IPv6"
1102 msgstr "IPv4 und IPv6"
1103
1104 msgid "IPv4 assignment length"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv4 broadcast"
1108 msgstr "IPv4 Broadcast"
1109
1110 msgid "IPv4 gateway"
1111 msgstr "IPv4 Gateway"
1112
1113 msgid "IPv4 netmask"
1114 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1115
1116 msgid "IPv4 only"
1117 msgstr "nur IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 prefix length"
1120 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1121
1122 msgid "IPv4-Address"
1123 msgstr "IPv4-Adresse"
1124
1125 msgid "IPv6"
1126 msgstr "IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6 Firewall"
1129 msgstr "IPv6 Firewall"
1130
1131 msgid "IPv6 Neighbours"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6 Settings"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 WAN Status"
1141 msgstr "IPv6 WAN Status"
1142
1143 msgid "IPv6 address"
1144 msgstr "IPv6 Adresse"
1145
1146 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 assignment hint"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 assignment length"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 gateway"
1156 msgstr "IPv6 Gateway"
1157
1158 msgid "IPv6 only"
1159 msgstr "nur IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6 prefix"
1162 msgstr "IPv6 Präfix"
1163
1164 msgid "IPv6 prefix length"
1165 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1166
1167 msgid "IPv6 routed prefix"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6-Address"
1171 msgstr "IPv6-Adresse"
1172
1173 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1174 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1175
1176 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1177 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1178
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1180 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1181
1182 msgid "Identity"
1183 msgstr "Identität"
1184
1185 msgid ""
1186 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1187 msgstr ""
1188 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1189 "gemounted"
1190
1191 msgid ""
1192 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1193 "device node"
1194 msgstr ""
1195 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1196 "fester Gerätedatei gemounted"
1197
1198 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1199 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1200
1201 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1202 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1203
1204 msgid ""
1205 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1206 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1207 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1208 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1209 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1210 msgstr ""
1211 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1212 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1213 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1214 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1215
1216 msgid "Ignore Hosts files"
1217 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1218
1219 msgid "Ignore interface"
1220 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1221
1222 msgid "Ignore resolve file"
1223 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1224
1225 msgid "Image"
1226 msgstr "Image"
1227
1228 msgid "In"
1229 msgstr "Ein"
1230
1231 msgid "Inactivity timeout"
1232 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1233
1234 msgid "Inbound:"
1235 msgstr "Eingehend:"
1236
1237 msgid "Info"
1238 msgstr "Info"
1239
1240 msgid "Initscript"
1241 msgstr "Startscript"
1242
1243 msgid "Initscripts"
1244 msgstr "Startscripte"
1245
1246 msgid "Install"
1247 msgstr "Installieren"
1248
1249 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Install package %q"
1253 msgstr "Installiere Paket %q"
1254
1255 msgid "Install protocol extensions..."
1256 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1257
1258 msgid "Installed packages"
1259 msgstr "Installierte Pakete"
1260
1261 msgid "Interface"
1262 msgstr "Schnittstelle"
1263
1264 msgid "Interface Configuration"
1265 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1266
1267 msgid "Interface Overview"
1268 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1269
1270 msgid "Interface is reconnecting..."
1271 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1272
1273 msgid "Interface is shutting down..."
1274 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1275
1276 msgid "Interface not present or not connected yet."
1277 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1278
1279 msgid "Interface reconnected"
1280 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1281
1282 msgid "Interface shut down"
1283 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1284
1285 msgid "Interfaces"
1286 msgstr "Schnittstellen"
1287
1288 msgid "Internal"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Internal Server Error"
1292 msgstr "Interner Serverfehler"
1293
1294 msgid "Invalid"
1295 msgstr "Ungültige Eingabe"
1296
1297 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1298 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1299
1300 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1301 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1302
1303 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1304 msgstr ""
1305 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1310 "flash memory, please verify the image file!"
1311 msgstr ""
1312 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1313 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1314
1315 msgid "Java Script required!"
1316 msgstr "Java-Script benötigt!"
1317
1318 msgid "Join Network"
1319 msgstr "Netzwerk beitreten"
1320
1321 msgid "Join Network: Settings"
1322 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1323
1324 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1325 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1326
1327 msgid "Keep settings"
1328 msgstr "Konfiguration behalten"
1329
1330 msgid "Kernel Log"
1331 msgstr "Kernelprotokoll"
1332
1333 msgid "Kernel Version"
1334 msgstr "Kernel Version"
1335
1336 msgid "Key"
1337 msgstr "Schlüssel"
1338
1339 msgid "Key #%d"
1340 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1341
1342 msgid "Kill"
1343 msgstr "Töten"
1344
1345 msgid "L2TP"
1346 msgstr "L2TP"
1347
1348 msgid "L2TP Server"
1349 msgstr "L2TP Server"
1350
1351 msgid "LCP echo failure threshold"
1352 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1353
1354 msgid "LCP echo interval"
1355 msgstr "LCP Echo Intervall"
1356
1357 msgid "LLC"
1358 msgstr "LLC"
1359
1360 msgid "Label"
1361 msgstr "Label"
1362
1363 msgid "Language"
1364 msgstr "Sprache"
1365
1366 msgid "Language and Style"
1367 msgstr "Sprache und Aussehen"
1368
1369 msgid "Leaf"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Lease validity time"
1373 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1374
1375 msgid "Leasefile"
1376 msgstr "Leasedatei"
1377
1378 msgid "Leasetime"
1379 msgstr "Laufzeit"
1380
1381 msgid "Leasetime remaining"
1382 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1383
1384 msgid "Leave empty to autodetect"
1385 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1386
1387 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1388 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1389
1390 msgid "Legend:"
1391 msgstr "Legende:"
1392
1393 msgid "Limit"
1394 msgstr "Limit"
1395
1396 msgid "Line Attenuation"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Line Speed"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Line State"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Link On"
1406 msgstr "Verbindung hergestellt"
1407
1408 msgid ""
1409 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1410 "requests to"
1411 msgstr ""
1412 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1413 "Requests weitergeleitet werden"
1414
1415 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1416 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1417
1418 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1419 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1420
1421 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1422 msgstr ""
1423 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1424 "spezifiziert"
1425
1426 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1427 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1428
1429 msgid "Load"
1430 msgstr "Last"
1431
1432 msgid "Load Average"
1433 msgstr "Durchschnittslast"
1434
1435 msgid "Loading"
1436 msgstr "Lade"
1437
1438 msgid "Local IPv4 address"
1439 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1440
1441 msgid "Local IPv6 address"
1442 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1443
1444 msgid "Local Startup"
1445 msgstr "Lokales Startskript"
1446
1447 msgid "Local Time"
1448 msgstr "Lokale Zeit"
1449
1450 msgid "Local domain"
1451 msgstr "Lokale Domain"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1456 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1457 msgstr ""
1458 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1459 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1460 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1461
1462 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1463 msgstr ""
1464 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1465 "angehangen wird"
1466
1467 msgid "Local server"
1468 msgstr "Lokaler Server"
1469
1470 msgid ""
1471 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1472 "available"
1473 msgstr ""
1474 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1475 "sind"
1476
1477 msgid "Localise queries"
1478 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1479
1480 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Log output level"
1484 msgstr "Protokolllevel"
1485
1486 msgid "Log queries"
1487 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1488
1489 msgid "Logging"
1490 msgstr "Protokollierung"
1491
1492 msgid "Login"
1493 msgstr "Anmelden"
1494
1495 msgid "Logout"
1496 msgstr "Abmelden"
1497
1498 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1499 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1500
1501 msgid "MAC-Address"
1502 msgstr "MAC-Adresse"
1503
1504 msgid "MAC-Address Filter"
1505 msgstr "MAC-Adressfilter"
1506
1507 msgid "MAC-Filter"
1508 msgstr "MAC-Filter"
1509
1510 msgid "MAC-List"
1511 msgstr "MAC-Adressliste"
1512
1513 msgid "MB/s"
1514 msgstr "MB/s"
1515
1516 msgid "MHz"
1517 msgstr "MHz"
1518
1519 msgid "MTU"
1520 msgstr "MTU"
1521
1522 msgid ""
1523 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1524 "below:"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Maximum Rate"
1528 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1529
1530 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1531 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1532
1533 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1534 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1535
1536 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1537 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1538
1539 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1540 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1541
1542 msgid "Maximum hold time"
1543 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1544
1545 msgid "Maximum number of leased addresses."
1546 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1547
1548 msgid "Mbit/s"
1549 msgstr "Mbit/s"
1550
1551 msgid "Memory"
1552 msgstr "Hauptspeicher"
1553
1554 msgid "Memory usage (%)"
1555 msgstr "Speichernutzung (%)"
1556
1557 msgid "Metric"
1558 msgstr "Metrik"
1559
1560 msgid "Minimum Rate"
1561 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1562
1563 msgid "Minimum hold time"
1564 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1565
1566 msgid "Mirror monitor port"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Mirror source port"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1573 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1574
1575 msgid "Mode"
1576 msgstr "Modus"
1577
1578 msgid "Model"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Modem device"
1582 msgstr "Modemgerät"
1583
1584 msgid "Modem init timeout"
1585 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1586
1587 msgid "Monitor"
1588 msgstr "Monitor"
1589
1590 msgid "Mount Entry"
1591 msgstr "Mount-Eintrag"
1592
1593 msgid "Mount Point"
1594 msgstr "Einhängepunkt"
1595
1596 msgid "Mount Points"
1597 msgstr "Einhängepunkte"
1598
1599 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1600 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1601
1602 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1603 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1604
1605 msgid ""
1606 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1607 "filesystem"
1608 msgstr ""
1609 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1610 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1611
1612 msgid "Mount options"
1613 msgstr "Mount-Optionen"
1614
1615 msgid "Mount point"
1616 msgstr "Mountpunkt"
1617
1618 msgid "Mounted file systems"
1619 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1620
1621 msgid "Move down"
1622 msgstr "Nach unten schieben"
1623
1624 msgid "Move up"
1625 msgstr "Nach oben schieben"
1626
1627 msgid "Multicast Rate"
1628 msgstr "Multicastrate"
1629
1630 msgid "Multicast address"
1631 msgstr "Multicast-Adresse"
1632
1633 msgid "NAS ID"
1634 msgstr "NAS ID"
1635
1636 msgid "NDP-Proxy"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "NTP server candidates"
1640 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1641
1642 msgid "NTP sync time-out"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Name"
1647
1648 msgid "Name of the new interface"
1649 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1650
1651 msgid "Name of the new network"
1652 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1653
1654 msgid "Navigation"
1655 msgstr "Navigation"
1656
1657 msgid "Netmask"
1658 msgstr "Netzmaske"
1659
1660 msgid "Network"
1661 msgstr "Netzwerk"
1662
1663 msgid "Network Utilities"
1664 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1665
1666 msgid "Network boot image"
1667 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1668
1669 msgid "Network without interfaces."
1670 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1671
1672 msgid "Next »"
1673 msgstr "Weiter »"
1674
1675 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1676 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1677
1678 msgid "No chains in this table"
1679 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1680
1681 msgid "No files found"
1682 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1683
1684 msgid "No information available"
1685 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1686
1687 msgid "No negative cache"
1688 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1689
1690 msgid "No network configured on this device"
1691 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1692
1693 msgid "No network name specified"
1694 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1695
1696 # Ich glab das ist so richtiger
1697 msgid "No package lists available"
1698 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1699
1700 msgid "No password set!"
1701 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1702
1703 msgid "No rules in this chain"
1704 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1705
1706 msgid "No zone assigned"
1707 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1708
1709 msgid "Noise"
1710 msgstr "Rauschen"
1711
1712 msgid "Noise Margin"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Noise:"
1716 msgstr "Noise:"
1717
1718 msgid "None"
1719 msgstr "keine"
1720
1721 msgid "Normal"
1722 msgstr "Normal"
1723
1724 msgid "Not Found"
1725 msgstr "Nicht Gefunden"
1726
1727 msgid "Not associated"
1728 msgstr "Nicht assoziiert"
1729
1730 msgid "Not connected"
1731 msgstr "Nicht verbunden"
1732
1733 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1734 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1735
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Notiz"
1738
1739 msgid "Nslookup"
1740 msgstr "DNS-Auflösung"
1741
1742 msgid "OK"
1743 msgstr "OK"
1744
1745 msgid "OPKG-Configuration"
1746 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1747
1748 msgid "Off-State Delay"
1749 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1750
1751 msgid ""
1752 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1753 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1754 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1755 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1756 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1757 "<samp>eth0.1</samp>)."
1758 msgstr ""
1759 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1760 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1761 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1762 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1763 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1764 "werden."
1765
1766 msgid "On-State Delay"
1767 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1768
1769 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1770 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1771
1772 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1773 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1774
1775 msgid "One or more required fields have no value!"
1776 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1777
1778 msgid "Open list..."
1779 msgstr "Liste öffnen..."
1780
1781 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Operating frequency"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Option changed"
1788 msgstr "Option geändert"
1789
1790 msgid "Option removed"
1791 msgstr "Option entfernt"
1792
1793 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Options"
1800 msgstr "Optionen"
1801
1802 msgid "Other:"
1803 msgstr "Andere:"
1804
1805 msgid "Out"
1806 msgstr "Aus"
1807
1808 msgid "Outbound:"
1809 msgstr "Ausgehend:"
1810
1811 msgid "Outdoor Channels"
1812 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1813
1814 msgid "Output Interface"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Override MAC address"
1818 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1819
1820 msgid "Override MTU"
1821 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1822
1823 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1824 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1825
1826 msgid ""
1827 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1828 "subnet that is served."
1829 msgstr ""
1830 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1831 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1832
1833 msgid "Override the table used for internal routes"
1834 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1835
1836 msgid "Overview"
1837 msgstr "Übersicht"
1838
1839 msgid "Owner"
1840 msgstr "Besitzer"
1841
1842 msgid "PAP/CHAP password"
1843 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1844
1845 msgid "PAP/CHAP username"
1846 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1847
1848 msgid "PID"
1849 msgstr "PID"
1850
1851 msgid "PIN"
1852 msgstr "PIN"
1853
1854 msgid "PPP"
1855 msgstr "PPP"
1856
1857 msgid "PPPoA Encapsulation"
1858 msgstr "PPPoA Kapselung"
1859
1860 msgid "PPPoATM"
1861 msgstr "PPPoATM"
1862
1863 msgid "PPPoE"
1864 msgstr "PPPoE"
1865
1866 msgid "PPtP"
1867 msgstr "PPtP"
1868
1869 msgid "Package libiwinfo required!"
1870 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1871
1872 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1873 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1874
1875 msgid "Package name"
1876 msgstr "Paketname"
1877
1878 msgid "Packets"
1879 msgstr "Pakete"
1880
1881 msgid "Part of zone %q"
1882 msgstr "Teil von Zone %q"
1883
1884 msgid "Password"
1885 msgstr "Passwort"
1886
1887 msgid "Password authentication"
1888 msgstr "Passwortanmeldung"
1889
1890 msgid "Password of Private Key"
1891 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1892
1893 msgid "Password successfully changed!"
1894 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1895
1896 msgid "Path"
1897 msgstr "Pfad"
1898
1899 msgid "Path to CA-Certificate"
1900 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1901
1902 msgid "Path to Client-Certificate"
1903 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1904
1905 msgid "Path to Private Key"
1906 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1907
1908 msgid "Path to executable which handles the button event"
1909 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1910
1911 msgid "Peak:"
1912 msgstr "Spitze:"
1913
1914 msgid "Perform reboot"
1915 msgstr "Neustart durchführen"
1916
1917 msgid "Perform reset"
1918 msgstr "Reset durchführen"
1919
1920 msgid "Phy Rate:"
1921 msgstr "Phy-Rate:"
1922
1923 msgid "Physical Settings"
1924 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1925
1926 msgid "Ping"
1927 msgstr "Ping-Anfrage"
1928
1929 msgid "Pkts."
1930 msgstr "Pkte."
1931
1932 msgid "Please enter your username and password."
1933 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1934
1935 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1936 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1937
1938 msgid "Policy"
1939 msgstr "Standardregel"
1940
1941 msgid "Port"
1942 msgstr "Port"
1943
1944 msgid "Port %d"
1945 msgstr "Port %d"
1946
1947 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1948 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1949
1950 msgid "Port status:"
1951 msgstr "Port-Status:"
1952
1953 msgid ""
1954 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1955 "ignore failures"
1956 msgstr ""
1957 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1958 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1959
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1962
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1964 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1965
1966 msgid "Proceed"
1967 msgstr "Fortfahren"
1968
1969 msgid "Processes"
1970 msgstr "Prozesse"
1971
1972 msgid "Prot."
1973 msgstr "Prot."
1974
1975 msgid "Protocol"
1976 msgstr "Protokoll"
1977
1978 msgid "Protocol family"
1979 msgstr "Protokollfamilie"
1980
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1982 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1983
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1985 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1986
1987 msgid "Provide NTP server"
1988 msgstr "NTP-Server anbieten"
1989
1990 msgid "Provide new network"
1991 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1992
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1995
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Quality"
2000 msgstr "Qualität"
2001
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2004
2005 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2006 msgid "RX"
2007 msgstr "RX"
2008
2009 msgid "RX Rate"
2010 msgstr "RX-Rate"
2011
2012 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2013 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2014
2015 msgid "Radius-Accounting-Port"
2016 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2017
2018 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2019 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2020
2021 msgid "Radius-Accounting-Server"
2022 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2023
2024 msgid "Radius-Authentication-Port"
2025 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2026
2027 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2028 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2029
2030 msgid "Radius-Authentication-Server"
2031 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2032
2033 msgid ""
2034 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2035 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2036 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2037
2038 msgid ""
2039 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2040 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2041 msgstr ""
2042 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2043 "gemacht werden!\n"
2044 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2045 "Schnittstelle verbunden sind."
2046
2047 msgid ""
2048 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2049 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2050 msgstr ""
2051 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2052 "gemacht werden!\n"
2053 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2054 "verbunden sind."
2055
2056 msgid "Really reset all changes?"
2057 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2062 "connected via this interface."
2063 msgstr ""
2064 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2065 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2066 "Schnittstelle verbunden sind."
2067
2068 msgid ""
2069 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2070 "you are connected via this interface."
2071 msgstr ""
2072 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2073 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2074 "Schnittstelle verbunden sind."
2075
2076 msgid "Really switch protocol?"
2077 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2078
2079 msgid "Realtime Connections"
2080 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2081
2082 msgid "Realtime Graphs"
2083 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2084
2085 msgid "Realtime Load"
2086 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2087
2088 msgid "Realtime Traffic"
2089 msgstr "Echtzeitverkehr"
2090
2091 msgid "Realtime Wireless"
2092 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2093
2094 msgid "Rebind protection"
2095 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2096
2097 msgid "Reboot"
2098 msgstr "Neu Starten"
2099
2100 msgid "Rebooting..."
2101 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2102
2103 msgid "Reboots the operating system of your device"
2104 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2105
2106 msgid "Receive"
2107 msgstr "Empfangen"
2108
2109 msgid "Receiver Antenna"
2110 msgstr "Empfangsantenne"
2111
2112 msgid "Reconnect this interface"
2113 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2114
2115 msgid "Reconnecting interface"
2116 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2117
2118 msgid "References"
2119 msgstr "Verweise"
2120
2121 msgid "Regulatory Domain"
2122 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2123
2124 msgid "Relay"
2125 msgstr "Relay"
2126
2127 msgid "Relay Bridge"
2128 msgstr "Relay-Brücke"
2129
2130 msgid "Relay between networks"
2131 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2132
2133 msgid "Relay bridge"
2134 msgstr "Relay-Brücke"
2135
2136 msgid "Remote IPv4 address"
2137 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2138
2139 msgid "Remove"
2140 msgstr "Entfernen"
2141
2142 msgid "Repeat scan"
2143 msgstr "Scan wiederholen"
2144
2145 msgid "Replace entry"
2146 msgstr "Eintrag ersetzen"
2147
2148 msgid "Replace wireless configuration"
2149 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2150
2151 msgid "Request IPv6-address"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Require TLS"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2161 msgstr ""
2162 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2163
2164 msgid "Reset"
2165 msgstr "Zurücksetzen"
2166
2167 msgid "Reset Counters"
2168 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2169
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2172
2173 msgid "Resolv and Hosts Files"
2174 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2175
2176 msgid "Resolve file"
2177 msgstr "Resolv-Datei"
2178
2179 msgid "Restart"
2180 msgstr "Neustarten"
2181
2182 msgid "Restart Firewall"
2183 msgstr "Firewall neu starten"
2184
2185 msgid "Restore backup"
2186 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2187
2188 msgid "Reveal/hide password"
2189 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2190
2191 msgid "Revert"
2192 msgstr "Verwerfen"
2193
2194 msgid "Root"
2195 msgstr "Root"
2196
2197 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2198 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2199
2200 msgid "Root preparation"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Router Advertisement-Service"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Router Password"
2210 msgstr "Routerpasswort"
2211
2212 msgid "Routes"
2213 msgstr "Routen"
2214
2215 msgid ""
2216 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2217 "can be reached."
2218 msgstr ""
2219 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2220 "Netzwerke erreicht werden können"
2221
2222 msgid "Rule #"
2223 msgstr "Regel #"
2224
2225 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2226 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2227
2228 msgid "Run filesystem check"
2229 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2230
2231 msgid ""
2232 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2233 "use 6in4 instead"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "SSH Access"
2240 msgstr "SSH-Zugriff"
2241
2242 msgid "SSH-Keys"
2243 msgstr "SSH-Schlüssel"
2244
2245 msgid "SSID"
2246 msgstr "SSID"
2247
2248 msgid "Save"
2249 msgstr "Speichern"
2250
2251 msgid "Save & Apply"
2252 msgstr "Speichern & Anwenden"
2253
2254 msgid "Save &#38; Apply"
2255 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2256
2257 msgid "Scan"
2258 msgstr "Scan"
2259
2260 msgid "Scheduled Tasks"
2261 msgstr "Geplante Aufgaben"
2262
2263 msgid "Section added"
2264 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2265
2266 msgid "Section removed"
2267 msgstr "Sektion entfernt"
2268
2269 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2270 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2271
2272 msgid ""
2273 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2274 "conjunction with failure threshold"
2275 msgstr ""
2276 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2277 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2278
2279 msgid "Separate Clients"
2280 msgstr "Clients isolieren"
2281
2282 msgid "Separate WDS"
2283 msgstr "Separates WDS"
2284
2285 msgid "Server Settings"
2286 msgstr "Servereinstellungen"
2287
2288 msgid "Server password"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2293 "contains the tunnel ID"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Server username"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Service Name"
2300 msgstr "Service-Name"
2301
2302 msgid "Service Type"
2303 msgstr "Service-Typ"
2304
2305 msgid "Services"
2306 msgstr "Dienste"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Set up Time Synchronization"
2310 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2311
2312 msgid "Setup DHCP Server"
2313 msgstr "DHCP Server einrichten"
2314
2315 msgid "Show current backup file list"
2316 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2317
2318 msgid "Shutdown this interface"
2319 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2320
2321 msgid "Shutdown this network"
2322 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2323
2324 msgid "Signal"
2325 msgstr "Signal"
2326
2327 msgid "Signal:"
2328 msgstr "Signal:"
2329
2330 msgid "Size"
2331 msgstr "Größe"
2332
2333 msgid "Skip"
2334 msgstr "Überspringen"
2335
2336 msgid "Skip to content"
2337 msgstr "Zum Inhalt springen"
2338
2339 msgid "Skip to navigation"
2340 msgstr "Zur Navigation springen"
2341
2342 msgid "Slot time"
2343 msgstr "Zeitslot"
2344
2345 msgid "Software"
2346 msgstr "Paketverwaltung"
2347
2348 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2349 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2350
2351 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2352 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2353
2354 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2355 msgstr ""
2356 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2361 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2362 "install instructions."
2363 msgstr ""
2364 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2365 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2366 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2367
2368 msgid "Sort"
2369 msgstr "Sortieren"
2370
2371 msgid "Source"
2372 msgstr "Quelle"
2373
2374 msgid "Source routing"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Specifies the button state to handle"
2378 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2379
2380 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2381 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2382
2383 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2384 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2385
2386 msgid ""
2387 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2388 "to be dead"
2389 msgstr ""
2390 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2391 "verfügbar gilt"
2392
2393 msgid ""
2394 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2395 "dead"
2396 msgstr ""
2397 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2398 "werden"
2399
2400 msgid "Specify the secret encryption key here."
2401 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2402
2403 msgid "Start"
2404 msgstr "Start"
2405
2406 msgid "Start priority"
2407 msgstr "Startpriorität"
2408
2409 msgid "Startup"
2410 msgstr "Systemstart"
2411
2412 msgid "Static IPv4 Routes"
2413 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2414
2415 msgid "Static IPv6 Routes"
2416 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2417
2418 msgid "Static Leases"
2419 msgstr "Statische Einträge"
2420
2421 msgid "Static Routes"
2422 msgstr "Statische Routen"
2423
2424 msgid "Static WDS"
2425 msgstr "Statisches WDS"
2426
2427 msgid "Static address"
2428 msgstr "Statische Adresse"
2429
2430 msgid ""
2431 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2432 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2433 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2434 msgstr ""
2435 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2436 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2437 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2438 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2439
2440 msgid "Status"
2441 msgstr "Status"
2442
2443 msgid "Stop"
2444 msgstr "Stoppen"
2445
2446 msgid "Strict order"
2447 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2448
2449 msgid "Submit"
2450 msgstr "Absenden"
2451
2452 msgid "Swap"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Swap Entry"
2456 msgstr "Auslagerungsdatei"
2457
2458 msgid "Switch"
2459 msgstr "Switch"
2460
2461 msgid "Switch %q"
2462 msgstr "Switch %q"
2463
2464 msgid "Switch %q (%s)"
2465 msgstr "Switch %q (%s)"
2466
2467 msgid "Switch protocol"
2468 msgstr "Wechsle Protokoll"
2469
2470 msgid "Sync with browser"
2471 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2472
2473 msgid "Synchronizing..."
2474 msgstr "Synchronisiere..."
2475
2476 msgid "System"
2477 msgstr "System"
2478
2479 msgid "System Log"
2480 msgstr "Systemprotokoll"
2481
2482 msgid "System Properties"
2483 msgstr "Systemeigenschaften"
2484
2485 msgid "System log buffer size"
2486 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2487
2488 msgid "TCP:"
2489 msgstr "TCP:"
2490
2491 msgid "TFTP Settings"
2492 msgstr "TFTP Einstellungen"
2493
2494 msgid "TFTP server root"
2495 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2496
2497 # same as RX
2498 msgid "TX"
2499 msgstr "TX"
2500
2501 msgid "TX Rate"
2502 msgstr "TX-Rate"
2503
2504 msgid "Table"
2505 msgstr "Tabelle"
2506
2507 msgid "Target"
2508 msgstr "Ziel"
2509
2510 msgid "Terminate"
2511 msgstr "Beenden"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2516 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2517 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2518 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2519 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2520 msgstr ""
2521 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2522 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2523 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2524 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2525 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2526
2527 msgid ""
2528 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2529 "component for working wireless configuration!"
2530 msgstr ""
2531 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2532 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2533
2534 msgid ""
2535 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2536 "username instead of the user ID!"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2541 msgstr ""
2542 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2543 "code>"
2544
2545 msgid ""
2546 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2547 "code> and <code>_</code>"
2548 msgstr ""
2549 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2550 "code> and <code>_</code>"
2551
2552 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid ""
2556 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2557 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2558 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2559
2560 msgid ""
2561 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2562 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2563 "samp>)"
2564 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2565
2566 msgid ""
2567 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2568 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2569 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2570 msgstr ""
2571 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2572 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2573 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2574 "Prozedur zu starten."
2575
2576 msgid "The following changes have been committed"
2577 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2578
2579 msgid "The following changes have been reverted"
2580 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2581
2582 msgid "The following rules are currently active on this system."
2583 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2584
2585 msgid "The given network name is not unique"
2586 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2591 "be replaced if you proceed."
2592 msgstr ""
2593 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2594 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2595
2596 msgid ""
2597 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2598 "addresses."
2599 msgstr ""
2600 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2601 "verwendet."
2602
2603 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2604 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2605
2606 msgid ""
2607 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2608 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2609 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2610 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2611 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2612 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2613 msgstr ""
2614 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2615 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2616 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2617 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2618 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2619 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2620 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2621 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2622
2623 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2624 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2625
2626 msgid ""
2627 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2628 "when finished."
2629 msgstr ""
2630 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2631 "Systems durchgeführt."
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2636 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2637 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2638 "settings."
2639 msgstr ""
2640 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2641 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2642 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2643 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2644
2645 msgid ""
2646 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2647 "AYIYA"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid ""
2651 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2652 "you choose the generic image format for your platform."
2653 msgstr ""
2654 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2655 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2656
2657 msgid "There are no active leases."
2658 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2659
2660 msgid "There are no pending changes to apply!"
2661 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2662
2663 msgid "There are no pending changes to revert!"
2664 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2665
2666 msgid "There are no pending changes!"
2667 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2668
2669 msgid ""
2670 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2671 "\"Physical Settings\" tab"
2672 msgstr ""
2673 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2674 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2675
2676 msgid ""
2677 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2678 "protect the web interface and enable SSH."
2679 msgstr ""
2680 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2681 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2682
2683 msgid "This IPv4 address of the relay"
2684 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2685
2686 msgid ""
2687 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2688 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2689 "configurations are automatically preserved."
2690 msgstr ""
2691 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2692 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2693 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2694 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2695
2696 msgid ""
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2704 msgstr ""
2705 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2706 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2710 "ends with <code>:2</code>"
2711 msgstr ""
2712 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2713 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2714
2715 msgid ""
2716 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr> in the local network"
2718 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2719
2720 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2728 msgstr ""
2729 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2730
2731 msgid ""
2732 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2733 msgstr ""
2734 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2735 "den Tunnelbroker"
2736
2737 msgid ""
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2739 "their status."
2740 msgstr ""
2741 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2742 "deren Status."
2743
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2745 msgstr ""
2746 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2747
2748 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2749 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2750
2751 msgid "This section contains no values yet"
2752 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2753
2754 msgid "Time Synchronization"
2755 msgstr "Zeitsynchronisation"
2756
2757 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2758 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2759
2760 msgid "Timezone"
2761 msgstr "Zeitzone"
2762
2763 msgid ""
2764 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2765 "archive here."
2766 msgstr ""
2767 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2768 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2769
2770 msgid "Total Available"
2771 msgstr "Gesamt verfügbar"
2772
2773 msgid "Traceroute"
2774 msgstr "Routenverfolgung"
2775
2776 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2777 msgid "Traffic"
2778 msgstr "Traffic"
2779
2780 msgid "Transfer"
2781 msgstr "Transfer"
2782
2783 msgid "Transmission Rate"
2784 msgstr "Übertragungsrate"
2785
2786 msgid "Transmit"
2787 msgstr "Senden"
2788
2789 msgid "Transmit Power"
2790 msgstr "Sendeleistung"
2791
2792 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgstr "Sendeantenne"
2794
2795 msgid "Trigger"
2796 msgstr "Auslöser"
2797
2798 msgid "Trigger Mode"
2799 msgstr "Auslösmechanismus"
2800
2801 msgid "Tunnel ID"
2802 msgstr "Tunnel-ID"
2803
2804 msgid "Tunnel Interface"
2805 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2806
2807 msgid "Tunnel Link"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Tunnel broker protocol"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Tunnel setup server"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Tunnel type"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Turbo Mode"
2820 msgstr "Turbo Modus"
2821
2822 msgid "Tx-Power"
2823 msgstr "Sendestärke"
2824
2825 msgid "Type"
2826 msgstr "Typ"
2827
2828 msgid "UDP:"
2829 msgstr "UDP:"
2830
2831 msgid "UMTS only"
2832 msgstr "Nur UMTS"
2833
2834 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2836
2837 msgid "USB Device"
2838 msgstr "USB-Gerät"
2839
2840 msgid "UUID"
2841 msgstr "UUID"
2842
2843 msgid "Unable to dispatch"
2844 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2845
2846 msgid "Unknown"
2847 msgstr "Unbekannt"
2848
2849 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2850 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2851
2852 msgid "Unmanaged"
2853 msgstr "Ignoriert"
2854
2855 msgid "Unsaved Changes"
2856 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2857
2858 msgid "Unsupported protocol type."
2859 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2860
2861 msgid "Update lists"
2862 msgstr "Listen aktualisieren"
2863
2864 msgid ""
2865 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2866 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2867 "OpenWrt compatible firmware image)."
2868 msgstr ""
2869 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2870 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2871 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2872
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2875
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "hochgeladene Datei"
2878
2879 msgid "Uptime"
2880 msgstr "Laufzeit"
2881
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2884
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2887
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2890
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2893
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2896
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2899
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2908
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2914
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2917
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2920
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2923
2924 msgid ""
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2928 "requesting host."
2929 msgstr ""
2930 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2931 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2932 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2933 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2934
2935 msgid "Used"
2936 msgstr "Belegt"
2937
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2940
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Username"
2948 msgstr "Benutzername"
2949
2950 msgid "VC-Mux"
2951 msgstr "VC-Mux"
2952
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2955
2956 msgid "VLANs on %q"
2957 msgstr "VLANs auf %q"
2958
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2961
2962 msgid "VPN Server"
2963 msgstr "VPN-Server"
2964
2965 msgid "VPN Server port"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2972 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2973
2974 msgid "Verbose"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Verify"
2981 msgstr "Verifizieren"
2982
2983 msgid "Version"
2984 msgstr "Version"
2985
2986 msgid "WDS"
2987 msgstr "WDS"
2988
2989 msgid "WEP Open System"
2990 msgstr "WEP Open System"
2991
2992 msgid "WEP Shared Key"
2993 msgstr "WEP Shared Key"
2994
2995 msgid "WEP passphrase"
2996 msgstr "WEP Schlüssel"
2997
2998 msgid "WMM Mode"
2999 msgstr "WMM Modus"
3000
3001 msgid "WPA passphrase"
3002 msgstr "WPA Schlüssel"
3003
3004 msgid ""
3005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3006 "and ad-hoc mode) to be installed."
3007 msgstr ""
3008 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3009 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3010
3011 msgid ""
3012 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3016 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3017
3018 msgid "Waiting for command to complete..."
3019 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3020
3021 msgid "Warning"
3022 msgstr "Warnung"
3023
3024 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3025 msgstr ""
3026 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3027 "gehen!"
3028
3029 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Width"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Wifi"
3039 msgstr "Drahtlos"
3040
3041 msgid "Wireless"
3042 msgstr "WLAN"
3043
3044 msgid "Wireless Adapter"
3045 msgstr "WLAN-Gerät"
3046
3047 msgid "Wireless Network"
3048 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3049
3050 msgid "Wireless Overview"
3051 msgstr "Drahtlosübersicht"
3052
3053 msgid "Wireless Security"
3054 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3055
3056 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3057 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3058
3059 msgid "Wireless is restarting..."
3060 msgstr "WLAN startet neu..."
3061
3062 msgid "Wireless network is disabled"
3063 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3064
3065 msgid "Wireless network is enabled"
3066 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3067
3068 msgid "Wireless restarted"
3069 msgstr "WLAN neu gestartet"
3070
3071 msgid "Wireless shut down"
3072 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3073
3074 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3075 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3076
3077 msgid "XR Support"
3078 msgstr "XR-Unterstützung"
3079
3080 msgid ""
3081 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3082 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3083 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3084 msgstr ""
3085 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3086 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3087 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3088 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3089
3090 msgid ""
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3092 msgstr ""
3093 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3094 "funktionieren."
3095
3096 msgid ""
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3099 "or Safari."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "any"
3103 msgstr "beliebig"
3104
3105 msgid "auto"
3106 msgstr "auto"
3107
3108 msgid "automatic"
3109 msgstr "automatisch"
3110
3111 msgid "baseT"
3112 msgstr "baseT"
3113
3114 msgid "bridged"
3115 msgstr "bridged"
3116
3117 msgid "create:"
3118 msgstr "erstelle:"
3119
3120 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3121 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3122
3123 msgid "dB"
3124 msgstr "dB"
3125
3126 msgid "dBm"
3127 msgstr "dBm"
3128
3129 msgid "disable"
3130 msgstr "deaktivieren"
3131
3132 msgid "disabled"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "expired"
3136 msgstr "abgelaufen"
3137
3138 msgid ""
3139 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3140 "abbr>-leases will be stored"
3141 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3142
3143 msgid "forward"
3144 msgstr "weitergeleitet"
3145
3146 msgid "full-duplex"
3147 msgstr "Voll-Duplex"
3148
3149 msgid "half-duplex"
3150 msgstr "Halb-Duplex"
3151
3152 msgid "help"
3153 msgstr "Hilfe"
3154
3155 msgid "hidden"
3156 msgstr "versteckt"
3157
3158 msgid "hybrid mode"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "if target is a network"
3162 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3163
3164 msgid "input"
3165 msgstr "eingehend"
3166
3167 msgid "kB"
3168 msgstr "kB"
3169
3170 msgid "kB/s"
3171 msgstr "kB/s"
3172
3173 msgid "kbit/s"
3174 msgstr "kbit/s"
3175
3176 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3177 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3178
3179 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "navigation Navigation"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "no"
3186 msgstr "nein"
3187
3188 msgid "no link"
3189 msgstr "nicht verbunden"
3190
3191 msgid "none"
3192 msgstr "keine"
3193
3194 msgid "not present"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "off"
3198 msgstr "aus"
3199
3200 msgid "on"
3201 msgstr "ein"
3202
3203 msgid "open"
3204 msgstr "offen"
3205
3206 msgid "overlay"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "relay mode"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "routed"
3213 msgstr "routed"
3214
3215 msgid "server mode"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "skiplink2 Skip to content"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "stateful-only"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "stateless"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "stateless + stateful"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "tagged"
3234 msgstr "tagged"
3235
3236 msgid "unknown"
3237 msgstr "unbekannt"
3238
3239 msgid "unlimited"
3240 msgstr "unbegrenzt"
3241
3242 msgid "unspecified"
3243 msgstr "unspezifiziert"
3244
3245 msgid "unspecified -or- create:"
3246 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3247
3248 msgid "untagged"
3249 msgstr "untagged"
3250
3251 msgid "yes"
3252 msgstr "ja"
3253
3254 msgid "« Back"
3255 msgstr "« Zurück"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3259 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3262 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3263 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3264
3265 #~ msgid "Cached"
3266 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3267
3268 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3271 #~ "extroot</em>"
3272
3273 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3274 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3275
3276 #~ msgid "Frequency Hopping"
3277 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3278
3279 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3280 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3281
3282 #~ msgid "Use as root filesystem"
3283 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3284
3285 #~ msgid "HE.net user ID"
3286 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3287
3288 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3291 #~ "Benutzername."
3292
3293 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3294 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3295
3296 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3297 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3298
3299 #~ msgid "Accept router advertisements"
3300 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3301
3302 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3303 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3304
3305 #~ msgid "Advertised network ID"
3306 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3307
3308 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3309 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3310
3311 #~ msgid "HT capabilities"
3312 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3313
3314 #~ msgid "HT mode"
3315 #~ msgstr "HT-Modus"
3316
3317 #~ msgid "Router Model"
3318 #~ msgstr "Routermodell"
3319
3320 #~ msgid "Router Name"
3321 #~ msgstr "Routername"
3322
3323 #~ msgid "Send router solicitations"
3324 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3325
3326 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3327 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3328
3329 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3330 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3331
3332 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3333 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3334
3335 #~ msgid "Use valid lifetime"
3336 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3337
3338 #~ msgid "Waiting for router..."
3339 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3340
3341 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3342 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3343
3344 #~ msgid "Active Leases"
3345 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3346
3347 #~ msgid "Open"
3348 #~ msgstr "Offen"
3349
3350 #~ msgid "KB"
3351 #~ msgstr "KB"
3352
3353 #~ msgid "Bit Rate"
3354 #~ msgstr "Bitrate"
3355
3356 #~ msgid "Configuration / Apply"
3357 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3358
3359 #~ msgid "Configuration / Changes"
3360 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3361
3362 #~ msgid "Configuration / Revert"
3363 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3364
3365 #~ msgid "MAC"
3366 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3367
3368 #~ msgid "MAC Address"
3369 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3370
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3373
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3375 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3379 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3380 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3381 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3382
3383 #~ msgid "Create Network"
3384 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3385
3386 #~ msgid "Link"
3387 #~ msgstr "Verbindung"
3388
3389 #~ msgid "Networks"
3390 #~ msgstr "Netzwerke"
3391
3392 #~ msgid "Power"
3393 #~ msgstr "Leistung"
3394
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3400 #~ "address/prefix"
3401 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3402
3403 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3404 #~ msgstr "DNS-Server"
3405
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3407 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3408
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3410 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3411
3412 #~ msgid "IP-Aliases"
3413 #~ msgstr "IP Aliase"
3414
3415 #~ msgid "IPv6 Setup"
3416 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3420 #~ "it will be moved into this network."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3423 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3427 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3430 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3431 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3435 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3438 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3439 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3443 #~ "if you are connected via this interface."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3446 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3447 #~ "sind."
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3451 #~ "are connected via this interface."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3454 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3458 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3459 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3460 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3461 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3462 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3463 #~ "network."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3466 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3467 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3468 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3469 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3470 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3471
3472 #~ msgid "Enable buffering"
3473 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3474
3475 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3476 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3477
3478 #~ msgid "Custom Files"
3479 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3480
3481 #~ msgid "Custom files"
3482 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3483
3484 #~ msgid "Detected Files"
3485 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3486
3487 #~ msgid "Detected files"
3488 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3489
3490 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3491 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3492
3493 #~ msgid "General"
3494 #~ msgstr "Allgemeines"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3498 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3501 #~ "werden."
3502
3503 #~ msgid "Post-commit actions"
3504 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3508 #~ "automatically during sysupgrade"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3511 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3515 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3516 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3519 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3520 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3521 #~ "neugestartet werden muss."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3525 #~ "to include during sysupgrade"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3528 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3529
3530 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3531 #~ msgstr "Weboberfläche"
3532
3533 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3536
3537 #~ msgid "AHCP Settings"
3538 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3539
3540 #~ msgid "ARP ping retries"
3541 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3542
3543 #~ msgid "ATM Settings"
3544 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3545
3546 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3547 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3548
3549 #~ msgid "Access point (APN)"
3550 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3551
3552 #~ msgid "Additional pppd options"
3553 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3554
3555 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3556 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3557
3558 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3559 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3560
3561 #~ msgid "Backup Archive"
3562 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3566 #~ "PPP peer"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3569 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3570
3571 #~ msgid "Connect script"
3572 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3573
3574 #~ msgid "Create backup"
3575 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3576
3577 #~ msgid "Default"
3578 #~ msgstr "Standard"
3579
3580 #~ msgid "Disconnect script"
3581 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3582
3583 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3584 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3585
3586 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3587 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3588
3589 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3590 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3591
3592 #~ msgid "Firmware image"
3593 #~ msgstr "Firmware-Image"
3594
3595 #~ msgid "Forward DHCP"
3596 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3597
3598 #~ msgid "Forward broadcasts"
3599 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3600
3601 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3602 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3606 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3609 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3610 #~ "wiederhergestellt werden."
3611
3612 #~ msgid "Installation targets"
3613 #~ msgstr "Installationsziele"
3614
3615 #~ msgid "Keep configuration files"
3616 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3617
3618 #~ msgid "Keep-Alive"
3619 #~ msgstr "Keep-Alive"
3620
3621 #~ msgid "Kernel"
3622 #~ msgstr "Kernel"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3626 #~ "successful connect"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3629 #~ "Schnittstelle leiten"
3630
3631 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3634 #~ "abarbeiten"
3635
3636 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3639 #~ "abarbeiten"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3643 #~ "your sim card!"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3646 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3650 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3651 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3652 #~ "e-mails, ..."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3655 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3656 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3657
3658 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3661 #~ "verbunden wird"
3662
3663 #~ msgid "Override Gateway"
3664 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3665
3666 #~ msgid "PIN code"
3667 #~ msgstr "PIN-Code"
3668
3669 #~ msgid "PPP Settings"
3670 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3671
3672 #~ msgid "Package lists"
3673 #~ msgstr "Paketlisten"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3677 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3680 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3681 #~ "hinzugefügt wird."
3682
3683 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3684 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3685
3686 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3689 #~ "wiederherstellen?"
3690
3691 #~ msgid "Processor"
3692 #~ msgstr "Prozessor"
3693
3694 #~ msgid "Radius-Port"
3695 #~ msgstr "Radius-Port"
3696
3697 #~ msgid "Radius-Server"
3698 #~ msgstr "Radius-Server"
3699
3700 #~ msgid "Relay Settings"
3701 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3702
3703 #~ msgid "Replace default route"
3704 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3705
3706 #~ msgid "Reset router to defaults"
3707 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3708
3709 #~ msgid "Routing table ID"
3710 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3716 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3717
3718 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3719 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3720
3721 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3722 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3723
3724 #~ msgid "Service type"
3725 #~ msgstr "Dienstart"
3726
3727 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3730 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3731
3732 #~ msgid "Settings"
3733 #~ msgstr "Einstellungen"
3734
3735 #~ msgid "Setup wait time"
3736 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3740 #~ "You need to manually flash your device."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3743 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3744
3745 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3748
3749 #~ msgid "TTL"
3750 #~ msgstr "TTL"
3751
3752 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3753 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3754
3755 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3756 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3757
3758 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3759 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3760
3761 #~ msgid "Tunnel Settings"
3762 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3763
3764 #~ msgid "Update package lists"
3765 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3766
3767 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3768 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3769
3770 #~ msgid "Upload image"
3771 #~ msgstr "Image hochladen"
3772
3773 #~ msgid "Use peer DNS"
3774 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3775
3776 #~ msgid "VLAN %d"
3777 #~ msgstr "VLAN %d"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3781 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3784 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3785 #~ "zugewiesene Adressen."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3789 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3792 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3793 #~ "sein"
3794
3795 #~ msgid "back"
3796 #~ msgstr "zurück"
3797
3798 #~ msgid "buffered"
3799 #~ msgstr "gepuffert"
3800
3801 #~ msgid "cached"
3802 #~ msgstr "gecached"
3803
3804 #~ msgid "free"
3805 #~ msgstr "frei"
3806
3807 #~ msgid "static"
3808 #~ msgstr "statisch"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3812 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3813 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3814 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3815 #~ "Apache-License."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3818 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3819 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3820
3821 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3822 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3826 #~ "LuCI"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3829 #~ "betreiben."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3833 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3836 #~ "kann."
3837
3838 #~ msgid "About"
3839 #~ msgstr "Über"
3840
3841 #~ msgid "Active IP Connections"
3842 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3843
3844 #~ msgid "Addresses"
3845 #~ msgstr "Adressen"
3846
3847 #~ msgid "Admin Password"
3848 #~ msgstr "Passwort ändern"
3849
3850 #~ msgid "Alias"
3851 #~ msgstr "Alias"
3852
3853 #~ msgid "Authentication Realm"
3854 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3855
3856 #~ msgid "Bridge Port"
3857 #~ msgstr "Port"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3861 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3862
3863 #~ msgid "Client + WDS"
3864 #~ msgstr "Client mit WDS"
3865
3866 #~ msgid "Configuration file"
3867 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3868
3869 #~ msgid "Connection timeout"
3870 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3871
3872 #~ msgid "Contributing Developers"
3873 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3874
3875 #~ msgid "DHCP assigned"
3876 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3877
3878 #~ msgid "Document root"
3879 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3880
3881 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3882 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3883
3884 #~ msgid "Enable device"
3885 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3886
3887 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3888 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3892 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3893 #~ "authentication."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3896 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3897
3898 #~ msgid "ID"
3899 #~ msgstr "Bezeichner"
3900
3901 #~ msgid "IP Configuration"
3902 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3903
3904 #~ msgid "Interface Status"
3905 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3906
3907 #~ msgid "Lead Development"
3908 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3909
3910 #~ msgid "Master"
3911 #~ msgstr "Master"
3912
3913 #~ msgid "Master + WDS"
3914 #~ msgstr "Master mit WDS"
3915
3916 #~ msgid "No address configured on this interface."
3917 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3918
3919 #~ msgid "Not configured"
3920 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3921
3922 #~ msgid "Password successfully changed"
3923 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3924
3925 #~ msgid "Plugin path"
3926 #~ msgstr "Pluginpfad"
3927
3928 #~ msgid "Ports"
3929 #~ msgstr "Ports"
3930
3931 #~ msgid "Primary"
3932 #~ msgstr "primär"
3933
3934 #~ msgid "Project Homepage"
3935 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3936
3937 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3938 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3939
3940 #~ msgid "STP"
3941 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3942
3943 #~ msgid "Thanks To"
3944 #~ msgstr "Dank an"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3948 #~ "protected pages."
3949 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3950
3951 #~ msgid "Unknown Error"
3952 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3953
3954 #~ msgid "VLAN"
3955 #~ msgstr "VLAN"
3956
3957 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3958 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3959
3960 #~ msgid "Enable this switch"
3961 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3962
3963 #~ msgid "OPKG error code %i"
3964 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3965
3966 #~ msgid "Package lists updated"
3967 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3968
3969 #~ msgid "Reset switch during setup"
3970 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3971
3972 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3973 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3977 #~ "over their current state."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3980 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3984 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3985 #~ "usage or network interface data."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3988 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3989 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3990
3991 #~ msgid "Search file..."
3992 #~ msgstr "Datei suchen..."
3993
3994 #~ msgid "Server"
3995 #~ msgstr "Server"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3999 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4000 #~ "Kamikaze."
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4003 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4004
4005 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4006 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4010 #~ "your feedback and suggestions."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4013 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4014 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4015
4016 #~ msgid "Hello!"
4017 #~ msgstr "Hallo!"
4018
4019 #~ msgid "LuCI Components"
4020 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4024 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4025 #~ "before being applied."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4028 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4032 #~ "router."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4035 #~ "vorgenommen werden."
4036
4037 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4038 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4042 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4043 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4044
4045 #~ msgid "User Interface"
4046 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4047
4048 #~ msgid "used"
4049 #~ msgstr "benutzt"
4050
4051 #~ msgid "enable"
4052 #~ msgstr "aktivieren"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4056 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4057 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4060 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4061 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4062 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4063
4064 #~ msgid "(hidden)"
4065 #~ msgstr "(versteckt)"
4066
4067 #~ msgid "(optional)"
4068 #~ msgstr "(optional)"
4069
4070 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4071 #~ msgstr "DNS-Port"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4075 #~ "the order of the resolvfile"
4076 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4080 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4081 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4085 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4088 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4089
4090 #~ msgid "AP-Isolation"
4091 #~ msgstr "AP-Isolation"
4092
4093 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4094 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4095
4096 #~ msgid "Aliases"
4097 #~ msgstr "Aliasse"
4098
4099 #~ msgid "Attach to existing network"
4100 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4101
4102 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4103 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4107 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4108
4109 #~ msgid "DHCP"
4110 #~ msgstr "DHCP"
4111
4112 #~ msgid "Devices"
4113 #~ msgstr "Geräte"
4114
4115 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4116 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4117
4118 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4119 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4120
4121 #~ msgid "Errors"
4122 #~ msgstr "Fehler"
4123
4124 #~ msgid "Essentials"
4125 #~ msgstr "Vereinfacht"
4126
4127 #~ msgid "Expand Hosts"
4128 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4129
4130 #~ msgid "First leased address"
4131 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4135 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4138 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4139
4140 #~ msgid "Hardware Address"
4141 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4142
4143 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4144 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4145
4146 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4147 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
4148
4149 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4150 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4151
4152 #~ msgid "Internet Connection"
4153 #~ msgstr "Internetverbindung"
4154
4155 #~ msgid "Join (Client)"
4156 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4157
4158 #~ msgid "Leases"
4159 #~ msgstr "Zuweisungen"
4160
4161 #~ msgid "Local Domain"
4162 #~ msgstr "Lokale Domain"
4163
4164 #~ msgid "Local Network"
4165 #~ msgstr "Lokales Netz"
4166
4167 #~ msgid "Local Server"
4168 #~ msgstr "Lokale Server"
4169
4170 #~ msgid "Network Boot Image"
4171 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4175 #~ "abbr>)"
4176 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4177
4178 #~ msgid "Number of leased addresses"
4179 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4180
4181 #~ msgid "Perform Actions"
4182 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4183
4184 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4185 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4186
4187 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4188 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4189
4190 #~ msgid "Resolvfile"
4191 #~ msgstr "Resolvdatei"
4192
4193 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4194 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4195
4196 #~ msgid "TX / RX"
4197 #~ msgstr "TX / RX"
4198
4199 #~ msgid "The following changes have been applied"
4200 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4204 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4205 #~ "installation."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4208 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4209
4210 #~ msgid "Wireless Scan"
4211 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4215 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4216 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4217 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4220 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4221 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4222 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4226 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4227 #~ "details."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4230 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4231 #~ "gemacht werden."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4235 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4236 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4237 #~ "simultaneously."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4240 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4241 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4242 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4246 #~ "support"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4249 #~ "\" installiert sein"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4255 #~ "nutzen zu können!"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4259 #~ "to use WPA!"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4262 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4263
4264 #~ msgid "Zone"
4265 #~ msgstr "Zone"
4266
4267 #~ msgid "additional hostfile"
4268 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4269
4270 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4273
4274 #~ msgid "automatically reconnect"
4275 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4276
4277 #~ msgid "concurrent queries"
4278 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4282 #~ "for this interface"
4283 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4284
4285 #~ msgid "disconnect when idle for"
4286 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4287
4288 #~ msgid "don't cache unknown"
4289 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4293 #~ "Windows-systems"
4294 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4295
4296 #~ msgid "installed"
4297 #~ msgstr "installiert"
4298
4299 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4302
4303 #~ msgid "manual"
4304 #~ msgstr "manuell"
4305
4306 #~ msgid "not installed"
4307 #~ msgstr "nicht installiert"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4311 #~ "abbr>-replies"
4312 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4313
4314 #~ msgid "query port"
4315 #~ msgstr "Abfrageport"
4316
4317 #~ msgid "transmitted / received"
4318 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Join network"
4322 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4323
4324 #~ msgid "all"
4325 #~ msgstr "alle"
4326
4327 #~ msgid "Code"
4328 #~ msgstr "Code"
4329
4330 #~ msgid "Distance"
4331 #~ msgstr "Distanz"
4332
4333 #~ msgid "Legend"
4334 #~ msgstr "Legende"
4335
4336 #~ msgid "Library"
4337 #~ msgstr "Bibliothek"
4338
4339 #~ msgid "see '%s' manpage"
4340 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4341
4342 #~ msgid "Package Manager"
4343 #~ msgstr "Packet-Manager"
4344
4345 #~ msgid "Service"
4346 #~ msgstr "Dienst"
4347
4348 #~ msgid "Statistics"
4349 #~ msgstr "Statistiken"
4350
4351 #~ msgid "zone"
4352 #~ msgstr "Zone"