i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Brücken"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Access Point"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Aktion"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Aktionen"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Hinzufügen"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
209
210 msgid "Additional servers file"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adresse"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alarm"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
255 "genutzt wird"
256
257 msgid ""
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Always announce default router"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr ""
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Mount"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Swap"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antenne 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antenne 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Antennenkonfiguration"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Beliebige Zone"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Anwenden"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Änderungen werden angewandt"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Assoziierte Clients"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Authentifizierung"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritativ"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorisierung benötigt"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "Automatisches Neuladen"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automount Filesystem"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Available"
356 msgstr "Verfügbar"
357
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "Verfügbare Pakete"
360
361 msgid "Average:"
362 msgstr "Durchschnitt:"
363
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
365 msgstr ""
366
367 msgid "BSSID"
368 msgstr "BSSID"
369
370 msgid "Back"
371 msgstr "Zurück"
372
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "Zurück zur Übersicht"
375
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
378
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "Zurück zur Übersicht"
381
382 msgid "Back to scan results"
383 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
384
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "Hintergrundscan"
387
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "Backup / Firmware Update"
390
391 msgid "Backup / Restore"
392 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
393
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
396
397 msgid "Bad address specified!"
398 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
399
400 msgid "Band"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Behind NAT"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
410 msgstr ""
411 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
412 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
413 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
414 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
415
416 msgid "Bitrate"
417 msgstr "Bitrate"
418
419 msgid "Bogus NX Domain Override"
420 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
421
422 msgid "Bridge"
423 msgstr "Bridge"
424
425 msgid "Bridge interfaces"
426 msgstr "Netzwerkbrücke"
427
428 msgid "Bridge unit number"
429 msgstr "Geräteindex der Brücke"
430
431 msgid "Bring up on boot"
432 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
433
434 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
435 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
436
437 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
439
440 msgid "Buffered"
441 msgstr "Gepuffert"
442
443 msgid ""
444 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
445 "preserved in any sysupgrade."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Buttons"
449 msgstr "Knöpfe"
450
451 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
452 msgstr ""
453
454 msgid "CPU"
455 msgstr "Prozessor"
456
457 msgid "CPU usage (%)"
458 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
459
460 msgid "Cancel"
461 msgstr "Abbrechen"
462
463 msgid "Category"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Chain"
467 msgstr "Kette"
468
469 msgid "Changes"
470 msgstr "Änderungen"
471
472 msgid "Changes applied."
473 msgstr "Änderungen angewendet."
474
475 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
476 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
477
478 msgid "Channel"
479 msgstr "Kanal"
480
481 msgid "Check"
482 msgstr "Prüfen"
483
484 msgid "Check fileystems before mount"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Checksum"
488 msgstr "Prüfsumme"
489
490 msgid ""
491 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
492 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
493 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
494 "interface to it."
495 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
496
497 msgid ""
498 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
499 "out the <em>create</em> field to define a new network."
500 msgstr ""
501 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
502 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
503
504 msgid "Cipher"
505 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
506
507 msgid ""
508 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
509 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
510 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
511 msgstr ""
512 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
513 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
514 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
515 "Images)."
516
517 msgid "Client"
518 msgstr "Client"
519
520 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
521 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
522
523 msgid ""
524 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
525 "persist connection"
526 msgstr ""
527 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
528 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
529
530 msgid "Close list..."
531 msgstr "Schließe Liste..."
532
533 msgid "Collecting data..."
534 msgstr "Sammle Daten..."
535
536 msgid "Command"
537 msgstr "Befehl"
538
539 msgid "Common Configuration"
540 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
541
542 msgid "Compression"
543 msgstr "Kompression"
544
545 msgid "Configuration"
546 msgstr "Konfiguration"
547
548 msgid "Configuration applied."
549 msgstr "Konfiguration angewendet."
550
551 msgid "Configuration files will be kept."
552 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
553
554 msgid "Confirmation"
555 msgstr "Bestätigung"
556
557 msgid "Connect"
558 msgstr "Verbinden"
559
560 msgid "Connected"
561 msgstr "Verbunden"
562
563 msgid "Connection Limit"
564 msgstr "Verbindungslimit"
565
566 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Connections"
570 msgstr "Verbindungen"
571
572 msgid "Country"
573 msgstr "Land"
574
575 msgid "Country Code"
576 msgstr "Ländercode"
577
578 msgid "Cover the following interface"
579 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
580
581 msgid "Cover the following interfaces"
582 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
583
584 msgid "Create / Assign firewall-zone"
585 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
586
587 msgid "Create Interface"
588 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
589
590 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
591 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
592
593 msgid "Critical"
594 msgstr "Kritisch"
595
596 msgid "Cron Log Level"
597 msgstr "Cron Protokolllevel"
598
599 msgid "Custom Interface"
600 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
601
602 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
607 "sysupgrade."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Custom feeds"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
615 "\">LED</abbr>s if possible."
616 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
617
618 msgid "DHCP Leases"
619 msgstr "DHCP-Leases"
620
621 msgid "DHCP Server"
622 msgstr "DHCP-Server"
623
624 msgid "DHCP and DNS"
625 msgstr "DHCP und DNS"
626
627 msgid "DHCP client"
628 msgstr "DHCP Client"
629
630 msgid "DHCP-Options"
631 msgstr "DHCP-Optionen"
632
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "DHCPv6-Leases"
635
636 msgid "DHCPv6 client"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DHCPv6-Mode"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DHCPv6-Service"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DNS"
646 msgstr "DNS"
647
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
650
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DUID"
658 msgstr "DUID"
659
660 msgid "Debug"
661 msgstr "Debug"
662
663 msgid "Default %d"
664 msgstr "Standard %d"
665
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Default Gateway"
668
669 msgid "Default route"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Ausgangszustand"
674
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
677
678 msgid ""
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
682 msgstr ""
683 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
684 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
685
686 msgid "Delete"
687 msgstr "Löschen"
688
689 msgid "Delete this network"
690 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
691
692 msgid "Description"
693 msgstr "Beschreibung"
694
695 msgid "Design"
696 msgstr "Design"
697
698 msgid "Destination"
699 msgstr "Ziel"
700
701 msgid "Device"
702 msgstr "Gerät"
703
704 msgid "Device Configuration"
705 msgstr "Gerätekonfiguration"
706
707 msgid "Device is rebooting..."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Device unreachable"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Diagnostics"
714 msgstr "Diagnosen"
715
716 msgid "Dial number"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Directory"
720 msgstr "Verzeichnis"
721
722 msgid "Disable"
723 msgstr "Deaktivieren"
724
725 msgid ""
726 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
727 "this interface."
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
730 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
731
732 msgid "Disable DNS setup"
733 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
734
735 msgid "Disable HW-Beacon timer"
736 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
737
738 msgid "Disabled"
739 msgstr "Deaktiviert"
740
741 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
742 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
743
744 msgid "Displaying only packages containing"
745 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
746
747 msgid "Distance Optimization"
748 msgstr "Distanzoptimierung"
749
750 msgid "Distance to farthest network member in meters."
751 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
752
753 msgid "Distribution feeds"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Diversity"
757 msgstr "Diversität"
758
759 # Nur für NAT-Firewalls?
760 msgid ""
761 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
762 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
763 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
764 "firewalls"
765 msgstr ""
766 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
767 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
768 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
769 "Router"
770
771 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
772 msgstr ""
773 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
774 "Domains"
775
776 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
777 msgstr ""
778 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
779 "beantwortet werden können"
780
781 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
782 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
783
784 msgid "Do not send probe responses"
785 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
786
787 msgid "Domain required"
788 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
789
790 msgid "Domain whitelist"
791 msgstr "Domain-Whitelist"
792
793 msgid ""
794 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
795 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
796 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
797
798 msgid "Download and install package"
799 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
800
801 msgid "Download backup"
802 msgstr "Backup herunterladen"
803
804 msgid "Dropbear Instance"
805 msgstr "Dropbear Instanz"
806
807 msgid ""
808 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
809 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
810 msgstr ""
811 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
812 "integrierten SCP-Dienst."
813
814 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
818 msgstr "Dynamisches DHCP"
819
820 msgid "Dynamic tunnel"
821 msgstr "Dynamischer Tunnel"
822
823 msgid ""
824 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
825 "having static leases will be served."
826 msgstr ""
827 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
828 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
829
830 msgid "EA-bits length"
831 msgstr ""
832
833 msgid "EAP-Method"
834 msgstr "EAP-Methode"
835
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Bearbeiten"
838
839 msgid ""
840 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
841 "reload the page."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Edit this interface"
845 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
846
847 msgid "Edit this network"
848 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
849
850 msgid "Emergency"
851 msgstr "Notfall"
852
853 msgid "Enable"
854 msgstr "Aktivieren"
855
856 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
857 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
858
859 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
860 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
861
862 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
863 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
864
865 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
866 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
867
868 msgid "Enable NTP client"
869 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
870
871 msgid "Enable TFTP server"
872 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
873
874 msgid "Enable VLAN functionality"
875 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
876
877 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enable learning and aging"
881 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
882
883 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Enable this mount"
890 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
891
892 msgid "Enable this swap"
893 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
894
895 msgid "Enable/Disable"
896 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
897
898 msgid "Enabled"
899 msgstr "Aktiviert"
900
901 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
902 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
903
904 msgid "Encapsulation mode"
905 msgstr "Kapselung"
906
907 msgid "Encryption"
908 msgstr "Verschlüsselung"
909
910 msgid "Erasing..."
911 msgstr "Lösche..."
912
913 msgid "Error"
914 msgstr "Fehler"
915
916 msgid "Ethernet Adapter"
917 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
918
919 msgid "Ethernet Switch"
920 msgstr "Netzwerk Switch"
921
922 msgid "Expand hosts"
923 msgstr "Hosts vervollständigen"
924
925 msgid "Expires"
926 msgstr "Verfällt"
927
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
931 msgstr ""
932 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
933 "(<code>2m</code>)."
934
935 msgid "External"
936 msgstr ""
937
938 msgid "External system log server"
939 msgstr "Externer Protokollserver IP"
940
941 msgid "External system log server port"
942 msgstr "Externer Protokollserver Port"
943
944 msgid "Extra SSH command options"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Fast Frames"
948 msgstr "Schnelle Frames"
949
950 msgid "File"
951 msgstr "Datei"
952
953 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
954 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
955
956 msgid "Filesystem"
957 msgstr "Dateisystem"
958
959 msgid "Filter"
960 msgstr "Filter"
961
962 msgid "Filter private"
963 msgstr "Private Anfragen filtern"
964
965 msgid "Filter useless"
966 msgstr "Windowsanfragen filtern"
967
968 msgid ""
969 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
970 "with defaults based on what was detected"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Find and join network"
974 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
975
976 msgid "Find package"
977 msgstr "Paket suchen"
978
979 msgid "Finish"
980 msgstr "Fertigstellen"
981
982 msgid "Firewall"
983 msgstr "Firewall"
984
985 msgid "Firewall Settings"
986 msgstr "Firewall Einstellungen"
987
988 msgid "Firewall Status"
989 msgstr "Firewall-Status"
990
991 msgid "Firmware Version"
992 msgstr "Firmware Version"
993
994 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
995 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
996
997 msgid "Flash Firmware"
998 msgstr "Firmware aktualisieren"
999
1000 msgid "Flash image..."
1001 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1002
1003 msgid "Flash new firmware image"
1004 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1005
1006 msgid "Flash operations"
1007 msgstr "Flash-Operationen"
1008
1009 msgid "Flashing..."
1010 msgstr "Firmware wird installiert..."
1011
1012 msgid "Force"
1013 msgstr "Start erzwingen"
1014
1015 msgid "Force CCMP (AES)"
1016 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1017
1018 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1019 msgstr ""
1020 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1021 "Server erkannt wurde."
1022
1023 msgid "Force TKIP"
1024 msgstr "Erzwinge TKIP"
1025
1026 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1027 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1028
1029 msgid "Form token mismatch"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Forward DHCP traffic"
1033 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1034
1035 msgid "Forward broadcast traffic"
1036 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1037
1038 msgid "Forwarding mode"
1039 msgstr "Weiterleitungstyp"
1040
1041 msgid "Fragmentation Threshold"
1042 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1043
1044 msgid "Frame Bursting"
1045 msgstr "Frame Bursting"
1046
1047 msgid "Free"
1048 msgstr "Frei"
1049
1050 msgid "Free space"
1051 msgstr "Freier Platz"
1052
1053 msgid "GHz"
1054 msgstr "GHz"
1055
1056 msgid "GPRS only"
1057 msgstr "Nur GPRS"
1058
1059 msgid "Gateway"
1060 msgstr "Gateway"
1061
1062 msgid "Gateway ports"
1063 msgstr "Gateway-Ports"
1064
1065 msgid "General Settings"
1066 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1067
1068 msgid "General Setup"
1069 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1070
1071 msgid "General options for opkg"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Generate Config"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Generate archive"
1078 msgstr "Sicherung erstellen"
1079
1080 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1081 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1082
1083 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1084 msgstr ""
1085 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1086 "nicht geändert!"
1087
1088 msgid "Global Settings"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Global network options"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Go to password configuration..."
1095 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1096
1097 msgid "Go to relevant configuration page"
1098 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1099
1100 msgid "Guest"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "HE.net password"
1104 msgstr "HE.net Passwort"
1105
1106 msgid "HE.net username"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Handler"
1110 msgstr "Handler"
1111
1112 msgid "Hang Up"
1113 msgstr "Auflegen"
1114
1115 msgid "Heartbeat"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid ""
1119 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1120 "the timezone."
1121 msgstr ""
1122 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1123 "Zeitzone vorgenommen werden."
1124
1125 msgid ""
1126 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1127 "authentication."
1128 msgstr ""
1129 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1130
1131 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1132 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1133
1134 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1135 msgstr "ESSID verstecken"
1136
1137 msgid "Host entries"
1138 msgstr "Host-Einträge"
1139
1140 msgid "Host expiry timeout"
1141 msgstr "Host Verfallsdatum"
1142
1143 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1144 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1145
1146 msgid "Hostname"
1147 msgstr "Hostname"
1148
1149 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1150 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1151
1152 msgid "Hostnames"
1153 msgstr "Rechnernamen"
1154
1155 msgid "Hybrid"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IP address"
1159 msgstr "IP-Adresse"
1160
1161 msgid "IPv4"
1162 msgstr "IPv4"
1163
1164 msgid "IPv4 Firewall"
1165 msgstr "IPv4 Firewall"
1166
1167 msgid "IPv4 WAN Status"
1168 msgstr "IPv4 WAN Status"
1169
1170 msgid "IPv4 address"
1171 msgstr "IPv4 Adresse"
1172
1173 msgid "IPv4 and IPv6"
1174 msgstr "IPv4 und IPv6"
1175
1176 msgid "IPv4 assignment length"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv4 broadcast"
1180 msgstr "IPv4 Broadcast"
1181
1182 msgid "IPv4 gateway"
1183 msgstr "IPv4 Gateway"
1184
1185 msgid "IPv4 netmask"
1186 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1187
1188 msgid "IPv4 only"
1189 msgstr "nur IPv4"
1190
1191 msgid "IPv4 prefix"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv4 prefix length"
1195 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1196
1197 msgid "IPv4-Address"
1198 msgstr "IPv4-Adresse"
1199
1200 msgid "IPv6"
1201 msgstr "IPv6"
1202
1203 msgid "IPv6 Firewall"
1204 msgstr "IPv6 Firewall"
1205
1206 msgid "IPv6 Neighbours"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "IPv6 Settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "IPv6 WAN Status"
1216 msgstr "IPv6 WAN Status"
1217
1218 msgid "IPv6 address"
1219 msgstr "IPv6 Adresse"
1220
1221 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "IPv6 assignment hint"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv6 assignment length"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv6 gateway"
1231 msgstr "IPv6 Gateway"
1232
1233 msgid "IPv6 only"
1234 msgstr "nur IPv6"
1235
1236 msgid "IPv6 prefix"
1237 msgstr "IPv6 Präfix"
1238
1239 msgid "IPv6 prefix length"
1240 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1241
1242 msgid "IPv6 routed prefix"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6-Address"
1246 msgstr "IPv6-Adresse"
1247
1248 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1249 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1250
1251 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1252 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1253
1254 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1255 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1256
1257 msgid "Identity"
1258 msgstr "Identität"
1259
1260 msgid ""
1261 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1262 msgstr ""
1263 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1264 "gemounted"
1265
1266 msgid ""
1267 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1268 "device node"
1269 msgstr ""
1270 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1271 "fester Gerätedatei gemounted"
1272
1273 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1274 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1275
1276 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1277 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1278
1279 msgid ""
1280 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1281 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1282 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1283 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1284 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1285 msgstr ""
1286 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1287 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1288 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1289 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1290
1291 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1292 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1293
1294 msgid "Ignore interface"
1295 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1296
1297 msgid "Ignore resolve file"
1298 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1299
1300 msgid "Image"
1301 msgstr "Image"
1302
1303 msgid "In"
1304 msgstr "Ein"
1305
1306 msgid ""
1307 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1308 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Inactivity timeout"
1312 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1313
1314 msgid "Inbound:"
1315 msgstr "Eingehend:"
1316
1317 msgid "Info"
1318 msgstr "Info"
1319
1320 msgid "Initscript"
1321 msgstr "Startscript"
1322
1323 msgid "Initscripts"
1324 msgstr "Startscripte"
1325
1326 msgid "Install"
1327 msgstr "Installieren"
1328
1329 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Install package %q"
1333 msgstr "Installiere Paket %q"
1334
1335 msgid "Install protocol extensions..."
1336 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1337
1338 msgid "Installed packages"
1339 msgstr "Installierte Pakete"
1340
1341 msgid "Interface"
1342 msgstr "Schnittstelle"
1343
1344 msgid "Interface Configuration"
1345 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1346
1347 msgid "Interface Overview"
1348 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1349
1350 msgid "Interface is reconnecting..."
1351 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1352
1353 msgid "Interface is shutting down..."
1354 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1355
1356 msgid "Interface not present or not connected yet."
1357 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1358
1359 msgid "Interface reconnected"
1360 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1361
1362 msgid "Interface shut down"
1363 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1364
1365 msgid "Interfaces"
1366 msgstr "Schnittstellen"
1367
1368 msgid "Internal"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Internal Server Error"
1372 msgstr "Interner Serverfehler"
1373
1374 msgid "Invalid"
1375 msgstr "Ungültige Eingabe"
1376
1377 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1378 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1379
1380 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1381 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1382
1383 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1384 msgstr ""
1385 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1390 "flash memory, please verify the image file!"
1391 msgstr ""
1392 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1393 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1394
1395 msgid "Java Script required!"
1396 msgstr "Java-Script benötigt!"
1397
1398 msgid "Join Network"
1399 msgstr "Netzwerk beitreten"
1400
1401 msgid "Join Network: Settings"
1402 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1403
1404 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1405 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1406
1407 msgid "Keep settings"
1408 msgstr "Konfiguration behalten"
1409
1410 msgid "Kernel Log"
1411 msgstr "Kernelprotokoll"
1412
1413 msgid "Kernel Version"
1414 msgstr "Kernel Version"
1415
1416 msgid "Key"
1417 msgstr "Schlüssel"
1418
1419 msgid "Key #%d"
1420 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1421
1422 msgid "Kill"
1423 msgstr "Töten"
1424
1425 msgid "L2TP"
1426 msgstr "L2TP"
1427
1428 msgid "L2TP Server"
1429 msgstr "L2TP Server"
1430
1431 msgid "LCP echo failure threshold"
1432 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1433
1434 msgid "LCP echo interval"
1435 msgstr "LCP Echo Intervall"
1436
1437 msgid "LLC"
1438 msgstr "LLC"
1439
1440 msgid "Label"
1441 msgstr "Label"
1442
1443 msgid "Language"
1444 msgstr "Sprache"
1445
1446 msgid "Language and Style"
1447 msgstr "Sprache und Aussehen"
1448
1449 msgid "Leaf"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Lease validity time"
1453 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1454
1455 msgid "Leasefile"
1456 msgstr "Leasedatei"
1457
1458 msgid "Leasetime"
1459 msgstr "Laufzeit"
1460
1461 msgid "Leasetime remaining"
1462 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1463
1464 msgid "Leave empty to autodetect"
1465 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1466
1467 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1468 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1469
1470 msgid "Legend:"
1471 msgstr "Legende:"
1472
1473 msgid "Limit"
1474 msgstr "Limit"
1475
1476 msgid "Line Attenuation"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Line Speed"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Line State"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Link On"
1486 msgstr "Verbindung hergestellt"
1487
1488 msgid ""
1489 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1490 "requests to"
1491 msgstr ""
1492 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1493 "Requests weitergeleitet werden"
1494
1495 msgid "List of SSH key files for auth"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1499 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1500
1501 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1502 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1503
1504 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1505 msgstr ""
1506 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1507 "spezifiziert"
1508
1509 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1510 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1511
1512 msgid "Load"
1513 msgstr "Last"
1514
1515 msgid "Load Average"
1516 msgstr "Durchschnittslast"
1517
1518 msgid "Loading"
1519 msgstr "Lade"
1520
1521 msgid "Local IP address to assign"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Local IPv4 address"
1525 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1526
1527 msgid "Local IPv6 address"
1528 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1529
1530 msgid "Local Startup"
1531 msgstr "Lokales Startskript"
1532
1533 msgid "Local Time"
1534 msgstr "Lokale Zeit"
1535
1536 msgid "Local domain"
1537 msgstr "Lokale Domain"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1542 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1543 msgstr ""
1544 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1545 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1546 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1547
1548 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1549 msgstr ""
1550 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1551 "angehangen wird"
1552
1553 msgid "Local server"
1554 msgstr "Lokaler Server"
1555
1556 msgid ""
1557 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1558 "available"
1559 msgstr ""
1560 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1561 "sind"
1562
1563 msgid "Localise queries"
1564 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1565
1566 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Log output level"
1570 msgstr "Protokolllevel"
1571
1572 msgid "Log queries"
1573 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1574
1575 msgid "Logging"
1576 msgstr "Protokollierung"
1577
1578 msgid "Login"
1579 msgstr "Anmelden"
1580
1581 msgid "Logout"
1582 msgstr "Abmelden"
1583
1584 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1585 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1586
1587 msgid "MAC-Address"
1588 msgstr "MAC-Adresse"
1589
1590 msgid "MAC-Address Filter"
1591 msgstr "MAC-Adressfilter"
1592
1593 msgid "MAC-Filter"
1594 msgstr "MAC-Filter"
1595
1596 msgid "MAC-List"
1597 msgstr "MAC-Adressliste"
1598
1599 msgid "MAP / LW4over6"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "MB/s"
1603 msgstr "MB/s"
1604
1605 msgid "MHz"
1606 msgstr "MHz"
1607
1608 msgid "MTU"
1609 msgstr "MTU"
1610
1611 msgid ""
1612 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1613 "below:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Manual"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Maximum Rate"
1620 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1621
1622 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1623 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1624
1625 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1626 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1627
1628 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1629 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1630
1631 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1632 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1633
1634 msgid "Maximum hold time"
1635 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1636
1637 msgid ""
1638 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1639 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Maximum number of leased addresses."
1643 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1644
1645 msgid "Mbit/s"
1646 msgstr "Mbit/s"
1647
1648 msgid "Memory"
1649 msgstr "Hauptspeicher"
1650
1651 msgid "Memory usage (%)"
1652 msgstr "Speichernutzung (%)"
1653
1654 msgid "Metric"
1655 msgstr "Metrik"
1656
1657 msgid "Minimum Rate"
1658 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1659
1660 msgid "Minimum hold time"
1661 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1662
1663 msgid "Mirror monitor port"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Mirror source port"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1670 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1671
1672 msgid "Mode"
1673 msgstr "Modus"
1674
1675 msgid "Model"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Modem device"
1679 msgstr "Modemgerät"
1680
1681 msgid "Modem init timeout"
1682 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1683
1684 msgid "Monitor"
1685 msgstr "Monitor"
1686
1687 msgid "Mount Entry"
1688 msgstr "Mount-Eintrag"
1689
1690 msgid "Mount Point"
1691 msgstr "Einhängepunkt"
1692
1693 msgid "Mount Points"
1694 msgstr "Einhängepunkte"
1695
1696 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1697 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1698
1699 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1700 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1701
1702 msgid ""
1703 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1704 "filesystem"
1705 msgstr ""
1706 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1707 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1708
1709 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Mount options"
1713 msgstr "Mount-Optionen"
1714
1715 msgid "Mount point"
1716 msgstr "Mountpunkt"
1717
1718 msgid "Mount swap not specifically configured"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Mounted file systems"
1722 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1723
1724 msgid "Move down"
1725 msgstr "Nach unten schieben"
1726
1727 msgid "Move up"
1728 msgstr "Nach oben schieben"
1729
1730 msgid "Multicast Rate"
1731 msgstr "Multicastrate"
1732
1733 msgid "Multicast address"
1734 msgstr "Multicast-Adresse"
1735
1736 msgid "NAS ID"
1737 msgstr "NAS ID"
1738
1739 msgid "NAT64 Prefix"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "NDP-Proxy"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "NTP server candidates"
1746 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1747
1748 msgid "NTP sync time-out"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "Name"
1753
1754 msgid "Name of the new interface"
1755 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1756
1757 msgid "Name of the new network"
1758 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1759
1760 msgid "Navigation"
1761 msgstr "Navigation"
1762
1763 msgid "Netmask"
1764 msgstr "Netzmaske"
1765
1766 msgid "Network"
1767 msgstr "Netzwerk"
1768
1769 msgid "Network Utilities"
1770 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1771
1772 msgid "Network boot image"
1773 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1774
1775 msgid "Network without interfaces."
1776 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1777
1778 msgid "Next »"
1779 msgstr "Weiter »"
1780
1781 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1782 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1783
1784 msgid "No chains in this table"
1785 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1786
1787 msgid "No files found"
1788 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1789
1790 msgid "No information available"
1791 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1792
1793 msgid "No negative cache"
1794 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1795
1796 msgid "No network configured on this device"
1797 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1798
1799 msgid "No network name specified"
1800 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1801
1802 # Ich glab das ist so richtiger
1803 msgid "No package lists available"
1804 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1805
1806 msgid "No password set!"
1807 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1808
1809 msgid "No rules in this chain"
1810 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1811
1812 msgid "No zone assigned"
1813 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1814
1815 msgid "Noise"
1816 msgstr "Rauschen"
1817
1818 msgid "Noise Margin"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Noise:"
1822 msgstr "Noise:"
1823
1824 msgid "None"
1825 msgstr "keine"
1826
1827 msgid "Normal"
1828 msgstr "Normal"
1829
1830 msgid "Not Found"
1831 msgstr "Nicht Gefunden"
1832
1833 msgid "Not associated"
1834 msgstr "Nicht assoziiert"
1835
1836 msgid "Not connected"
1837 msgstr "Nicht verbunden"
1838
1839 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1840 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1841
1842 msgid "Note: interface name length"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Notice"
1846 msgstr "Notiz"
1847
1848 msgid "Nslookup"
1849 msgstr "DNS-Auflösung"
1850
1851 msgid "OK"
1852 msgstr "OK"
1853
1854 msgid "OPKG-Configuration"
1855 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1856
1857 msgid "Off-State Delay"
1858 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1859
1860 msgid ""
1861 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1862 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1863 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1864 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1865 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1866 "<samp>eth0.1</samp>)."
1867 msgstr ""
1868 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1869 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1870 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1871 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1872 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1873 "werden."
1874
1875 msgid "On-State Delay"
1876 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1877
1878 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1879 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1880
1881 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1882 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1883
1884 msgid "One or more required fields have no value!"
1885 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1886
1887 msgid "Open list..."
1888 msgstr "Liste öffnen..."
1889
1890 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Operating frequency"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Option changed"
1897 msgstr "Option geändert"
1898
1899 msgid "Option removed"
1900 msgstr "Option entfernt"
1901
1902 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Options"
1909 msgstr "Optionen"
1910
1911 msgid "Other:"
1912 msgstr "Andere:"
1913
1914 msgid "Out"
1915 msgstr "Aus"
1916
1917 msgid "Outbound:"
1918 msgstr "Ausgehend:"
1919
1920 msgid "Outdoor Channels"
1921 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1922
1923 msgid "Output Interface"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Override MAC address"
1927 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1928
1929 msgid "Override MTU"
1930 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1931
1932 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1933 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1934
1935 msgid ""
1936 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1937 "subnet that is served."
1938 msgstr ""
1939 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1940 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1941
1942 msgid "Override the table used for internal routes"
1943 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1944
1945 msgid "Overview"
1946 msgstr "Übersicht"
1947
1948 msgid "Owner"
1949 msgstr "Besitzer"
1950
1951 msgid "PAP/CHAP password"
1952 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1953
1954 msgid "PAP/CHAP username"
1955 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1956
1957 msgid "PID"
1958 msgstr "PID"
1959
1960 msgid "PIN"
1961 msgstr "PIN"
1962
1963 msgid "PPP"
1964 msgstr "PPP"
1965
1966 msgid "PPPoA Encapsulation"
1967 msgstr "PPPoA Kapselung"
1968
1969 msgid "PPPoATM"
1970 msgstr "PPPoATM"
1971
1972 msgid "PPPoE"
1973 msgstr "PPPoE"
1974
1975 msgid "PPPoSSH"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "PPtP"
1979 msgstr "PPtP"
1980
1981 msgid "PSID offset"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "PSID-bits length"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Package libiwinfo required!"
1988 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1989
1990 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1991 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1992
1993 msgid "Package name"
1994 msgstr "Paketname"
1995
1996 msgid "Packets"
1997 msgstr "Pakete"
1998
1999 msgid "Part of zone %q"
2000 msgstr "Teil von Zone %q"
2001
2002 msgid "Password"
2003 msgstr "Passwort"
2004
2005 msgid "Password authentication"
2006 msgstr "Passwortanmeldung"
2007
2008 msgid "Password of Private Key"
2009 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2010
2011 msgid "Password successfully changed!"
2012 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2013
2014 msgid "Path to CA-Certificate"
2015 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2016
2017 msgid "Path to Client-Certificate"
2018 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2019
2020 msgid "Path to Private Key"
2021 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2022
2023 msgid "Path to executable which handles the button event"
2024 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2025
2026 msgid "Peak:"
2027 msgstr "Spitze:"
2028
2029 msgid "Peer IP address to assign"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Perform reboot"
2033 msgstr "Neustart durchführen"
2034
2035 msgid "Perform reset"
2036 msgstr "Reset durchführen"
2037
2038 msgid "Phy Rate:"
2039 msgstr "Phy-Rate:"
2040
2041 msgid "Physical Settings"
2042 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2043
2044 msgid "Ping"
2045 msgstr "Ping-Anfrage"
2046
2047 msgid "Pkts."
2048 msgstr "Pkte."
2049
2050 msgid "Please enter your username and password."
2051 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2052
2053 msgid "Policy"
2054 msgstr "Standardregel"
2055
2056 msgid "Port"
2057 msgstr "Port"
2058
2059 msgid "Port %d"
2060 msgstr "Port %d"
2061
2062 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2063 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2064
2065 msgid "Port status:"
2066 msgstr "Port-Status:"
2067
2068 msgid ""
2069 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2070 "ignore failures"
2071 msgstr ""
2072 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2073 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2074
2075 msgid "Prevents client-to-client communication"
2076 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2077
2078 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2079 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2080
2081 msgid "Proceed"
2082 msgstr "Fortfahren"
2083
2084 msgid "Processes"
2085 msgstr "Prozesse"
2086
2087 msgid "Prot."
2088 msgstr "Prot."
2089
2090 msgid "Protocol"
2091 msgstr "Protokoll"
2092
2093 msgid "Protocol family"
2094 msgstr "Protokollfamilie"
2095
2096 msgid "Protocol of the new interface"
2097 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2098
2099 msgid "Protocol support is not installed"
2100 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2101
2102 msgid "Provide NTP server"
2103 msgstr "NTP-Server anbieten"
2104
2105 msgid "Provide new network"
2106 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2107
2108 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2109 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2110
2111 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Quality"
2115 msgstr "Qualität"
2116
2117 msgid "RTS/CTS Threshold"
2118 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2119
2120 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2121 msgid "RX"
2122 msgstr "RX"
2123
2124 msgid "RX Rate"
2125 msgstr "RX-Rate"
2126
2127 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2128 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2129
2130 msgid "Radius-Accounting-Port"
2131 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2132
2133 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2134 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2135
2136 msgid "Radius-Accounting-Server"
2137 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2138
2139 msgid "Radius-Authentication-Port"
2140 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2141
2142 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2143 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2144
2145 msgid "Radius-Authentication-Server"
2146 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2147
2148 msgid ""
2149 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2150 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2151 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2152
2153 msgid ""
2154 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2155 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2156 msgstr ""
2157 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2158 "gemacht werden!\n"
2159 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2160 "Schnittstelle verbunden sind."
2161
2162 msgid ""
2163 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2164 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2165 msgstr ""
2166 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2167 "gemacht werden!\n"
2168 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2169 "verbunden sind."
2170
2171 msgid "Really reset all changes?"
2172 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2177 "connected via this interface."
2178 msgstr ""
2179 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2180 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2181 "Schnittstelle verbunden sind."
2182
2183 msgid ""
2184 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2185 "you are connected via this interface."
2186 msgstr ""
2187 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2188 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2189 "Schnittstelle verbunden sind."
2190
2191 msgid "Really switch protocol?"
2192 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2193
2194 msgid "Realtime Connections"
2195 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2196
2197 msgid "Realtime Graphs"
2198 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2199
2200 msgid "Realtime Load"
2201 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2202
2203 msgid "Realtime Traffic"
2204 msgstr "Echtzeitverkehr"
2205
2206 msgid "Realtime Wireless"
2207 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2208
2209 msgid "Rebind protection"
2210 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2211
2212 msgid "Reboot"
2213 msgstr "Neu Starten"
2214
2215 msgid "Rebooting..."
2216 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2217
2218 msgid "Reboots the operating system of your device"
2219 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2220
2221 msgid "Receive"
2222 msgstr "Empfangen"
2223
2224 msgid "Receiver Antenna"
2225 msgstr "Empfangsantenne"
2226
2227 msgid "Reconnect this interface"
2228 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2229
2230 msgid "Reconnecting interface"
2231 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2232
2233 msgid "References"
2234 msgstr "Verweise"
2235
2236 msgid "Regulatory Domain"
2237 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2238
2239 msgid "Relay"
2240 msgstr "Relay"
2241
2242 msgid "Relay Bridge"
2243 msgstr "Relay-Brücke"
2244
2245 msgid "Relay between networks"
2246 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2247
2248 msgid "Relay bridge"
2249 msgstr "Relay-Brücke"
2250
2251 msgid "Remote IPv4 address"
2252 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2253
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Entfernen"
2256
2257 msgid "Repeat scan"
2258 msgstr "Scan wiederholen"
2259
2260 msgid "Replace entry"
2261 msgstr "Eintrag ersetzen"
2262
2263 msgid "Replace wireless configuration"
2264 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2265
2266 msgid "Request IPv6-address"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Require TLS"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2276 msgstr ""
2277 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2278
2279 msgid "Reset"
2280 msgstr "Zurücksetzen"
2281
2282 msgid "Reset Counters"
2283 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2284
2285 msgid "Reset to defaults"
2286 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2287
2288 msgid "Resolv and Hosts Files"
2289 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2290
2291 msgid "Resolve file"
2292 msgstr "Resolv-Datei"
2293
2294 msgid "Restart"
2295 msgstr "Neustarten"
2296
2297 msgid "Restart Firewall"
2298 msgstr "Firewall neu starten"
2299
2300 msgid "Restore backup"
2301 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2302
2303 msgid "Reveal/hide password"
2304 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2305
2306 msgid "Revert"
2307 msgstr "Verwerfen"
2308
2309 msgid "Root"
2310 msgstr "Root"
2311
2312 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2313 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2314
2315 msgid "Root preparation"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Router Advertisement-Service"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Router Password"
2325 msgstr "Routerpasswort"
2326
2327 msgid "Routes"
2328 msgstr "Routen"
2329
2330 msgid ""
2331 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2332 "can be reached."
2333 msgstr ""
2334 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2335 "Netzwerke erreicht werden können"
2336
2337 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2338 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2339
2340 msgid "Run filesystem check"
2341 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2342
2343 msgid ""
2344 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2345 "use 6in4 instead"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "SSH Access"
2352 msgstr "SSH-Zugriff"
2353
2354 msgid "SSH server address"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "SSH server port"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "SSH username"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "SSH-Keys"
2364 msgstr "SSH-Schlüssel"
2365
2366 msgid "SSID"
2367 msgstr "SSID"
2368
2369 msgid "Save"
2370 msgstr "Speichern"
2371
2372 msgid "Save & Apply"
2373 msgstr "Speichern & Anwenden"
2374
2375 msgid "Save &#38; Apply"
2376 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2377
2378 msgid "Scan"
2379 msgstr "Scan"
2380
2381 msgid "Scheduled Tasks"
2382 msgstr "Geplante Aufgaben"
2383
2384 msgid "Section added"
2385 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2386
2387 msgid "Section removed"
2388 msgstr "Sektion entfernt"
2389
2390 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2391 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2392
2393 msgid ""
2394 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2395 "conjunction with failure threshold"
2396 msgstr ""
2397 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2398 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2399
2400 msgid "Separate Clients"
2401 msgstr "Clients isolieren"
2402
2403 msgid "Separate WDS"
2404 msgstr "Separates WDS"
2405
2406 msgid "Server Settings"
2407 msgstr "Servereinstellungen"
2408
2409 msgid "Server password"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2414 "contains the tunnel ID"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Server username"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Service Name"
2421 msgstr "Service-Name"
2422
2423 msgid "Service Type"
2424 msgstr "Service-Typ"
2425
2426 msgid "Services"
2427 msgstr "Dienste"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Set up Time Synchronization"
2431 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2432
2433 msgid "Setup DHCP Server"
2434 msgstr "DHCP Server einrichten"
2435
2436 msgid "Show current backup file list"
2437 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2438
2439 msgid "Shutdown this interface"
2440 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2441
2442 msgid "Shutdown this network"
2443 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2444
2445 msgid "Signal"
2446 msgstr "Signal"
2447
2448 msgid "Signal:"
2449 msgstr "Signal:"
2450
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Größe"
2453
2454 msgid "Size (.ipk)"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Skip"
2458 msgstr "Überspringen"
2459
2460 msgid "Skip to content"
2461 msgstr "Zum Inhalt springen"
2462
2463 msgid "Skip to navigation"
2464 msgstr "Zur Navigation springen"
2465
2466 msgid "Slot time"
2467 msgstr "Zeitslot"
2468
2469 msgid "Software"
2470 msgstr "Paketverwaltung"
2471
2472 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2473 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2474
2475 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2476 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2477
2478 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2479 msgstr ""
2480 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2485 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2486 "install instructions."
2487 msgstr ""
2488 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2489 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2490 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2491
2492 msgid "Sort"
2493 msgstr "Sortieren"
2494
2495 msgid "Source"
2496 msgstr "Quelle"
2497
2498 msgid "Source routing"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Specifies the button state to handle"
2502 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2503
2504 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2505 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2506
2507 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2508 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2509
2510 msgid ""
2511 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2512 "to be dead"
2513 msgstr ""
2514 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2515 "verfügbar gilt"
2516
2517 msgid ""
2518 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2519 "dead"
2520 msgstr ""
2521 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2522 "werden"
2523
2524 msgid "Specify the secret encryption key here."
2525 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2526
2527 msgid "Start"
2528 msgstr "Start"
2529
2530 msgid "Start priority"
2531 msgstr "Startpriorität"
2532
2533 msgid "Startup"
2534 msgstr "Systemstart"
2535
2536 msgid "Static IPv4 Routes"
2537 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2538
2539 msgid "Static IPv6 Routes"
2540 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2541
2542 msgid "Static Leases"
2543 msgstr "Statische Einträge"
2544
2545 msgid "Static Routes"
2546 msgstr "Statische Routen"
2547
2548 msgid "Static WDS"
2549 msgstr "Statisches WDS"
2550
2551 msgid "Static address"
2552 msgstr "Statische Adresse"
2553
2554 msgid ""
2555 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2556 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2557 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2558 msgstr ""
2559 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2560 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2561 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2562 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2563
2564 msgid "Status"
2565 msgstr "Status"
2566
2567 msgid "Stop"
2568 msgstr "Stoppen"
2569
2570 msgid "Strict order"
2571 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2572
2573 msgid "Submit"
2574 msgstr "Absenden"
2575
2576 msgid "Swap"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Swap Entry"
2580 msgstr "Auslagerungsdatei"
2581
2582 msgid "Switch"
2583 msgstr "Switch"
2584
2585 msgid "Switch %q"
2586 msgstr "Switch %q"
2587
2588 msgid "Switch %q (%s)"
2589 msgstr "Switch %q (%s)"
2590
2591 msgid "Switch protocol"
2592 msgstr "Wechsle Protokoll"
2593
2594 msgid "Sync with browser"
2595 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2596
2597 msgid "Synchronizing..."
2598 msgstr "Synchronisiere..."
2599
2600 msgid "System"
2601 msgstr "System"
2602
2603 msgid "System Log"
2604 msgstr "Systemprotokoll"
2605
2606 msgid "System Properties"
2607 msgstr "Systemeigenschaften"
2608
2609 msgid "System log buffer size"
2610 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2611
2612 msgid "TCP:"
2613 msgstr "TCP:"
2614
2615 msgid "TFTP Settings"
2616 msgstr "TFTP Einstellungen"
2617
2618 msgid "TFTP server root"
2619 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2620
2621 # same as RX
2622 msgid "TX"
2623 msgstr "TX"
2624
2625 msgid "TX Rate"
2626 msgstr "TX-Rate"
2627
2628 msgid "Table"
2629 msgstr "Tabelle"
2630
2631 msgid "Target"
2632 msgstr "Ziel"
2633
2634 msgid "Terminate"
2635 msgstr "Beenden"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2640 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2641 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2642 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2643 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2644 msgstr ""
2645 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2646 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2647 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2648 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2649 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2650
2651 msgid ""
2652 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2653 "component for working wireless configuration!"
2654 msgstr ""
2655 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2656 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2657
2658 msgid ""
2659 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2660 "username instead of the user ID!"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2665 msgstr ""
2666 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2667 "code>"
2668
2669 msgid ""
2670 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2671 "code> and <code>_</code>"
2672 msgstr ""
2673 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2674 "code> and <code>_</code>"
2675
2676 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2681 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2682 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2683
2684 msgid ""
2685 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2686 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2687 "samp>)"
2688 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2689
2690 msgid ""
2691 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2692 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2693 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2694 msgstr ""
2695 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2696 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2697 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2698 "Prozedur zu starten."
2699
2700 msgid "The following changes have been committed"
2701 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2702
2703 msgid "The following changes have been reverted"
2704 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2705
2706 msgid "The following rules are currently active on this system."
2707 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2708
2709 msgid "The given network name is not unique"
2710 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2715 "be replaced if you proceed."
2716 msgstr ""
2717 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2718 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2719
2720 msgid ""
2721 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2722 "addresses."
2723 msgstr ""
2724 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2725 "verwendet."
2726
2727 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2728 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2729
2730 msgid ""
2731 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2732 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2733 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2734 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2735 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2736 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2737 msgstr ""
2738 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2739 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2740 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2741 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2742 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2743 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2744 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2745 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2746
2747 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2748 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2749
2750 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2755 "when finished."
2756 msgstr ""
2757 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2758 "Systems durchgeführt."
2759
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2763 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2764 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2765 "settings."
2766 msgstr ""
2767 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2768 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2769 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2770 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2771
2772 msgid ""
2773 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2774 "AYIYA"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2779 "you choose the generic image format for your platform."
2780 msgstr ""
2781 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2782 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2783
2784 msgid "There are no active leases."
2785 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2786
2787 msgid "There are no pending changes to apply!"
2788 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2789
2790 msgid "There are no pending changes to revert!"
2791 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2792
2793 msgid "There are no pending changes!"
2794 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2795
2796 msgid ""
2797 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2798 "\"Physical Settings\" tab"
2799 msgstr ""
2800 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2801 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2802
2803 msgid ""
2804 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2805 "protect the web interface and enable SSH."
2806 msgstr ""
2807 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2808 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2809
2810 msgid "This IPv4 address of the relay"
2811 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2812
2813 msgid ""
2814 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2815 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2816 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2821 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2822 "configurations are automatically preserved."
2823 msgstr ""
2824 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2825 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2826 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2827 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2828
2829 msgid ""
2830 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2831 "password if no update key has been configured"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2836 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2837 msgstr ""
2838 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2839 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2840
2841 msgid ""
2842 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2843 "ends with <code>:2</code>"
2844 msgstr ""
2845 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2846 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2847
2848 msgid ""
2849 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 "abbr> in the local network"
2851 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2852
2853 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2861 msgstr ""
2862 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2863
2864 msgid ""
2865 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2866 msgstr ""
2867 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2868 "den Tunnelbroker"
2869
2870 msgid ""
2871 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2872 "their status."
2873 msgstr ""
2874 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2875 "deren Status."
2876
2877 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2878 msgstr ""
2879 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2880
2881 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2882 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2883
2884 msgid "This section contains no values yet"
2885 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2886
2887 msgid "Time Synchronization"
2888 msgstr "Zeitsynchronisation"
2889
2890 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2891 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2892
2893 msgid "Timezone"
2894 msgstr "Zeitzone"
2895
2896 msgid ""
2897 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2898 "archive here."
2899 msgstr ""
2900 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2901 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2902
2903 msgid "Total Available"
2904 msgstr "Gesamt verfügbar"
2905
2906 msgid "Traceroute"
2907 msgstr "Routenverfolgung"
2908
2909 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2910 msgid "Traffic"
2911 msgstr "Traffic"
2912
2913 msgid "Transfer"
2914 msgstr "Transfer"
2915
2916 msgid "Transmission Rate"
2917 msgstr "Übertragungsrate"
2918
2919 msgid "Transmit"
2920 msgstr "Senden"
2921
2922 msgid "Transmit Power"
2923 msgstr "Sendeleistung"
2924
2925 msgid "Transmitter Antenna"
2926 msgstr "Sendeantenne"
2927
2928 msgid "Trigger"
2929 msgstr "Auslöser"
2930
2931 msgid "Trigger Mode"
2932 msgstr "Auslösmechanismus"
2933
2934 msgid "Tunnel ID"
2935 msgstr "Tunnel-ID"
2936
2937 msgid "Tunnel Interface"
2938 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2939
2940 msgid "Tunnel Link"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Tunnel broker protocol"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Tunnel setup server"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Tunnel type"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Turbo Mode"
2953 msgstr "Turbo Modus"
2954
2955 msgid "Tx-Power"
2956 msgstr "Sendestärke"
2957
2958 msgid "Type"
2959 msgstr "Typ"
2960
2961 msgid "UDP:"
2962 msgstr "UDP:"
2963
2964 msgid "UMTS only"
2965 msgstr "Nur UMTS"
2966
2967 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2968 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2969
2970 msgid "USB Device"
2971 msgstr "USB-Gerät"
2972
2973 msgid "UUID"
2974 msgstr "UUID"
2975
2976 msgid "Unable to dispatch"
2977 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2978
2979 msgid "Unknown"
2980 msgstr "Unbekannt"
2981
2982 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2983 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2984
2985 msgid "Unmanaged"
2986 msgstr "Ignoriert"
2987
2988 msgid "Unmount"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Unsaved Changes"
2992 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2993
2994 msgid "Unsupported protocol type."
2995 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2996
2997 msgid "Update lists"
2998 msgstr "Listen aktualisieren"
2999
3000 msgid ""
3001 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3002 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3003 "OpenWrt compatible firmware image)."
3004 msgstr ""
3005 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3006 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3007 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3008
3009 msgid "Upload archive..."
3010 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3011
3012 msgid "Uploaded File"
3013 msgstr "hochgeladene Datei"
3014
3015 msgid "Uptime"
3016 msgstr "Laufzeit"
3017
3018 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3019 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3020
3021 msgid "Use DHCP gateway"
3022 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3023
3024 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3025 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3026
3027 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3028 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3029
3030 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3031 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3032
3033 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3034 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3035
3036 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Use as root filesystem (/)"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Use broadcast flag"
3043 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3044
3045 msgid "Use builtin IPv6-management"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Use custom DNS servers"
3049 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3050
3051 msgid "Use default gateway"
3052 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3053
3054 msgid "Use gateway metric"
3055 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3056
3057 msgid "Use routing table"
3058 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3059
3060 msgid ""
3061 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3062 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3063 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3064 "requesting host."
3065 msgstr ""
3066 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3067 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3068 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3069 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3070
3071 msgid "Used"
3072 msgstr "Belegt"
3073
3074 msgid "Used Key Slot"
3075 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3076
3077 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "User key (PEM encoded)"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Username"
3084 msgstr "Benutzername"
3085
3086 msgid "VC-Mux"
3087 msgstr "VC-Mux"
3088
3089 msgid "VLAN Interface"
3090 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3091
3092 msgid "VLANs on %q"
3093 msgstr "VLANs auf %q"
3094
3095 msgid "VLANs on %q (%s)"
3096 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3097
3098 msgid "VPN Server"
3099 msgstr "VPN-Server"
3100
3101 msgid "VPN Server port"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3108 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3109
3110 msgid "Verbose"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Verify"
3117 msgstr "Verifizieren"
3118
3119 msgid "Version"
3120 msgstr "Version"
3121
3122 msgid "WDS"
3123 msgstr "WDS"
3124
3125 msgid "WEP Open System"
3126 msgstr "WEP Open System"
3127
3128 msgid "WEP Shared Key"
3129 msgstr "WEP Shared Key"
3130
3131 msgid "WEP passphrase"
3132 msgstr "WEP Schlüssel"
3133
3134 msgid "WMM Mode"
3135 msgstr "WMM Modus"
3136
3137 msgid "WPA passphrase"
3138 msgstr "WPA Schlüssel"
3139
3140 msgid ""
3141 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3142 "and ad-hoc mode) to be installed."
3143 msgstr ""
3144 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3145 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3146
3147 msgid ""
3148 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3152 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3153
3154 msgid "Waiting for command to complete..."
3155 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3156
3157 msgid "Waiting for device..."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Warning"
3161 msgstr "Warnung"
3162
3163 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Width"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Wifi"
3176 msgstr "Drahtlos"
3177
3178 msgid "Wireless"
3179 msgstr "WLAN"
3180
3181 msgid "Wireless Adapter"
3182 msgstr "WLAN-Gerät"
3183
3184 msgid "Wireless Network"
3185 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3186
3187 msgid "Wireless Overview"
3188 msgstr "Drahtlosübersicht"
3189
3190 msgid "Wireless Security"
3191 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3192
3193 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3194 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3195
3196 msgid "Wireless is restarting..."
3197 msgstr "WLAN startet neu..."
3198
3199 msgid "Wireless network is disabled"
3200 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3201
3202 msgid "Wireless network is enabled"
3203 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3204
3205 msgid "Wireless restarted"
3206 msgstr "WLAN neu gestartet"
3207
3208 msgid "Wireless shut down"
3209 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3210
3211 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3212 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3213
3214 msgid "XR Support"
3215 msgstr "XR-Unterstützung"
3216
3217 msgid ""
3218 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3219 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3220 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3221 msgstr ""
3222 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3223 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3224 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3225 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3226
3227 msgid ""
3228 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3229 msgstr ""
3230 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3231 "funktionieren."
3232
3233 msgid ""
3234 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3235 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3236 "or Safari."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "any"
3240 msgstr "beliebig"
3241
3242 msgid "auto"
3243 msgstr "auto"
3244
3245 msgid "automatic"
3246 msgstr "automatisch"
3247
3248 msgid "baseT"
3249 msgstr "baseT"
3250
3251 msgid "bridged"
3252 msgstr "bridged"
3253
3254 msgid "create:"
3255 msgstr "erstelle:"
3256
3257 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3258 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3259
3260 msgid "dB"
3261 msgstr "dB"
3262
3263 msgid "dBm"
3264 msgstr "dBm"
3265
3266 msgid "disable"
3267 msgstr "deaktivieren"
3268
3269 msgid "disabled"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "expired"
3273 msgstr "abgelaufen"
3274
3275 msgid ""
3276 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3277 "abbr>-leases will be stored"
3278 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3279
3280 msgid "forward"
3281 msgstr "weitergeleitet"
3282
3283 msgid "full-duplex"
3284 msgstr "Voll-Duplex"
3285
3286 msgid "half-duplex"
3287 msgstr "Halb-Duplex"
3288
3289 msgid "help"
3290 msgstr "Hilfe"
3291
3292 msgid "hidden"
3293 msgstr "versteckt"
3294
3295 msgid "hybrid mode"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "if target is a network"
3299 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3300
3301 msgid "input"
3302 msgstr "eingehend"
3303
3304 msgid "kB"
3305 msgstr "kB"
3306
3307 msgid "kB/s"
3308 msgstr "kB/s"
3309
3310 msgid "kbit/s"
3311 msgstr "kbit/s"
3312
3313 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3314 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3315
3316 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "navigation Navigation"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "no"
3323 msgstr "nein"
3324
3325 msgid "no link"
3326 msgstr "nicht verbunden"
3327
3328 msgid "none"
3329 msgstr "keine"
3330
3331 msgid "not present"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "off"
3335 msgstr "aus"
3336
3337 msgid "on"
3338 msgstr "ein"
3339
3340 msgid "open"
3341 msgstr "offen"
3342
3343 msgid "overlay"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "relay mode"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "routed"
3350 msgstr "routed"
3351
3352 msgid "server mode"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "skiplink2 Skip to content"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "stateful-only"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "stateless"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "stateless + stateful"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "tagged"
3371 msgstr "tagged"
3372
3373 msgid "unknown"
3374 msgstr "unbekannt"
3375
3376 msgid "unlimited"
3377 msgstr "unbegrenzt"
3378
3379 msgid "unspecified"
3380 msgstr "unspezifiziert"
3381
3382 msgid "unspecified -or- create:"
3383 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3384
3385 msgid "untagged"
3386 msgstr "untagged"
3387
3388 msgid "yes"
3389 msgstr "ja"
3390
3391 msgid "« Back"
3392 msgstr "« Zurück"
3393
3394 #~ msgid "Delete this interface"
3395 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3396
3397 #~ msgid "Flags"
3398 #~ msgstr "Parameter"
3399
3400 #~ msgid "Rule #"
3401 #~ msgstr "Regel #"
3402
3403 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3404 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3405
3406 #~ msgid "Path"
3407 #~ msgstr "Pfad"
3408
3409 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3410 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3416 #~ "verloren gehen!"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3420 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3423 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3424 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3425
3426 #~ msgid "Cached"
3427 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3428
3429 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3432 #~ "extroot</em>"
3433
3434 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3435 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3436
3437 #~ msgid "Frequency Hopping"
3438 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3439
3440 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3441 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3442
3443 #~ msgid "Use as root filesystem"
3444 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3445
3446 #~ msgid "HE.net user ID"
3447 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3448
3449 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3452 #~ "Benutzername."
3453
3454 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3455 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3456
3457 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3458 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3459
3460 #~ msgid "Accept router advertisements"
3461 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3462
3463 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3464 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3465
3466 #~ msgid "Advertised network ID"
3467 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3468
3469 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3470 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3471
3472 #~ msgid "HT capabilities"
3473 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3474
3475 #~ msgid "HT mode"
3476 #~ msgstr "HT-Modus"
3477
3478 #~ msgid "Router Model"
3479 #~ msgstr "Routermodell"
3480
3481 #~ msgid "Router Name"
3482 #~ msgstr "Routername"
3483
3484 #~ msgid "Send router solicitations"
3485 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3486
3487 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3488 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3489
3490 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3491 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3492
3493 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3494 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3495
3496 #~ msgid "Use valid lifetime"
3497 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3498
3499 #~ msgid "Waiting for router..."
3500 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3501
3502 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3503 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3504
3505 #~ msgid "Active Leases"
3506 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3507
3508 #~ msgid "Open"
3509 #~ msgstr "Offen"
3510
3511 #~ msgid "KB"
3512 #~ msgstr "KB"
3513
3514 #~ msgid "Bit Rate"
3515 #~ msgstr "Bitrate"
3516
3517 #~ msgid "Configuration / Apply"
3518 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3519
3520 #~ msgid "Configuration / Changes"
3521 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3522
3523 #~ msgid "Configuration / Revert"
3524 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3525
3526 #~ msgid "MAC"
3527 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3528
3529 #~ msgid "MAC Address"
3530 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3531
3532 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3533 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3534
3535 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3536 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3540 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3541 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3542 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3543
3544 #~ msgid "Create Network"
3545 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3546
3547 #~ msgid "Link"
3548 #~ msgstr "Verbindung"
3549
3550 #~ msgid "Networks"
3551 #~ msgstr "Netzwerke"
3552
3553 #~ msgid "Power"
3554 #~ msgstr "Leistung"
3555
3556 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3557 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3561 #~ "address/prefix"
3562 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3563
3564 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3565 #~ msgstr "DNS-Server"
3566
3567 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3568 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3569
3570 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3571 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3572
3573 #~ msgid "IP-Aliases"
3574 #~ msgstr "IP Aliase"
3575
3576 #~ msgid "IPv6 Setup"
3577 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3581 #~ "it will be moved into this network."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3584 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3588 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3591 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3592 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3596 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3599 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3600 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3604 #~ "if you are connected via this interface."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3607 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3608 #~ "sind."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3612 #~ "are connected via this interface."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3615 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3619 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3620 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3621 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3622 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3623 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3624 #~ "network."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3627 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3628 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3629 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3630 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3631 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3632
3633 #~ msgid "Enable buffering"
3634 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3635
3636 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3637 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3638
3639 #~ msgid "Custom Files"
3640 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3641
3642 #~ msgid "Custom files"
3643 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3644
3645 #~ msgid "Detected Files"
3646 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3647
3648 #~ msgid "Detected files"
3649 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3650
3651 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3652 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3653
3654 #~ msgid "General"
3655 #~ msgstr "Allgemeines"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3659 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3662 #~ "werden."
3663
3664 #~ msgid "Post-commit actions"
3665 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3669 #~ "automatically during sysupgrade"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3672 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3676 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3677 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3680 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3681 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3682 #~ "neugestartet werden muss."
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3686 #~ "to include during sysupgrade"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3689 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3690
3691 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3692 #~ msgstr "Weboberfläche"
3693
3694 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3697
3698 #~ msgid "AHCP Settings"
3699 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3700
3701 #~ msgid "ARP ping retries"
3702 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3703
3704 #~ msgid "ATM Settings"
3705 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3706
3707 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3708 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3709
3710 #~ msgid "Access point (APN)"
3711 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3712
3713 #~ msgid "Additional pppd options"
3714 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3715
3716 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3717 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3718
3719 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3720 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3721
3722 #~ msgid "Backup Archive"
3723 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3727 #~ "PPP peer"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3730 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3731
3732 #~ msgid "Connect script"
3733 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3734
3735 #~ msgid "Create backup"
3736 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3737
3738 #~ msgid "Default"
3739 #~ msgstr "Standard"
3740
3741 #~ msgid "Disconnect script"
3742 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3743
3744 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3745 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3746
3747 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3748 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3749
3750 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3751 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3752
3753 #~ msgid "Firmware image"
3754 #~ msgstr "Firmware-Image"
3755
3756 #~ msgid "Forward DHCP"
3757 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3758
3759 #~ msgid "Forward broadcasts"
3760 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3761
3762 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3763 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3767 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3770 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3771 #~ "wiederhergestellt werden."
3772
3773 #~ msgid "Installation targets"
3774 #~ msgstr "Installationsziele"
3775
3776 #~ msgid "Keep configuration files"
3777 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3778
3779 #~ msgid "Keep-Alive"
3780 #~ msgstr "Keep-Alive"
3781
3782 #~ msgid "Kernel"
3783 #~ msgstr "Kernel"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3787 #~ "successful connect"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3790 #~ "Schnittstelle leiten"
3791
3792 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3795 #~ "abarbeiten"
3796
3797 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3800 #~ "abarbeiten"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3804 #~ "your sim card!"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3807 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3811 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3812 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3813 #~ "e-mails, ..."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3816 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3817 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3818
3819 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3822 #~ "verbunden wird"
3823
3824 #~ msgid "Override Gateway"
3825 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3826
3827 #~ msgid "PIN code"
3828 #~ msgstr "PIN-Code"
3829
3830 #~ msgid "PPP Settings"
3831 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3832
3833 #~ msgid "Package lists"
3834 #~ msgstr "Paketlisten"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3838 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3841 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3842 #~ "hinzugefügt wird."
3843
3844 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3845 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3846
3847 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3850 #~ "wiederherstellen?"
3851
3852 #~ msgid "Processor"
3853 #~ msgstr "Prozessor"
3854
3855 #~ msgid "Radius-Port"
3856 #~ msgstr "Radius-Port"
3857
3858 #~ msgid "Radius-Server"
3859 #~ msgstr "Radius-Server"
3860
3861 #~ msgid "Relay Settings"
3862 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3863
3864 #~ msgid "Replace default route"
3865 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3866
3867 #~ msgid "Reset router to defaults"
3868 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3869
3870 #~ msgid "Routing table ID"
3871 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3877 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3878
3879 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3880 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3881
3882 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3883 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3884
3885 #~ msgid "Service type"
3886 #~ msgstr "Dienstart"
3887
3888 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3891 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3892
3893 #~ msgid "Settings"
3894 #~ msgstr "Einstellungen"
3895
3896 #~ msgid "Setup wait time"
3897 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3901 #~ "You need to manually flash your device."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3904 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3905
3906 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3909
3910 #~ msgid "TTL"
3911 #~ msgstr "TTL"
3912
3913 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3914 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3915
3916 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3917 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3918
3919 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3920 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3921
3922 #~ msgid "Tunnel Settings"
3923 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3924
3925 #~ msgid "Update package lists"
3926 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3927
3928 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3929 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3930
3931 #~ msgid "Upload image"
3932 #~ msgstr "Image hochladen"
3933
3934 #~ msgid "Use peer DNS"
3935 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3936
3937 #~ msgid "VLAN %d"
3938 #~ msgstr "VLAN %d"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3942 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3945 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3946 #~ "zugewiesene Adressen."
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3950 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3953 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3954 #~ "sein"
3955
3956 #~ msgid "back"
3957 #~ msgstr "zurück"
3958
3959 #~ msgid "buffered"
3960 #~ msgstr "gepuffert"
3961
3962 #~ msgid "cached"
3963 #~ msgstr "gecached"
3964
3965 #~ msgid "free"
3966 #~ msgstr "frei"
3967
3968 #~ msgid "static"
3969 #~ msgstr "statisch"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3973 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3974 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3975 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3976 #~ "Apache-License."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3979 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3980 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3981
3982 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3983 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3987 #~ "LuCI"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3990 #~ "betreiben."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3994 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3997 #~ "kann."
3998
3999 #~ msgid "About"
4000 #~ msgstr "Über"
4001
4002 #~ msgid "Active IP Connections"
4003 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4004
4005 #~ msgid "Addresses"
4006 #~ msgstr "Adressen"
4007
4008 #~ msgid "Admin Password"
4009 #~ msgstr "Passwort ändern"
4010
4011 #~ msgid "Alias"
4012 #~ msgstr "Alias"
4013
4014 #~ msgid "Authentication Realm"
4015 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4016
4017 #~ msgid "Bridge Port"
4018 #~ msgstr "Port"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4022 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4023
4024 #~ msgid "Client + WDS"
4025 #~ msgstr "Client mit WDS"
4026
4027 #~ msgid "Configuration file"
4028 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4029
4030 #~ msgid "Connection timeout"
4031 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4032
4033 #~ msgid "Contributing Developers"
4034 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4035
4036 #~ msgid "DHCP assigned"
4037 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4038
4039 #~ msgid "Document root"
4040 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4041
4042 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4043 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4044
4045 #~ msgid "Enable device"
4046 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4047
4048 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4049 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4053 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4054 #~ "authentication."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4057 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4058
4059 #~ msgid "ID"
4060 #~ msgstr "Bezeichner"
4061
4062 #~ msgid "IP Configuration"
4063 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4064
4065 #~ msgid "Interface Status"
4066 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4067
4068 #~ msgid "Lead Development"
4069 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4070
4071 #~ msgid "Master"
4072 #~ msgstr "Master"
4073
4074 #~ msgid "Master + WDS"
4075 #~ msgstr "Master mit WDS"
4076
4077 #~ msgid "No address configured on this interface."
4078 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4079
4080 #~ msgid "Not configured"
4081 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4082
4083 #~ msgid "Password successfully changed"
4084 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4085
4086 #~ msgid "Plugin path"
4087 #~ msgstr "Pluginpfad"
4088
4089 #~ msgid "Ports"
4090 #~ msgstr "Ports"
4091
4092 #~ msgid "Primary"
4093 #~ msgstr "primär"
4094
4095 #~ msgid "Project Homepage"
4096 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4097
4098 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4099 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4100
4101 #~ msgid "STP"
4102 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4103
4104 #~ msgid "Thanks To"
4105 #~ msgstr "Dank an"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4109 #~ "protected pages."
4110 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4111
4112 #~ msgid "Unknown Error"
4113 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4114
4115 #~ msgid "VLAN"
4116 #~ msgstr "VLAN"
4117
4118 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4119 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4120
4121 #~ msgid "Enable this switch"
4122 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4123
4124 #~ msgid "OPKG error code %i"
4125 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4126
4127 #~ msgid "Package lists updated"
4128 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4129
4130 #~ msgid "Reset switch during setup"
4131 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4132
4133 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4134 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4138 #~ "over their current state."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4141 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4145 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4146 #~ "usage or network interface data."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4149 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4150 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4151
4152 #~ msgid "Search file..."
4153 #~ msgstr "Datei suchen..."
4154
4155 #~ msgid "Server"
4156 #~ msgstr "Server"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4160 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4161 #~ "Kamikaze."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4164 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4165
4166 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4167 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4171 #~ "your feedback and suggestions."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4174 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4175 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4176
4177 #~ msgid "Hello!"
4178 #~ msgstr "Hallo!"
4179
4180 #~ msgid "LuCI Components"
4181 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4185 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4186 #~ "before being applied."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4189 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4193 #~ "router."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4196 #~ "vorgenommen werden."
4197
4198 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4199 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4203 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4204 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4205
4206 #~ msgid "User Interface"
4207 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4208
4209 #~ msgid "used"
4210 #~ msgstr "benutzt"
4211
4212 #~ msgid "enable"
4213 #~ msgstr "aktivieren"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4217 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4218 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4221 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4222 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4223 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4224
4225 #~ msgid "(hidden)"
4226 #~ msgstr "(versteckt)"
4227
4228 #~ msgid "(optional)"
4229 #~ msgstr "(optional)"
4230
4231 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4232 #~ msgstr "DNS-Port"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4236 #~ "the order of the resolvfile"
4237 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4241 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4242 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4246 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4249 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4250
4251 #~ msgid "AP-Isolation"
4252 #~ msgstr "AP-Isolation"
4253
4254 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4255 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4256
4257 #~ msgid "Aliases"
4258 #~ msgstr "Aliasse"
4259
4260 #~ msgid "Attach to existing network"
4261 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4262
4263 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4264 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4268 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4269
4270 #~ msgid "DHCP"
4271 #~ msgstr "DHCP"
4272
4273 #~ msgid "Devices"
4274 #~ msgstr "Geräte"
4275
4276 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4277 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4278
4279 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4280 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4281
4282 #~ msgid "Errors"
4283 #~ msgstr "Fehler"
4284
4285 #~ msgid "Essentials"
4286 #~ msgstr "Vereinfacht"
4287
4288 #~ msgid "Expand Hosts"
4289 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4290
4291 #~ msgid "First leased address"
4292 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4296 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4299 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4300
4301 #~ msgid "Hardware Address"
4302 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4303
4304 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4305 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4306
4307 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4308 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4309
4310 #~ msgid "Internet Connection"
4311 #~ msgstr "Internetverbindung"
4312
4313 #~ msgid "Join (Client)"
4314 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4315
4316 #~ msgid "Leases"
4317 #~ msgstr "Zuweisungen"
4318
4319 #~ msgid "Local Domain"
4320 #~ msgstr "Lokale Domain"
4321
4322 #~ msgid "Local Network"
4323 #~ msgstr "Lokales Netz"
4324
4325 #~ msgid "Local Server"
4326 #~ msgstr "Lokale Server"
4327
4328 #~ msgid "Network Boot Image"
4329 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4333 #~ "abbr>)"
4334 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4335
4336 #~ msgid "Number of leased addresses"
4337 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4338
4339 #~ msgid "Perform Actions"
4340 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4341
4342 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4343 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4344
4345 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4346 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4347
4348 #~ msgid "Resolvfile"
4349 #~ msgstr "Resolvdatei"
4350
4351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4352 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4353
4354 #~ msgid "TX / RX"
4355 #~ msgstr "TX / RX"
4356
4357 #~ msgid "The following changes have been applied"
4358 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4362 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4363 #~ "installation."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4366 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4367
4368 #~ msgid "Wireless Scan"
4369 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4373 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4374 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4375 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4378 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4379 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4380 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4384 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4385 #~ "details."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4388 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4389 #~ "gemacht werden."
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4393 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4394 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4395 #~ "simultaneously."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4398 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4399 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4400 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4404 #~ "support"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4407 #~ "\" installiert sein"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4413 #~ "nutzen zu können!"
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4417 #~ "to use WPA!"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4420 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4421
4422 #~ msgid "Zone"
4423 #~ msgstr "Zone"
4424
4425 #~ msgid "additional hostfile"
4426 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4427
4428 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4431
4432 #~ msgid "automatically reconnect"
4433 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4434
4435 #~ msgid "concurrent queries"
4436 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4440 #~ "for this interface"
4441 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4442
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4445
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4452 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4453
4454 #~ msgid "installed"
4455 #~ msgstr "installiert"
4456
4457 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4460
4461 #~ msgid "manual"
4462 #~ msgstr "manuell"
4463
4464 #~ msgid "not installed"
4465 #~ msgstr "nicht installiert"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4469 #~ "abbr>-replies"
4470 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4471
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "Abfrageport"
4474
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Join network"
4480 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4481
4482 #~ msgid "all"
4483 #~ msgstr "alle"
4484
4485 #~ msgid "Code"
4486 #~ msgstr "Code"
4487
4488 #~ msgid "Distance"
4489 #~ msgstr "Distanz"
4490
4491 #~ msgid "Legend"
4492 #~ msgstr "Legende"
4493
4494 #~ msgid "Library"
4495 #~ msgstr "Bibliothek"
4496
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4499
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Packet-Manager"
4502
4503 #~ msgid "Service"
4504 #~ msgstr "Dienst"
4505
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Statistiken"
4508
4509 #~ msgid "zone"
4510 #~ msgstr "Zone"