Merge pull request #294 from luizluca/luci-proto-3g_add-dialnumber
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "IPv4-Adresse"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "IPv6-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "MAC-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Brücken"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Alert"
208 msgstr "Alarm"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
237 "genutzt wird"
238
239 msgid "Always announce default router"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
245 msgstr ""
246 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
247 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
248 "802.11n-2009 Standard!"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr ""
252 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "Antenne 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "Antenne 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antennenkonfiguration"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Beliebige Zone"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Assoziierte Clients"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
297
298 msgid "Authentication"
299 msgstr "Authentifizierung"
300
301 msgid "Authoritative"
302 msgstr "Authoritativ"
303
304 msgid "Authorization Required"
305 msgstr "Autorisierung benötigt"
306
307 msgid "Auto Refresh"
308 msgstr "Automatisches Neuladen"
309
310 msgid "Automatic"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Available"
317 msgstr "Verfügbar"
318
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
321
322 msgid "Average:"
323 msgstr "Durchschnitt:"
324
325 msgid "BSSID"
326 msgstr "BSSID"
327
328 msgid "Back"
329 msgstr "Zurück"
330
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
333
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
336
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
339
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bitrate"
373
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
376
377 msgid "Bridge"
378 msgstr "Bridge"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
385
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
388
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr "Gepuffert"
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr "Knöpfe"
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr "Prozessor"
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Abbrechen"
412
413 msgid "Category"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Chain"
417 msgstr "Kette"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Änderungen"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Kanal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Prüfen"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Prüfsumme"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
447 msgstr ""
448 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
449 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
450
451 msgid "Cipher"
452 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
453
454 msgid ""
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 msgstr ""
459 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
460 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
461 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
462 "Images)."
463
464 msgid "Client"
465 msgstr "Client"
466
467 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
468 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
469
470 msgid ""
471 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "persist connection"
473 msgstr ""
474 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
475 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
476
477 msgid "Close list..."
478 msgstr "Schließe Liste..."
479
480 msgid "Collecting data..."
481 msgstr "Sammle Daten..."
482
483 msgid "Command"
484 msgstr "Befehl"
485
486 msgid "Common Configuration"
487 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
488
489 msgid "Compression"
490 msgstr "Kompression"
491
492 msgid "Configuration"
493 msgstr "Konfiguration"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Konfiguration angewendet."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
504 "em>"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Bestätigung"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Verbinden"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Verbunden"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Verbindungslimit"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Verbindungen"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Land"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Ländercode"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Kritisch"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
550
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr "DHCP-Leases"
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr "DHCP-Server"
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr "DHCP und DNS"
567
568 msgid "DHCP client"
569 msgstr "DHCP Client"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "DHCP-Optionen"
573
574 msgid "DHCPv6 Leases"
575 msgstr "DHCPv6-Leases"
576
577 msgid "DHCPv6 client"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Mode"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DHCPv6-Service"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
591
592 msgid "DNS-Label / FQDN"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DS-Lite AFTR address"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DUID"
599 msgstr "DUID"
600
601 msgid "Debug"
602 msgstr "Debug"
603
604 msgid "Default %d"
605 msgstr "Standard %d"
606
607 msgid "Default gateway"
608 msgstr "Default Gateway"
609
610 msgid "Default state"
611 msgstr "Ausgangszustand"
612
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
615
616 msgid ""
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
620 msgstr ""
621 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
622 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
623
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Löschen"
626
627 msgid "Delete this interface"
628 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
629
630 msgid "Delete this network"
631 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
632
633 msgid "Description"
634 msgstr "Beschreibung"
635
636 msgid "Design"
637 msgstr "Design"
638
639 msgid "Destination"
640 msgstr "Ziel"
641
642 msgid "Device"
643 msgstr "Gerät"
644
645 msgid "Device Configuration"
646 msgstr "Gerätekonfiguration"
647
648 msgid "Diagnostics"
649 msgstr "Diagnosen"
650
651 msgid "Dial number"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Directory"
655 msgstr "Verzeichnis"
656
657 msgid "Disable"
658 msgstr "Deaktivieren"
659
660 msgid ""
661 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
662 "this interface."
663 msgstr ""
664 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
665 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
666
667 msgid "Disable DNS setup"
668 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
669
670 msgid "Disable HW-Beacon timer"
671 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
672
673 msgid "Disabled"
674 msgstr "Deaktiviert"
675
676 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
677 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
678
679 msgid "Displaying only packages containing"
680 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
681
682 msgid "Distance Optimization"
683 msgstr "Distanzoptimierung"
684
685 msgid "Distance to farthest network member in meters."
686 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
687
688 msgid "Diversity"
689 msgstr "Diversität"
690
691 # Nur für NAT-Firewalls?
692 msgid ""
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "firewalls"
697 msgstr ""
698 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
699 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
700 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "Router"
702
703 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
704 msgstr ""
705 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
706 "Domains"
707
708 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
709 msgstr ""
710 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
711 "beantwortet werden können"
712
713 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
714 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
715
716 msgid "Do not send probe responses"
717 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
718
719 msgid "Domain required"
720 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
721
722 msgid "Domain whitelist"
723 msgstr "Domain-Whitelist"
724
725 msgid ""
726 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
727 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
728 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
729
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
732
733 msgid "Download backup"
734 msgstr "Backup herunterladen"
735
736 msgid "Dropbear Instance"
737 msgstr "Dropbear Instanz"
738
739 msgid ""
740 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
741 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
742 msgstr ""
743 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
744 "integrierten SCP-Dienst."
745
746 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 msgstr "Dynamisches DHCP"
751
752 msgid "Dynamic tunnel"
753 msgstr "Dynamischer Tunnel"
754
755 msgid ""
756 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
757 "having static leases will be served."
758 msgstr ""
759 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
760 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
761
762 msgid "EAP-Method"
763 msgstr "EAP-Methode"
764
765 msgid "Edit"
766 msgstr "Bearbeiten"
767
768 msgid "Edit this interface"
769 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
770
771 msgid "Edit this network"
772 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
773
774 msgid "Emergency"
775 msgstr "Notfall"
776
777 msgid "Enable"
778 msgstr "Aktivieren"
779
780 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
782
783 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
784 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
785
786 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
787 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
788
789 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
790 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
791
792 msgid "Enable NTP client"
793 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
794
795 msgid "Enable TFTP server"
796 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
797
798 msgid "Enable VLAN functionality"
799 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
800
801 msgid "Enable learning and aging"
802 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
803
804 msgid "Enable this mount"
805 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
806
807 msgid "Enable this swap"
808 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
809
810 msgid "Enable/Disable"
811 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
812
813 msgid "Enabled"
814 msgstr "Aktiviert"
815
816 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
817 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
818
819 msgid "Encapsulation mode"
820 msgstr "Kapselung"
821
822 msgid "Encryption"
823 msgstr "Verschlüsselung"
824
825 msgid "Erasing..."
826 msgstr "Lösche..."
827
828 msgid "Error"
829 msgstr "Fehler"
830
831 msgid "Ethernet Adapter"
832 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
833
834 msgid "Ethernet Switch"
835 msgstr "Netzwerk Switch"
836
837 msgid "Expand hosts"
838 msgstr "Hosts vervollständigen"
839
840 msgid "Expires"
841 msgstr "Verfällt"
842
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
846 msgstr ""
847 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
848 "(<code>2m</code>)."
849
850 msgid "External"
851 msgstr ""
852
853 msgid "External system log server"
854 msgstr "Externer Protokollserver IP"
855
856 msgid "External system log server port"
857 msgstr "Externer Protokollserver Port"
858
859 msgid "Fast Frames"
860 msgstr "Schnelle Frames"
861
862 msgid "File"
863 msgstr "Datei"
864
865 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
866 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
867
868 msgid "Filesystem"
869 msgstr "Dateisystem"
870
871 msgid "Filter"
872 msgstr "Filter"
873
874 msgid "Filter private"
875 msgstr "Private Anfragen filtern"
876
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Windowsanfragen filtern"
879
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
882
883 msgid "Find package"
884 msgstr "Paket suchen"
885
886 msgid "Finish"
887 msgstr "Fertigstellen"
888
889 msgid "Firewall"
890 msgstr "Firewall"
891
892 msgid "Firewall Settings"
893 msgstr "Firewall Einstellungen"
894
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "Firewall-Status"
897
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "Firmware Version"
900
901 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
902 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
903
904 msgid "Flags"
905 msgstr "Parameter"
906
907 msgid "Flash Firmware"
908 msgstr "Firmware aktualisieren"
909
910 msgid "Flash image..."
911 msgstr "Firmware aktualisieren..."
912
913 msgid "Flash new firmware image"
914 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
915
916 msgid "Flash operations"
917 msgstr "Flash-Operationen"
918
919 msgid "Flashing..."
920 msgstr "Firmware wird installiert..."
921
922 msgid "Force"
923 msgstr "Start erzwingen"
924
925 msgid "Force 40MHz mode"
926 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
927
928 msgid "Force CCMP (AES)"
929 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
930
931 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
932 msgstr ""
933 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
934 "Server erkannt wurde."
935
936 msgid "Force TKIP"
937 msgstr "Erzwinge TKIP"
938
939 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
940 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
941
942 msgid "Forward DHCP traffic"
943 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
944
945 msgid "Forward broadcast traffic"
946 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
947
948 msgid "Forwarding mode"
949 msgstr "Weiterleitungstyp"
950
951 msgid "Fragmentation Threshold"
952 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
953
954 msgid "Frame Bursting"
955 msgstr "Frame Bursting"
956
957 msgid "Free"
958 msgstr "Frei"
959
960 msgid "Free space"
961 msgstr "Freier Platz"
962
963 msgid "Frequency Hopping"
964 msgstr "Frequenzsprung"
965
966 msgid "GHz"
967 msgstr "GHz"
968
969 msgid "GPRS only"
970 msgstr "Nur GPRS"
971
972 msgid "Gateway"
973 msgstr "Gateway"
974
975 msgid "Gateway ports"
976 msgstr "Gateway-Ports"
977
978 msgid "General Settings"
979 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
980
981 msgid "General Setup"
982 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
983
984 msgid "Generate archive"
985 msgstr "Sicherung erstellen"
986
987 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
988 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
989
990 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
991 msgstr ""
992 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
993 "nicht geändert!"
994
995 msgid "Global network options"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Go to password configuration..."
999 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1000
1001 msgid "Go to relevant configuration page"
1002 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1003
1004 msgid "Guest"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "HE.net password"
1008 msgstr "HE.net Passwort"
1009
1010 msgid "HE.net username"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "HT mode (802.11n)"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Handler"
1017 msgstr "Handler"
1018
1019 msgid "Hang Up"
1020 msgstr "Auflegen"
1021
1022 msgid ""
1023 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1024 "the timezone."
1025 msgstr ""
1026 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1027 "Zeitzone vorgenommen werden."
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1031 "authentication."
1032 msgstr ""
1033 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1034
1035 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1036 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1037
1038 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1039 msgstr "ESSID verstecken"
1040
1041 msgid "Host entries"
1042 msgstr "Host-Einträge"
1043
1044 msgid "Host expiry timeout"
1045 msgstr "Host Verfallsdatum"
1046
1047 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1048 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1049
1050 msgid "Hostname"
1051 msgstr "Hostname"
1052
1053 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1054 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1055
1056 msgid "Hostnames"
1057 msgstr "Rechnernamen"
1058
1059 msgid "IP address"
1060 msgstr "IP-Adresse"
1061
1062 msgid "IPv4"
1063 msgstr "IPv4"
1064
1065 msgid "IPv4 Firewall"
1066 msgstr "IPv4 Firewall"
1067
1068 msgid "IPv4 WAN Status"
1069 msgstr "IPv4 WAN Status"
1070
1071 msgid "IPv4 address"
1072 msgstr "IPv4 Adresse"
1073
1074 msgid "IPv4 and IPv6"
1075 msgstr "IPv4 und IPv6"
1076
1077 msgid "IPv4 assignment length"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "IPv4 broadcast"
1081 msgstr "IPv4 Broadcast"
1082
1083 msgid "IPv4 gateway"
1084 msgstr "IPv4 Gateway"
1085
1086 msgid "IPv4 netmask"
1087 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1088
1089 msgid "IPv4 only"
1090 msgstr "nur IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 prefix length"
1093 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1094
1095 msgid "IPv4-Address"
1096 msgstr "IPv4-Adresse"
1097
1098 msgid "IPv6"
1099 msgstr "IPv6"
1100
1101 msgid "IPv6 Firewall"
1102 msgstr "IPv6 Firewall"
1103
1104 msgid "IPv6 Settings"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv6 WAN Status"
1111 msgstr "IPv6 WAN Status"
1112
1113 msgid "IPv6 address"
1114 msgstr "IPv6 Adresse"
1115
1116 msgid "IPv6 assignment hint"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 assignment length"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 gateway"
1123 msgstr "IPv6 Gateway"
1124
1125 msgid "IPv6 only"
1126 msgstr "nur IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6 prefix"
1129 msgstr "IPv6 Präfix"
1130
1131 msgid "IPv6 prefix length"
1132 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1133
1134 msgid "IPv6 routed prefix"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6-Address"
1138 msgstr "IPv6-Adresse"
1139
1140 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1141 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1142
1143 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1144 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1145
1146 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1147 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1148
1149 msgid "Identity"
1150 msgstr "Identität"
1151
1152 msgid ""
1153 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1154 msgstr ""
1155 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1156 "gemounted"
1157
1158 msgid ""
1159 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1160 "device node"
1161 msgstr ""
1162 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1163 "fester Gerätedatei gemounted"
1164
1165 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1166 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1167
1168 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1169 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1170
1171 msgid ""
1172 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1173 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1174 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1175 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1176 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1177 msgstr ""
1178 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1179 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1180 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1181 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1182
1183 msgid "Ignore Hosts files"
1184 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1185
1186 msgid "Ignore interface"
1187 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1188
1189 msgid "Ignore resolve file"
1190 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1191
1192 msgid "Image"
1193 msgstr "Image"
1194
1195 msgid "In"
1196 msgstr "Ein"
1197
1198 msgid "Inactivity timeout"
1199 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1200
1201 msgid "Inbound:"
1202 msgstr "Eingehend:"
1203
1204 msgid "Info"
1205 msgstr "Info"
1206
1207 msgid "Initscript"
1208 msgstr "Startscript"
1209
1210 msgid "Initscripts"
1211 msgstr "Startscripte"
1212
1213 msgid "Install"
1214 msgstr "Installieren"
1215
1216 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Install package %q"
1220 msgstr "Installiere Paket %q"
1221
1222 msgid "Install protocol extensions..."
1223 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1224
1225 msgid "Installed packages"
1226 msgstr "Installierte Pakete"
1227
1228 msgid "Interface"
1229 msgstr "Schnittstelle"
1230
1231 msgid "Interface Configuration"
1232 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1233
1234 msgid "Interface Overview"
1235 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1236
1237 msgid "Interface is reconnecting..."
1238 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1239
1240 msgid "Interface is shutting down..."
1241 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1242
1243 msgid "Interface not present or not connected yet."
1244 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1245
1246 msgid "Interface reconnected"
1247 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1248
1249 msgid "Interface shut down"
1250 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1251
1252 msgid "Interfaces"
1253 msgstr "Schnittstellen"
1254
1255 msgid "Internal Server Error"
1256 msgstr "Interner Serverfehler"
1257
1258 msgid "Invalid"
1259 msgstr "Ungültige Eingabe"
1260
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1262 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1263
1264 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1265 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1266
1267 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1268 msgstr ""
1269 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1274 "flash memory, please verify the image file!"
1275 msgstr ""
1276 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1277 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1278
1279 msgid "Java Script required!"
1280 msgstr "Java-Script benötigt!"
1281
1282 msgid "Join Network"
1283 msgstr "Netzwerk beitreten"
1284
1285 msgid "Join Network: Settings"
1286 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1287
1288 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1289 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1290
1291 msgid "Keep settings"
1292 msgstr "Konfiguration behalten"
1293
1294 msgid "Kernel Log"
1295 msgstr "Kernelprotokoll"
1296
1297 msgid "Kernel Version"
1298 msgstr "Kernel Version"
1299
1300 msgid "Key"
1301 msgstr "Schlüssel"
1302
1303 msgid "Key #%d"
1304 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1305
1306 msgid "Kill"
1307 msgstr "Töten"
1308
1309 msgid "L2TP"
1310 msgstr "L2TP"
1311
1312 msgid "L2TP Server"
1313 msgstr "L2TP Server"
1314
1315 msgid "LCP echo failure threshold"
1316 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1317
1318 msgid "LCP echo interval"
1319 msgstr "LCP Echo Intervall"
1320
1321 msgid "LLC"
1322 msgstr "LLC"
1323
1324 msgid "Label"
1325 msgstr "Label"
1326
1327 msgid "Language"
1328 msgstr "Sprache"
1329
1330 msgid "Language and Style"
1331 msgstr "Sprache und Aussehen"
1332
1333 msgid "Lease validity time"
1334 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1335
1336 msgid "Leasefile"
1337 msgstr "Leasedatei"
1338
1339 msgid "Leasetime"
1340 msgstr "Laufzeit"
1341
1342 msgid "Leasetime remaining"
1343 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1344
1345 msgid "Leave empty to autodetect"
1346 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1347
1348 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1349 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1350
1351 msgid "Legend:"
1352 msgstr "Legende:"
1353
1354 msgid "Limit"
1355 msgstr "Limit"
1356
1357 msgid "Line Attenuation"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Line Speed"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Line State"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Link On"
1367 msgstr "Verbindung hergestellt"
1368
1369 msgid ""
1370 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1371 "requests to"
1372 msgstr ""
1373 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1374 "Requests weitergeleitet werden"
1375
1376 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1377 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1378
1379 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1380 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1381
1382 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1383 msgstr ""
1384 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1385 "spezifiziert"
1386
1387 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1388 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1389
1390 msgid "Load"
1391 msgstr "Last"
1392
1393 msgid "Load Average"
1394 msgstr "Durchschnittslast"
1395
1396 msgid "Loading"
1397 msgstr "Lade"
1398
1399 msgid "Local IPv4 address"
1400 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1401
1402 msgid "Local IPv6 address"
1403 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1404
1405 msgid "Local Startup"
1406 msgstr "Lokales Startskript"
1407
1408 msgid "Local Time"
1409 msgstr "Lokale Zeit"
1410
1411 msgid "Local domain"
1412 msgstr "Lokale Domain"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1417 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1418 msgstr ""
1419 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1420 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1421 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1422
1423 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1424 msgstr ""
1425 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1426 "angehangen wird"
1427
1428 msgid "Local server"
1429 msgstr "Lokaler Server"
1430
1431 msgid ""
1432 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1433 "available"
1434 msgstr ""
1435 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1436 "sind"
1437
1438 msgid "Localise queries"
1439 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1440
1441 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1442 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1443
1444 msgid "Log output level"
1445 msgstr "Protokolllevel"
1446
1447 msgid "Log queries"
1448 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1449
1450 msgid "Logging"
1451 msgstr "Protokollierung"
1452
1453 msgid "Login"
1454 msgstr "Anmelden"
1455
1456 msgid "Logout"
1457 msgstr "Abmelden"
1458
1459 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1460 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1461
1462 msgid "MAC-Address"
1463 msgstr "MAC-Adresse"
1464
1465 msgid "MAC-Address Filter"
1466 msgstr "MAC-Adressfilter"
1467
1468 msgid "MAC-Filter"
1469 msgstr "MAC-Filter"
1470
1471 msgid "MAC-List"
1472 msgstr "MAC-Adressliste"
1473
1474 msgid "MB/s"
1475 msgstr "MB/s"
1476
1477 msgid "MHz"
1478 msgstr "MHz"
1479
1480 msgid "MTU"
1481 msgstr "MTU"
1482
1483 msgid "Maximum Rate"
1484 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1485
1486 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1487 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1488
1489 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1490 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1491
1492 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1493 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1494
1495 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1496 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1497
1498 msgid "Maximum hold time"
1499 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1500
1501 msgid "Maximum number of leased addresses."
1502 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1503
1504 msgid "Mbit/s"
1505 msgstr "Mbit/s"
1506
1507 msgid "Memory"
1508 msgstr "Hauptspeicher"
1509
1510 msgid "Memory usage (%)"
1511 msgstr "Speichernutzung (%)"
1512
1513 msgid "Metric"
1514 msgstr "Metrik"
1515
1516 msgid "Minimum Rate"
1517 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1518
1519 msgid "Minimum hold time"
1520 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1521
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1523 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1524
1525 msgid "Mode"
1526 msgstr "Modus"
1527
1528 msgid "Model"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "Modemgerät"
1533
1534 msgid "Modem init timeout"
1535 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1536
1537 msgid "Monitor"
1538 msgstr "Monitor"
1539
1540 msgid "Mount Entry"
1541 msgstr "Mount-Eintrag"
1542
1543 msgid "Mount Point"
1544 msgstr "Einhängepunkt"
1545
1546 msgid "Mount Points"
1547 msgstr "Einhängepunkte"
1548
1549 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1550 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1551
1552 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1553 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1554
1555 msgid ""
1556 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1557 "filesystem"
1558 msgstr ""
1559 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1560 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1561
1562 msgid "Mount options"
1563 msgstr "Mount-Optionen"
1564
1565 msgid "Mount point"
1566 msgstr "Mountpunkt"
1567
1568 msgid "Mounted file systems"
1569 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1570
1571 msgid "Move down"
1572 msgstr "Nach unten schieben"
1573
1574 msgid "Move up"
1575 msgstr "Nach oben schieben"
1576
1577 msgid "Multicast Rate"
1578 msgstr "Multicastrate"
1579
1580 msgid "Multicast address"
1581 msgstr "Multicast-Adresse"
1582
1583 msgid "NAS ID"
1584 msgstr "NAS ID"
1585
1586 msgid "NDP-Proxy"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "NTP server candidates"
1590 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1591
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "Name"
1594
1595 msgid "Name of the new interface"
1596 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1597
1598 msgid "Name of the new network"
1599 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1600
1601 msgid "Navigation"
1602 msgstr "Navigation"
1603
1604 msgid "Netmask"
1605 msgstr "Netzmaske"
1606
1607 msgid "Network"
1608 msgstr "Netzwerk"
1609
1610 msgid "Network Utilities"
1611 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1612
1613 msgid "Network boot image"
1614 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1615
1616 msgid "Network without interfaces."
1617 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1618
1619 msgid "Next »"
1620 msgstr "Weiter »"
1621
1622 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1623 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1624
1625 msgid "No chains in this table"
1626 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1627
1628 msgid "No files found"
1629 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1630
1631 msgid "No information available"
1632 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1633
1634 msgid "No negative cache"
1635 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1636
1637 msgid "No network configured on this device"
1638 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1639
1640 msgid "No network name specified"
1641 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1642
1643 # Ich glab das ist so richtiger
1644 msgid "No package lists available"
1645 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1646
1647 msgid "No password set!"
1648 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1649
1650 msgid "No rules in this chain"
1651 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1652
1653 msgid "No zone assigned"
1654 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1655
1656 msgid "Noise"
1657 msgstr "Rauschen"
1658
1659 msgid "Noise Margin"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Noise:"
1663 msgstr "Noise:"
1664
1665 msgid "None"
1666 msgstr "keine"
1667
1668 msgid "Normal"
1669 msgstr "Normal"
1670
1671 msgid "Not Found"
1672 msgstr "Nicht Gefunden"
1673
1674 msgid "Not associated"
1675 msgstr "Nicht assoziiert"
1676
1677 msgid "Not connected"
1678 msgstr "Nicht verbunden"
1679
1680 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1681 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1682
1683 msgid "Notice"
1684 msgstr "Notiz"
1685
1686 msgid "Nslookup"
1687 msgstr "DNS-Auflösung"
1688
1689 msgid "OK"
1690 msgstr "OK"
1691
1692 msgid "OPKG-Configuration"
1693 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1694
1695 msgid "Off-State Delay"
1696 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1697
1698 msgid ""
1699 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1700 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1701 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1702 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1703 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1704 "<samp>eth0.1</samp>)."
1705 msgstr ""
1706 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1707 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1708 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1709 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1710 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1711 "werden."
1712
1713 msgid "On-State Delay"
1714 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1715
1716 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1717 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1718
1719 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1720 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1721
1722 msgid "One or more required fields have no value!"
1723 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1724
1725 msgid "Open list..."
1726 msgstr "Liste öffnen..."
1727
1728 msgid "Option changed"
1729 msgstr "Option geändert"
1730
1731 msgid "Option removed"
1732 msgstr "Option entfernt"
1733
1734 msgid "Options"
1735 msgstr "Optionen"
1736
1737 msgid "Other:"
1738 msgstr "Andere:"
1739
1740 msgid "Out"
1741 msgstr "Aus"
1742
1743 msgid "Outbound:"
1744 msgstr "Ausgehend:"
1745
1746 msgid "Outdoor Channels"
1747 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1748
1749 msgid "Override MAC address"
1750 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1751
1752 msgid "Override MTU"
1753 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1754
1755 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1756 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1757
1758 msgid ""
1759 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1760 "subnet that is served."
1761 msgstr ""
1762 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1763 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1764
1765 msgid "Override the table used for internal routes"
1766 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1767
1768 msgid "Overview"
1769 msgstr "Übersicht"
1770
1771 msgid "Owner"
1772 msgstr "Besitzer"
1773
1774 msgid "PAP/CHAP password"
1775 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1776
1777 msgid "PAP/CHAP username"
1778 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1779
1780 msgid "PID"
1781 msgstr "PID"
1782
1783 msgid "PIN"
1784 msgstr "PIN"
1785
1786 msgid "PPP"
1787 msgstr "PPP"
1788
1789 msgid "PPPoA Encapsulation"
1790 msgstr "PPPoA Kapselung"
1791
1792 msgid "PPPoATM"
1793 msgstr "PPPoATM"
1794
1795 msgid "PPPoE"
1796 msgstr "PPPoE"
1797
1798 msgid "PPtP"
1799 msgstr "PPtP"
1800
1801 msgid "Package libiwinfo required!"
1802 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1803
1804 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1805 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1806
1807 msgid "Package name"
1808 msgstr "Paketname"
1809
1810 msgid "Packets"
1811 msgstr "Pakete"
1812
1813 msgid "Part of zone %q"
1814 msgstr "Teil von Zone %q"
1815
1816 msgid "Password"
1817 msgstr "Passwort"
1818
1819 msgid "Password authentication"
1820 msgstr "Passwortanmeldung"
1821
1822 msgid "Password of Private Key"
1823 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1824
1825 msgid "Password successfully changed!"
1826 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1827
1828 msgid "Path to CA-Certificate"
1829 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1830
1831 msgid "Path to Client-Certificate"
1832 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1833
1834 msgid "Path to Private Key"
1835 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1836
1837 msgid "Path to executable which handles the button event"
1838 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1839
1840 msgid "Peak:"
1841 msgstr "Spitze:"
1842
1843 msgid "Perform reboot"
1844 msgstr "Neustart durchführen"
1845
1846 msgid "Perform reset"
1847 msgstr "Reset durchführen"
1848
1849 msgid "Phy Rate:"
1850 msgstr "Phy-Rate:"
1851
1852 msgid "Physical Settings"
1853 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1854
1855 msgid "Ping"
1856 msgstr "Ping-Anfrage"
1857
1858 msgid "Pkts."
1859 msgstr "Pkte."
1860
1861 msgid "Please enter your username and password."
1862 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1863
1864 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1865 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1866
1867 msgid "Policy"
1868 msgstr "Standardregel"
1869
1870 msgid "Port"
1871 msgstr "Port"
1872
1873 msgid "Port %d"
1874 msgstr "Port %d"
1875
1876 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1877 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1878
1879 msgid "Port status:"
1880 msgstr "Port-Status:"
1881
1882 msgid ""
1883 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1884 "ignore failures"
1885 msgstr ""
1886 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1887 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1888
1889 msgid "Prevents client-to-client communication"
1890 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1891
1892 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1893 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1894
1895 msgid "Proceed"
1896 msgstr "Fortfahren"
1897
1898 msgid "Processes"
1899 msgstr "Prozesse"
1900
1901 msgid "Prot."
1902 msgstr "Prot."
1903
1904 msgid "Protocol"
1905 msgstr "Protokoll"
1906
1907 msgid "Protocol family"
1908 msgstr "Protokollfamilie"
1909
1910 msgid "Protocol of the new interface"
1911 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1912
1913 msgid "Protocol support is not installed"
1914 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1915
1916 msgid "Provide NTP server"
1917 msgstr "NTP-Server anbieten"
1918
1919 msgid "Provide new network"
1920 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1921
1922 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1923 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1924
1925 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Quality"
1929 msgstr "Qualität"
1930
1931 msgid "RTS/CTS Threshold"
1932 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1933
1934 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1935 msgid "RX"
1936 msgstr "RX"
1937
1938 msgid "RX Rate"
1939 msgstr "RX-Rate"
1940
1941 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1942 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Port"
1945 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1948 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1949
1950 msgid "Radius-Accounting-Server"
1951 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Port"
1954 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1957 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1958
1959 msgid "Radius-Authentication-Server"
1960 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1961
1962 msgid ""
1963 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1964 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1965 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1966
1967 msgid ""
1968 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1969 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1970 msgstr ""
1971 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1972 "gemacht werden!\n"
1973 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1974 "Schnittstelle verbunden sind."
1975
1976 msgid ""
1977 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1978 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1979 msgstr ""
1980 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1981 "gemacht werden!\n"
1982 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1983 "verbunden sind."
1984
1985 msgid "Really reset all changes?"
1986 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1991 "connected via this interface."
1992 msgstr ""
1993 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1994 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1995 "Schnittstelle verbunden sind."
1996
1997 msgid ""
1998 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1999 "you are connected via this interface."
2000 msgstr ""
2001 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2002 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2003 "Schnittstelle verbunden sind."
2004
2005 msgid "Really switch protocol?"
2006 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2007
2008 msgid "Realtime Connections"
2009 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2010
2011 msgid "Realtime Graphs"
2012 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2013
2014 msgid "Realtime Load"
2015 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2016
2017 msgid "Realtime Traffic"
2018 msgstr "Echtzeitverkehr"
2019
2020 msgid "Realtime Wireless"
2021 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2022
2023 msgid "Rebind protection"
2024 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2025
2026 msgid "Reboot"
2027 msgstr "Neu Starten"
2028
2029 msgid "Rebooting..."
2030 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2031
2032 msgid "Reboots the operating system of your device"
2033 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2034
2035 msgid "Receive"
2036 msgstr "Empfangen"
2037
2038 msgid "Receiver Antenna"
2039 msgstr "Empfangsantenne"
2040
2041 msgid "Reconnect this interface"
2042 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2043
2044 msgid "Reconnecting interface"
2045 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2046
2047 msgid "References"
2048 msgstr "Verweise"
2049
2050 msgid "Regulatory Domain"
2051 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2052
2053 msgid "Relay"
2054 msgstr "Relay"
2055
2056 msgid "Relay Bridge"
2057 msgstr "Relay-Brücke"
2058
2059 msgid "Relay between networks"
2060 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2061
2062 msgid "Relay bridge"
2063 msgstr "Relay-Brücke"
2064
2065 msgid "Remote IPv4 address"
2066 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2067
2068 msgid "Remove"
2069 msgstr "Entfernen"
2070
2071 msgid "Repeat scan"
2072 msgstr "Scan wiederholen"
2073
2074 msgid "Replace entry"
2075 msgstr "Eintrag ersetzen"
2076
2077 msgid "Replace wireless configuration"
2078 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2079
2080 msgid "Request IPv6-address"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2087 msgstr ""
2088 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2089
2090 msgid "Reset"
2091 msgstr "Zurücksetzen"
2092
2093 msgid "Reset Counters"
2094 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2095
2096 msgid "Reset to defaults"
2097 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2098
2099 msgid "Resolv and Hosts Files"
2100 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2101
2102 msgid "Resolve file"
2103 msgstr "Resolv-Datei"
2104
2105 msgid "Restart"
2106 msgstr "Neustarten"
2107
2108 msgid "Restart Firewall"
2109 msgstr "Firewall neu starten"
2110
2111 msgid "Restore backup"
2112 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2113
2114 msgid "Reveal/hide password"
2115 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2116
2117 msgid "Revert"
2118 msgstr "Verwerfen"
2119
2120 msgid "Root"
2121 msgstr "Root"
2122
2123 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2124 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2125
2126 msgid "Router Advertisement-Service"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Router Password"
2130 msgstr "Routerpasswort"
2131
2132 msgid "Routes"
2133 msgstr "Routen"
2134
2135 msgid ""
2136 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2137 "can be reached."
2138 msgstr ""
2139 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2140 "Netzwerke erreicht werden können"
2141
2142 msgid "Rule #"
2143 msgstr "Regel #"
2144
2145 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2146 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2147
2148 msgid "Run filesystem check"
2149 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2150
2151 msgid "SSH Access"
2152 msgstr "SSH-Zugriff"
2153
2154 msgid "SSH-Keys"
2155 msgstr "SSH-Schlüssel"
2156
2157 msgid "SSID"
2158 msgstr "SSID"
2159
2160 msgid "Save"
2161 msgstr "Speichern"
2162
2163 msgid "Save & Apply"
2164 msgstr "Speichern & Anwenden"
2165
2166 msgid "Save &#38; Apply"
2167 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2168
2169 msgid "Scan"
2170 msgstr "Scan"
2171
2172 msgid "Scheduled Tasks"
2173 msgstr "Geplante Aufgaben"
2174
2175 msgid "Section added"
2176 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2177
2178 msgid "Section removed"
2179 msgstr "Sektion entfernt"
2180
2181 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2182 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2183
2184 msgid ""
2185 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2186 "conjunction with failure threshold"
2187 msgstr ""
2188 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2189 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2190
2191 msgid "Separate Clients"
2192 msgstr "Clients isolieren"
2193
2194 msgid "Separate WDS"
2195 msgstr "Separates WDS"
2196
2197 msgid "Server Settings"
2198 msgstr "Servereinstellungen"
2199
2200 msgid "Service Name"
2201 msgstr "Service-Name"
2202
2203 msgid "Service Type"
2204 msgstr "Service-Typ"
2205
2206 msgid "Services"
2207 msgstr "Dienste"
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Set up Time Synchronization"
2211 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2212
2213 msgid "Setup DHCP Server"
2214 msgstr "DHCP Server einrichten"
2215
2216 msgid "Show current backup file list"
2217 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2218
2219 msgid "Shutdown this interface"
2220 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2221
2222 msgid "Shutdown this network"
2223 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2224
2225 msgid "Signal"
2226 msgstr "Signal"
2227
2228 msgid "Signal:"
2229 msgstr "Signal:"
2230
2231 msgid "Size"
2232 msgstr "Größe"
2233
2234 msgid "Skip"
2235 msgstr "Überspringen"
2236
2237 msgid "Skip to content"
2238 msgstr "Zum Inhalt springen"
2239
2240 msgid "Skip to navigation"
2241 msgstr "Zur Navigation springen"
2242
2243 msgid "Slot time"
2244 msgstr "Zeitslot"
2245
2246 msgid "Software"
2247 msgstr "Paketverwaltung"
2248
2249 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2250 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2251
2252 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2253 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2254
2255 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2256 msgstr ""
2257 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2262 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2263 "install instructions."
2264 msgstr ""
2265 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2266 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2267 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2268
2269 msgid "Sort"
2270 msgstr "Sortieren"
2271
2272 msgid "Source"
2273 msgstr "Quelle"
2274
2275 msgid "Specifies the button state to handle"
2276 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2277
2278 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2279 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2280
2281 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2282 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2283
2284 msgid ""
2285 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2286 "to be dead"
2287 msgstr ""
2288 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2289 "verfügbar gilt"
2290
2291 msgid ""
2292 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2293 "dead"
2294 msgstr ""
2295 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2296 "werden"
2297
2298 msgid "Specify the secret encryption key here."
2299 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2300
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Start"
2303
2304 msgid "Start priority"
2305 msgstr "Startpriorität"
2306
2307 msgid "Startup"
2308 msgstr "Systemstart"
2309
2310 msgid "Static IPv4 Routes"
2311 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2312
2313 msgid "Static IPv6 Routes"
2314 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2315
2316 msgid "Static Leases"
2317 msgstr "Statische Einträge"
2318
2319 msgid "Static Routes"
2320 msgstr "Statische Routen"
2321
2322 msgid "Static WDS"
2323 msgstr "Statisches WDS"
2324
2325 msgid "Static address"
2326 msgstr "Statische Adresse"
2327
2328 msgid ""
2329 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2330 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2331 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2332 msgstr ""
2333 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2334 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2335 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2336 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2337
2338 msgid "Status"
2339 msgstr "Status"
2340
2341 msgid "Stop"
2342 msgstr "Stoppen"
2343
2344 msgid "Strict order"
2345 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2346
2347 msgid "Submit"
2348 msgstr "Absenden"
2349
2350 msgid "Swap"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Swap Entry"
2354 msgstr "Auslagerungsdatei"
2355
2356 msgid "Switch"
2357 msgstr "Switch"
2358
2359 msgid "Switch %q"
2360 msgstr "Switch %q"
2361
2362 msgid "Switch %q (%s)"
2363 msgstr "Switch %q (%s)"
2364
2365 msgid "Switch protocol"
2366 msgstr "Wechsle Protokoll"
2367
2368 msgid "Sync with browser"
2369 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2370
2371 msgid "Synchronizing..."
2372 msgstr "Synchronisiere..."
2373
2374 msgid "System"
2375 msgstr "System"
2376
2377 msgid "System Log"
2378 msgstr "Systemprotokoll"
2379
2380 msgid "System Properties"
2381 msgstr "Systemeigenschaften"
2382
2383 msgid "System log buffer size"
2384 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2385
2386 msgid "TCP:"
2387 msgstr "TCP:"
2388
2389 msgid "TFTP Settings"
2390 msgstr "TFTP Einstellungen"
2391
2392 msgid "TFTP server root"
2393 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2394
2395 # same as RX
2396 msgid "TX"
2397 msgstr "TX"
2398
2399 msgid "TX Rate"
2400 msgstr "TX-Rate"
2401
2402 msgid "Table"
2403 msgstr "Tabelle"
2404
2405 msgid "Target"
2406 msgstr "Ziel"
2407
2408 msgid "Terminate"
2409 msgstr "Beenden"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2414 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2415 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2416 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2417 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2418 msgstr ""
2419 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2420 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2421 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2422 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2423 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2424
2425 msgid ""
2426 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2427 "component for working wireless configuration!"
2428 msgstr ""
2429 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2430 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2431
2432 msgid ""
2433 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2434 "username instead of the user ID!"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2439 msgstr ""
2440 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2441 "code>"
2442
2443 msgid ""
2444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2445 "code> and <code>_</code>"
2446 msgstr ""
2447 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2448 "code> and <code>_</code>"
2449
2450 msgid ""
2451 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2452 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2453 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2454
2455 msgid ""
2456 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2457 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2458 "samp>)"
2459 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2460
2461 msgid ""
2462 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2463 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2464 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2465 msgstr ""
2466 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2467 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2468 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2469 "Prozedur zu starten."
2470
2471 msgid "The following changes have been committed"
2472 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2473
2474 msgid "The following changes have been reverted"
2475 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2476
2477 msgid "The following rules are currently active on this system."
2478 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2479
2480 msgid "The given network name is not unique"
2481 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2486 "be replaced if you proceed."
2487 msgstr ""
2488 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2489 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2490
2491 msgid ""
2492 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2493 "addresses."
2494 msgstr ""
2495 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2496 "verwendet."
2497
2498 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2499 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2500
2501 msgid ""
2502 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2503 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2504 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2505 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2506 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2507 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2508 msgstr ""
2509 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2510 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2511 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2512 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2513 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2514 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2515 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2516 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2517
2518 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2519 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2520
2521 msgid ""
2522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2523 "when finished."
2524 msgstr ""
2525 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2526 "Systems durchgeführt."
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2531 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2532 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2533 "settings."
2534 msgstr ""
2535 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2536 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2537 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2538 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2539
2540 msgid ""
2541 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2542 "you choose the generic image format for your platform."
2543 msgstr ""
2544 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2545 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2546
2547 msgid "There are no active leases."
2548 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2549
2550 msgid "There are no pending changes to apply!"
2551 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2552
2553 msgid "There are no pending changes to revert!"
2554 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2555
2556 msgid "There are no pending changes!"
2557 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2558
2559 msgid ""
2560 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2561 "\"Physical Settings\" tab"
2562 msgstr ""
2563 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2564 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2565
2566 msgid ""
2567 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2568 "protect the web interface and enable SSH."
2569 msgstr ""
2570 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2571 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2572
2573 msgid "This IPv4 address of the relay"
2574 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2575
2576 msgid ""
2577 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2578 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2579 "configurations are automatically preserved."
2580 msgstr ""
2581 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2582 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2583 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2584 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2585
2586 msgid ""
2587 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2588 "password if no update key has been configured"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2593 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2594 msgstr ""
2595 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2596 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2597
2598 msgid ""
2599 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2600 "ends with <code>:2</code>"
2601 msgstr ""
2602 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2603 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2604
2605 msgid ""
2606 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2607 "abbr> in the local network"
2608 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2609
2610 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid ""
2614 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2618 msgstr ""
2619 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2620
2621 msgid ""
2622 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2623 msgstr ""
2624 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2625 "den Tunnelbroker"
2626
2627 msgid ""
2628 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2629 "their status."
2630 msgstr ""
2631 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2632 "deren Status."
2633
2634 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2635 msgstr ""
2636 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2637
2638 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2639 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2640
2641 msgid "This section contains no values yet"
2642 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2643
2644 msgid "Time Synchronization"
2645 msgstr "Zeitsynchronisation"
2646
2647 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2648 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2649
2650 msgid "Timezone"
2651 msgstr "Zeitzone"
2652
2653 msgid ""
2654 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2655 "archive here."
2656 msgstr ""
2657 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2658 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2659
2660 msgid "Total Available"
2661 msgstr "Gesamt verfügbar"
2662
2663 msgid "Traceroute"
2664 msgstr "Routenverfolgung"
2665
2666 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2667 msgid "Traffic"
2668 msgstr "Traffic"
2669
2670 msgid "Transfer"
2671 msgstr "Transfer"
2672
2673 msgid "Transmission Rate"
2674 msgstr "Übertragungsrate"
2675
2676 msgid "Transmit"
2677 msgstr "Senden"
2678
2679 msgid "Transmit Power"
2680 msgstr "Sendeleistung"
2681
2682 msgid "Transmitter Antenna"
2683 msgstr "Sendeantenne"
2684
2685 msgid "Trigger"
2686 msgstr "Auslöser"
2687
2688 msgid "Trigger Mode"
2689 msgstr "Auslösmechanismus"
2690
2691 msgid "Tunnel ID"
2692 msgstr "Tunnel-ID"
2693
2694 msgid "Tunnel Interface"
2695 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2696
2697 msgid "Tunnel Link"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Turbo Mode"
2701 msgstr "Turbo Modus"
2702
2703 msgid "Tx-Power"
2704 msgstr "Sendestärke"
2705
2706 msgid "Type"
2707 msgstr "Typ"
2708
2709 msgid "UDP:"
2710 msgstr "UDP:"
2711
2712 msgid "UMTS only"
2713 msgstr "Nur UMTS"
2714
2715 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2716 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2717
2718 msgid "USB Device"
2719 msgstr "USB-Gerät"
2720
2721 msgid "UUID"
2722 msgstr "UUID"
2723
2724 msgid "Unable to dispatch"
2725 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2726
2727 msgid "Unknown"
2728 msgstr "Unbekannt"
2729
2730 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2731 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2732
2733 msgid "Unmanaged"
2734 msgstr "Ignoriert"
2735
2736 msgid "Unsaved Changes"
2737 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2738
2739 msgid "Unsupported protocol type."
2740 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2741
2742 msgid "Update lists"
2743 msgstr "Listen aktualisieren"
2744
2745 msgid ""
2746 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2747 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2748 "OpenWrt compatible firmware image)."
2749 msgstr ""
2750 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2751 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2752 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2753
2754 msgid "Upload archive..."
2755 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2756
2757 msgid "Uploaded File"
2758 msgstr "hochgeladene Datei"
2759
2760 msgid "Uptime"
2761 msgstr "Laufzeit"
2762
2763 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2764 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2765
2766 msgid "Use DHCP gateway"
2767 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2768
2769 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2770 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2771
2772 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2773 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2774
2775 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2776 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2777
2778 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2779 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2780
2781 msgid "Use as root filesystem"
2782 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2783
2784 msgid "Use broadcast flag"
2785 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2786
2787 msgid "Use builtin IPv6-management"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Use custom DNS servers"
2791 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2792
2793 msgid "Use default gateway"
2794 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2795
2796 msgid "Use gateway metric"
2797 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2798
2799 msgid "Use routing table"
2800 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2801
2802 msgid ""
2803 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2804 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2805 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2806 "requesting host."
2807 msgstr ""
2808 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2809 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2810 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2811 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2812
2813 msgid "Used"
2814 msgstr "Belegt"
2815
2816 msgid "Used Key Slot"
2817 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2818
2819 msgid "Username"
2820 msgstr "Benutzername"
2821
2822 msgid "VC-Mux"
2823 msgstr "VC-Mux"
2824
2825 msgid "VLAN Interface"
2826 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2827
2828 msgid "VLANs on %q"
2829 msgstr "VLANs auf %q"
2830
2831 msgid "VLANs on %q (%s)"
2832 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2833
2834 msgid "VPN Server"
2835 msgstr "VPN-Server"
2836
2837 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2838 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2839
2840 msgid "Verify"
2841 msgstr "Verifizieren"
2842
2843 msgid "Version"
2844 msgstr "Version"
2845
2846 msgid "WDS"
2847 msgstr "WDS"
2848
2849 msgid "WEP Open System"
2850 msgstr "WEP Open System"
2851
2852 msgid "WEP Shared Key"
2853 msgstr "WEP Shared Key"
2854
2855 msgid "WEP passphrase"
2856 msgstr "WEP Schlüssel"
2857
2858 msgid "WMM Mode"
2859 msgstr "WMM Modus"
2860
2861 msgid "WPA passphrase"
2862 msgstr "WPA Schlüssel"
2863
2864 msgid ""
2865 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2866 "and ad-hoc mode) to be installed."
2867 msgstr ""
2868 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2869 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2870
2871 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2872 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2873
2874 msgid "Waiting for command to complete..."
2875 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2876
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "Warnung"
2879
2880 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2881 msgstr ""
2882 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2883 "gehen!"
2884
2885 msgid "Wifi"
2886 msgstr "Drahtlos"
2887
2888 msgid "Wireless"
2889 msgstr "WLAN"
2890
2891 msgid "Wireless Adapter"
2892 msgstr "WLAN-Gerät"
2893
2894 msgid "Wireless Network"
2895 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2896
2897 msgid "Wireless Overview"
2898 msgstr "Drahtlosübersicht"
2899
2900 msgid "Wireless Security"
2901 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2902
2903 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2904 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2905
2906 msgid "Wireless is restarting..."
2907 msgstr "WLAN startet neu..."
2908
2909 msgid "Wireless network is disabled"
2910 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2911
2912 msgid "Wireless network is enabled"
2913 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2914
2915 msgid "Wireless restarted"
2916 msgstr "WLAN neu gestartet"
2917
2918 msgid "Wireless shut down"
2919 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2920
2921 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2922 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2923
2924 msgid "XR Support"
2925 msgstr "XR-Unterstützung"
2926
2927 msgid ""
2928 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2929 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2930 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2931 msgstr ""
2932 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2933 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2934 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2935 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2936
2937 msgid ""
2938 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2939 msgstr ""
2940 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2941 "funktionieren."
2942
2943 msgid "any"
2944 msgstr "beliebig"
2945
2946 msgid "auto"
2947 msgstr "auto"
2948
2949 msgid "automatic"
2950 msgstr "automatisch"
2951
2952 msgid "baseT"
2953 msgstr "baseT"
2954
2955 msgid "bridged"
2956 msgstr "bridged"
2957
2958 msgid "create:"
2959 msgstr "erstelle:"
2960
2961 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2962 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2963
2964 msgid "dB"
2965 msgstr "dB"
2966
2967 msgid "dBm"
2968 msgstr "dBm"
2969
2970 msgid "disable"
2971 msgstr "deaktivieren"
2972
2973 msgid "disabled"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "expired"
2977 msgstr "abgelaufen"
2978
2979 msgid ""
2980 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2981 "abbr>-leases will be stored"
2982 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2983
2984 msgid "forward"
2985 msgstr "weitergeleitet"
2986
2987 msgid "full-duplex"
2988 msgstr "Voll-Duplex"
2989
2990 msgid "half-duplex"
2991 msgstr "Halb-Duplex"
2992
2993 msgid "help"
2994 msgstr "Hilfe"
2995
2996 msgid "hidden"
2997 msgstr "versteckt"
2998
2999 msgid "hybrid mode"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "if target is a network"
3003 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3004
3005 msgid "input"
3006 msgstr "eingehend"
3007
3008 msgid "kB"
3009 msgstr "kB"
3010
3011 msgid "kB/s"
3012 msgstr "kB/s"
3013
3014 msgid "kbit/s"
3015 msgstr "kbit/s"
3016
3017 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3018 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3019
3020 msgid "no"
3021 msgstr "nein"
3022
3023 msgid "no link"
3024 msgstr "nicht verbunden"
3025
3026 msgid "none"
3027 msgstr "keine"
3028
3029 msgid "off"
3030 msgstr "aus"
3031
3032 msgid "on"
3033 msgstr "ein"
3034
3035 msgid "open"
3036 msgstr "offen"
3037
3038 msgid "relay mode"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "routed"
3042 msgstr "routed"
3043
3044 msgid "server mode"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "stateful-only"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "stateless"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "stateless + stateful"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "tagged"
3057 msgstr "tagged"
3058
3059 msgid "unknown"
3060 msgstr "unbekannt"
3061
3062 msgid "unlimited"
3063 msgstr "unbegrenzt"
3064
3065 msgid "unspecified"
3066 msgstr "unspezifiziert"
3067
3068 msgid "unspecified -or- create:"
3069 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3070
3071 msgid "untagged"
3072 msgstr "untagged"
3073
3074 msgid "yes"
3075 msgstr "ja"
3076
3077 msgid "« Back"
3078 msgstr "« Zurück"
3079
3080 #~ msgid "HE.net user ID"
3081 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3082
3083 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3086 #~ "Benutzername."
3087
3088 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3089 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3090
3091 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3092 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3093
3094 #~ msgid "Accept router advertisements"
3095 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3096
3097 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3098 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3099
3100 #~ msgid "Advertised network ID"
3101 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3102
3103 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3104 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3105
3106 #~ msgid "HT capabilities"
3107 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3108
3109 #~ msgid "HT mode"
3110 #~ msgstr "HT-Modus"
3111
3112 #~ msgid "Router Model"
3113 #~ msgstr "Routermodell"
3114
3115 #~ msgid "Router Name"
3116 #~ msgstr "Routername"
3117
3118 #~ msgid "Send router solicitations"
3119 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3120
3121 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3122 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3123
3124 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3125 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3126
3127 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3128 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3129
3130 #~ msgid "Use valid lifetime"
3131 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3132
3133 #~ msgid "Waiting for router..."
3134 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3135
3136 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3137 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3138
3139 #~ msgid "Active Leases"
3140 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3141
3142 #~ msgid "Open"
3143 #~ msgstr "Offen"
3144
3145 #~ msgid "KB"
3146 #~ msgstr "KB"
3147
3148 #~ msgid "Bit Rate"
3149 #~ msgstr "Bitrate"
3150
3151 #~ msgid "Configuration / Apply"
3152 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3153
3154 #~ msgid "Configuration / Changes"
3155 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3156
3157 #~ msgid "Configuration / Revert"
3158 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3159
3160 #~ msgid "MAC"
3161 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3162
3163 #~ msgid "MAC Address"
3164 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3165
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3167 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3168
3169 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3170 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3174 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3175 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3176 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3177
3178 #~ msgid "Create Network"
3179 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3180
3181 #~ msgid "Link"
3182 #~ msgstr "Verbindung"
3183
3184 #~ msgid "Networks"
3185 #~ msgstr "Netzwerke"
3186
3187 #~ msgid "Power"
3188 #~ msgstr "Leistung"
3189
3190 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3191 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3195 #~ "address/prefix"
3196 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3197
3198 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3199 #~ msgstr "DNS-Server"
3200
3201 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3202 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3203
3204 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3205 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3206
3207 #~ msgid "IP-Aliases"
3208 #~ msgstr "IP Aliase"
3209
3210 #~ msgid "IPv6 Setup"
3211 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3215 #~ "it will be moved into this network."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3218 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3222 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3225 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3226 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3230 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3233 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3234 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3238 #~ "if you are connected via this interface."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3241 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3242 #~ "sind."
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3246 #~ "are connected via this interface."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3249 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3253 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3254 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3255 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3256 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3257 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3258 #~ "network."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3261 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3262 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3263 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3264 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3265 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3266
3267 #~ msgid "Enable buffering"
3268 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3269
3270 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3271 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3272
3273 #~ msgid "Custom Files"
3274 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3275
3276 #~ msgid "Custom files"
3277 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3278
3279 #~ msgid "Detected Files"
3280 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3281
3282 #~ msgid "Detected files"
3283 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3284
3285 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3286 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3287
3288 #~ msgid "General"
3289 #~ msgstr "Allgemeines"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3293 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3296 #~ "werden."
3297
3298 #~ msgid "Post-commit actions"
3299 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3303 #~ "automatically during sysupgrade"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3306 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3310 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3311 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3314 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3315 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3316 #~ "neugestartet werden muss."
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3320 #~ "to include during sysupgrade"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3323 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3324
3325 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3326 #~ msgstr "Weboberfläche"
3327
3328 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3331
3332 #~ msgid "AHCP Settings"
3333 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3334
3335 #~ msgid "ARP ping retries"
3336 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3337
3338 #~ msgid "ATM Settings"
3339 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3340
3341 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3342 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3343
3344 #~ msgid "Access point (APN)"
3345 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3346
3347 #~ msgid "Additional pppd options"
3348 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3349
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3351 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3352
3353 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3354 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3355
3356 #~ msgid "Backup Archive"
3357 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3361 #~ "PPP peer"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3364 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3365
3366 #~ msgid "Connect script"
3367 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3368
3369 #~ msgid "Create backup"
3370 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3371
3372 #~ msgid "Default"
3373 #~ msgstr "Standard"
3374
3375 #~ msgid "Disconnect script"
3376 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3377
3378 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3379 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3380
3381 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3382 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3383
3384 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3385 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3386
3387 #~ msgid "Firmware image"
3388 #~ msgstr "Firmware-Image"
3389
3390 #~ msgid "Forward DHCP"
3391 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3392
3393 #~ msgid "Forward broadcasts"
3394 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3395
3396 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3397 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3401 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3404 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3405 #~ "wiederhergestellt werden."
3406
3407 #~ msgid "Installation targets"
3408 #~ msgstr "Installationsziele"
3409
3410 #~ msgid "Keep configuration files"
3411 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3412
3413 #~ msgid "Keep-Alive"
3414 #~ msgstr "Keep-Alive"
3415
3416 #~ msgid "Kernel"
3417 #~ msgstr "Kernel"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3421 #~ "successful connect"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3424 #~ "Schnittstelle leiten"
3425
3426 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3429 #~ "abarbeiten"
3430
3431 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3434 #~ "abarbeiten"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3438 #~ "your sim card!"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3441 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3445 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3446 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3447 #~ "e-mails, ..."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3450 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3451 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3452
3453 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3456 #~ "verbunden wird"
3457
3458 #~ msgid "Override Gateway"
3459 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3460
3461 #~ msgid "PIN code"
3462 #~ msgstr "PIN-Code"
3463
3464 #~ msgid "PPP Settings"
3465 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3466
3467 #~ msgid "Package lists"
3468 #~ msgstr "Paketlisten"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3472 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3475 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3476 #~ "hinzugefügt wird."
3477
3478 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3479 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3480
3481 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3484 #~ "wiederherstellen?"
3485
3486 #~ msgid "Processor"
3487 #~ msgstr "Prozessor"
3488
3489 #~ msgid "Radius-Port"
3490 #~ msgstr "Radius-Port"
3491
3492 #~ msgid "Radius-Server"
3493 #~ msgstr "Radius-Server"
3494
3495 #~ msgid "Relay Settings"
3496 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3497
3498 #~ msgid "Replace default route"
3499 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3500
3501 #~ msgid "Reset router to defaults"
3502 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3503
3504 #~ msgid "Routing table ID"
3505 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3511 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3512
3513 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3514 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3515
3516 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3517 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3518
3519 #~ msgid "Service type"
3520 #~ msgstr "Dienstart"
3521
3522 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3525 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3526
3527 #~ msgid "Settings"
3528 #~ msgstr "Einstellungen"
3529
3530 #~ msgid "Setup wait time"
3531 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3535 #~ "You need to manually flash your device."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3538 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3539
3540 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3543
3544 #~ msgid "TTL"
3545 #~ msgstr "TTL"
3546
3547 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3548 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3549
3550 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3551 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3552
3553 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3554 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3555
3556 #~ msgid "Tunnel Settings"
3557 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3558
3559 #~ msgid "Update package lists"
3560 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3561
3562 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3563 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3564
3565 #~ msgid "Upload image"
3566 #~ msgstr "Image hochladen"
3567
3568 #~ msgid "Use peer DNS"
3569 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3570
3571 #~ msgid "VLAN %d"
3572 #~ msgstr "VLAN %d"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3576 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3579 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3580 #~ "zugewiesene Adressen."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3584 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3587 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3588 #~ "sein"
3589
3590 #~ msgid "back"
3591 #~ msgstr "zurück"
3592
3593 #~ msgid "buffered"
3594 #~ msgstr "gepuffert"
3595
3596 #~ msgid "cached"
3597 #~ msgstr "gecached"
3598
3599 #~ msgid "free"
3600 #~ msgstr "frei"
3601
3602 #~ msgid "static"
3603 #~ msgstr "statisch"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3607 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3608 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3609 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3610 #~ "Apache-License."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3613 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3614 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3615
3616 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3617 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3621 #~ "LuCI"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3624 #~ "betreiben."
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3628 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3631 #~ "kann."
3632
3633 #~ msgid "About"
3634 #~ msgstr "Über"
3635
3636 #~ msgid "Active IP Connections"
3637 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3638
3639 #~ msgid "Addresses"
3640 #~ msgstr "Adressen"
3641
3642 #~ msgid "Admin Password"
3643 #~ msgstr "Passwort ändern"
3644
3645 #~ msgid "Alias"
3646 #~ msgstr "Alias"
3647
3648 #~ msgid "Authentication Realm"
3649 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3650
3651 #~ msgid "Bridge Port"
3652 #~ msgstr "Port"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3656 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3657
3658 #~ msgid "Client + WDS"
3659 #~ msgstr "Client mit WDS"
3660
3661 #~ msgid "Configuration file"
3662 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3663
3664 #~ msgid "Connection timeout"
3665 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3666
3667 #~ msgid "Contributing Developers"
3668 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3669
3670 #~ msgid "DHCP assigned"
3671 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3672
3673 #~ msgid "Document root"
3674 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3675
3676 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3677 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3678
3679 #~ msgid "Enable device"
3680 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3681
3682 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3683 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3687 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3688 #~ "authentication."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3691 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3692
3693 #~ msgid "ID"
3694 #~ msgstr "Bezeichner"
3695
3696 #~ msgid "IP Configuration"
3697 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3698
3699 #~ msgid "Interface Status"
3700 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3701
3702 #~ msgid "Lead Development"
3703 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3704
3705 #~ msgid "Master"
3706 #~ msgstr "Master"
3707
3708 #~ msgid "Master + WDS"
3709 #~ msgstr "Master mit WDS"
3710
3711 #~ msgid "No address configured on this interface."
3712 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3713
3714 #~ msgid "Not configured"
3715 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3716
3717 #~ msgid "Password successfully changed"
3718 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3719
3720 #~ msgid "Plugin path"
3721 #~ msgstr "Pluginpfad"
3722
3723 #~ msgid "Ports"
3724 #~ msgstr "Ports"
3725
3726 #~ msgid "Primary"
3727 #~ msgstr "primär"
3728
3729 #~ msgid "Project Homepage"
3730 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3731
3732 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3733 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3734
3735 #~ msgid "STP"
3736 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3737
3738 #~ msgid "Thanks To"
3739 #~ msgstr "Dank an"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3743 #~ "protected pages."
3744 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3745
3746 #~ msgid "Unknown Error"
3747 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3748
3749 #~ msgid "VLAN"
3750 #~ msgstr "VLAN"
3751
3752 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3753 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3754
3755 #~ msgid "Enable this switch"
3756 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3757
3758 #~ msgid "OPKG error code %i"
3759 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3760
3761 #~ msgid "Package lists updated"
3762 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3763
3764 #~ msgid "Reset switch during setup"
3765 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3766
3767 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3768 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3772 #~ "over their current state."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3775 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3779 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3780 #~ "usage or network interface data."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3783 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3784 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3785
3786 #~ msgid "Search file..."
3787 #~ msgstr "Datei suchen..."
3788
3789 #~ msgid "Server"
3790 #~ msgstr "Server"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3794 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3795 #~ "Kamikaze."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3798 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3799
3800 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3801 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3805 #~ "your feedback and suggestions."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3808 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3809 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3810
3811 #~ msgid "Hello!"
3812 #~ msgstr "Hallo!"
3813
3814 #~ msgid "LuCI Components"
3815 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3819 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3820 #~ "before being applied."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3823 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3827 #~ "router."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3830 #~ "vorgenommen werden."
3831
3832 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3833 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3837 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3838 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3839
3840 #~ msgid "User Interface"
3841 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3842
3843 #~ msgid "used"
3844 #~ msgstr "benutzt"
3845
3846 #~ msgid "enable"
3847 #~ msgstr "aktivieren"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3851 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3852 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3855 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3856 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3857 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3858
3859 #~ msgid "(hidden)"
3860 #~ msgstr "(versteckt)"
3861
3862 #~ msgid "(optional)"
3863 #~ msgstr "(optional)"
3864
3865 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3866 #~ msgstr "DNS-Port"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3870 #~ "the order of the resolvfile"
3871 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3875 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3876 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3880 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3883 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3884
3885 #~ msgid "AP-Isolation"
3886 #~ msgstr "AP-Isolation"
3887
3888 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3889 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3890
3891 #~ msgid "Aliases"
3892 #~ msgstr "Aliasse"
3893
3894 #~ msgid "Attach to existing network"
3895 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3896
3897 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3898 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3902 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3903
3904 #~ msgid "DHCP"
3905 #~ msgstr "DHCP"
3906
3907 #~ msgid "Devices"
3908 #~ msgstr "Geräte"
3909
3910 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3911 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3912
3913 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3914 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3915
3916 #~ msgid "Errors"
3917 #~ msgstr "Fehler"
3918
3919 #~ msgid "Essentials"
3920 #~ msgstr "Vereinfacht"
3921
3922 #~ msgid "Expand Hosts"
3923 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3924
3925 #~ msgid "First leased address"
3926 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3930 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3933 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3934
3935 #~ msgid "Hardware Address"
3936 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3937
3938 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3939 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3940
3941 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3942 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3943
3944 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3945 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3946
3947 #~ msgid "Internet Connection"
3948 #~ msgstr "Internetverbindung"
3949
3950 #~ msgid "Join (Client)"
3951 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3952
3953 #~ msgid "Leases"
3954 #~ msgstr "Zuweisungen"
3955
3956 #~ msgid "Local Domain"
3957 #~ msgstr "Lokale Domain"
3958
3959 #~ msgid "Local Network"
3960 #~ msgstr "Lokales Netz"
3961
3962 #~ msgid "Local Server"
3963 #~ msgstr "Lokale Server"
3964
3965 #~ msgid "Network Boot Image"
3966 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3970 #~ "abbr>)"
3971 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3972
3973 #~ msgid "Number of leased addresses"
3974 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3975
3976 #~ msgid "Path"
3977 #~ msgstr "Pfad"
3978
3979 #~ msgid "Perform Actions"
3980 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3981
3982 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3983 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3984
3985 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3986 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3987
3988 #~ msgid "Resolvfile"
3989 #~ msgstr "Resolvdatei"
3990
3991 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3992 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3993
3994 #~ msgid "TX / RX"
3995 #~ msgstr "TX / RX"
3996
3997 #~ msgid "The following changes have been applied"
3998 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4002 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4003 #~ "installation."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4006 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4007
4008 #~ msgid "Wireless Scan"
4009 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4013 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4014 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4015 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4018 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4019 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4020 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4024 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4025 #~ "details."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4028 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4029 #~ "gemacht werden."
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4033 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4034 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4035 #~ "simultaneously."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4038 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4039 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4040 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4044 #~ "support"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4047 #~ "\" installiert sein"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4053 #~ "nutzen zu können!"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4057 #~ "to use WPA!"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4060 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4061
4062 #~ msgid "Zone"
4063 #~ msgstr "Zone"
4064
4065 #~ msgid "additional hostfile"
4066 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4067
4068 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4071
4072 #~ msgid "automatically reconnect"
4073 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4074
4075 #~ msgid "concurrent queries"
4076 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4080 #~ "for this interface"
4081 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4082
4083 #~ msgid "disconnect when idle for"
4084 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4085
4086 #~ msgid "don't cache unknown"
4087 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4091 #~ "Windows-systems"
4092 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4093
4094 #~ msgid "installed"
4095 #~ msgstr "installiert"
4096
4097 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4100
4101 #~ msgid "manual"
4102 #~ msgstr "manuell"
4103
4104 #~ msgid "not installed"
4105 #~ msgstr "nicht installiert"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4109 #~ "abbr>-replies"
4110 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4111
4112 #~ msgid "query port"
4113 #~ msgstr "Abfrageport"
4114
4115 #~ msgid "transmitted / received"
4116 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Join network"
4120 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4121
4122 #~ msgid "all"
4123 #~ msgstr "alle"
4124
4125 #~ msgid "Code"
4126 #~ msgstr "Code"
4127
4128 #~ msgid "Distance"
4129 #~ msgstr "Distanz"
4130
4131 #~ msgid "Legend"
4132 #~ msgstr "Legende"
4133
4134 #~ msgid "Library"
4135 #~ msgstr "Bibliothek"
4136
4137 #~ msgid "see '%s' manpage"
4138 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4139
4140 #~ msgid "Package Manager"
4141 #~ msgstr "Packet-Manager"
4142
4143 #~ msgid "Service"
4144 #~ msgstr "Dienst"
4145
4146 #~ msgid "Statistics"
4147 #~ msgstr "Statistiken"
4148
4149 #~ msgid "zone"
4150 #~ msgstr "Zone"