3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
192 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
193 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM Geräteindex"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Point"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Verbindungen"
228 msgid "Active DHCP Leases"
229 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
231 msgid "Active DHCPv6 Leases"
232 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
249 msgid "Additional servers file"
255 msgid "Address to access local relay bridge"
256 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Administration"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
264 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
275 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
281 msgid "Allow all except listed"
282 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
284 msgid "Allow listed only"
285 msgstr "Nur gelistete erlauben"
287 msgid "Allow localhost"
288 msgstr "Erlaube localhost"
290 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
299 "Zertifikat einzuloggen"
302 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
315 msgid "Always announce default router"
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
324 msgid "Annex A G.992.1"
327 msgid "Annex A G.992.2"
330 msgid "Annex A G.992.3"
333 msgid "Annex A G.992.5"
336 msgid "Annex B (all)"
339 msgid "Annex B G.992.1"
342 msgid "Annex B G.992.3"
345 msgid "Annex B G.992.5"
348 msgid "Annex J (all)"
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
354 msgid "Annex M (all)"
357 msgid "Annex M G.992.3"
360 msgid "Annex M G.992.5"
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
366 msgid "Announced DNS domains"
369 msgid "Announced DNS servers"
372 msgid "Anonymous Identity"
375 msgid "Anonymous Mount"
378 msgid "Anonymous Swap"
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "Antennenkonfiguration"
391 msgstr "Beliebige Zone"
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "Änderungen werden angewandt"
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "Assoziierte Clients"
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "Authentifizierung"
422 msgid "Authentication Type"
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "Authoritativ"
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "Autorisierung benötigt"
432 msgstr "Automatisches Neuladen"
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgid "Automount Filesystem"
452 msgid "Automount Swap"
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "Verfügbare Pakete"
462 msgstr "Durchschnitt:"
467 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "Zurück zur Übersicht"
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "Zurück zur Übersicht"
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
491 msgid "Backup / Flash Firmware"
492 msgstr "Backup / Firmware Update"
494 msgid "Backup / Restore"
495 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
497 msgid "Backup file list"
498 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
500 msgid "Bad address specified!"
501 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
514 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
515 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
516 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
517 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Netzwerkbrücke"
540 msgid "Bridge unit number"
541 msgstr "Geräteindex der Brücke"
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Änderungen angewendet."
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
593 msgid "Check fileystems before mount"
596 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
603 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
604 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
605 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
607 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
613 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
614 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
617 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
627 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
628 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
629 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
642 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
643 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Schließe Liste..."
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Sammle Daten..."
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Konfiguration"
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Konfiguration angewendet."
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Verbindungslimit"
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr "Verbindungen"
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Cron Protokolllevel"
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
728 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
737 msgstr "DHCP und DNS"
743 msgstr "DHCP-Optionen"
745 msgid "DHCPv6 Leases"
746 msgstr "DHCPv6-Leases"
748 msgid "DHCPv6 client"
754 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgid "DNS forwardings"
761 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
784 msgid "DSL line mode"
799 msgid "Default gateway"
800 msgstr "Default Gateway"
802 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgid "Default route"
808 msgid "Default state"
809 msgstr "Ausgangszustand"
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
819 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
820 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
829 msgstr "Beschreibung"
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Gerätekonfiguration"
843 msgid "Device is rebooting..."
846 msgid "Device unreachable"
859 msgstr "Deaktivieren"
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
866 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
871 msgid "Disable Encryption"
877 msgid "Disabled (default)"
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Distanzoptimierung"
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
892 msgid "Distribution feeds"
898 # Nur für NAT-Firewalls?
900 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
902 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
906 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
907 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
912 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
917 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
918 "beantwortet werden können"
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "Domain-Whitelist"
929 msgid "Don't Fragment"
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
935 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "Backup herunterladen"
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Dropbear Instanz"
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
951 "integrierten SCP-Dienst."
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgstr "Dynamisches DHCP"
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Dynamischer Tunnel"
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
966 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
967 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
969 msgid "EA-bits length"
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1005 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1007 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1008 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1010 msgid "Enable NTP client"
1011 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1013 msgid "Enable Single DES"
1016 msgid "Enable TFTP server"
1017 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1019 msgid "Enable VLAN functionality"
1020 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1022 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgid "Enable learning and aging"
1026 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1028 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgid "Enable this mount"
1038 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1040 msgid "Enable this swap"
1041 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1043 msgid "Enable/Disable"
1044 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1050 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1057 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgstr "Verschlüsselung"
1063 msgid "Endpoint Host"
1066 msgid "Endpoint Port"
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Netzwerk Switch"
1084 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Hosts vervollständigen"
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1098 "(<code>2m</code>)."
1103 msgid "External R0 Key Holder List"
1106 msgid "External R1 Key Holder List"
1109 msgid "External system log server"
1110 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1112 msgid "External system log server port"
1113 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1115 msgid "External system log server protocol"
1118 msgid "Extra SSH command options"
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1128 msgstr "Dateisystem"
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Private Anfragen filtern"
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Paket suchen"
1151 msgstr "Fertigstellen"
1156 msgid "Firewall Mark"
1159 msgid "Firewall Settings"
1160 msgstr "Firewall Einstellungen"
1162 msgid "Firewall Status"
1163 msgstr "Firewall-Status"
1165 msgid "Firmware File"
1168 msgid "Firmware Version"
1169 msgstr "Firmware Version"
1171 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1172 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1174 msgid "Flash Firmware"
1175 msgstr "Firmware aktualisieren"
1177 msgid "Flash image..."
1178 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1180 msgid "Flash new firmware image"
1181 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1183 msgid "Flash operations"
1184 msgstr "Flash-Operationen"
1187 msgstr "Firmware wird installiert..."
1190 msgstr "Start erzwingen"
1192 msgid "Force CCMP (AES)"
1193 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1195 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1197 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1198 "Server erkannt wurde."
1201 msgstr "Erzwinge TKIP"
1203 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1204 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1206 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgid "Form token mismatch"
1212 msgid "Forward DHCP traffic"
1213 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1215 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgid "Forward broadcast traffic"
1219 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1221 msgid "Forwarding mode"
1222 msgstr "Weiterleitungstyp"
1224 msgid "Fragmentation Threshold"
1225 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1227 msgid "Frame Bursting"
1228 msgstr "Frame Bursting"
1234 msgstr "Freier Platz"
1237 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1238 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1250 msgid "Gateway ports"
1251 msgstr "Gateway-Ports"
1253 msgid "General Settings"
1254 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1256 msgid "General Setup"
1257 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1259 msgid "General options for opkg"
1262 msgid "Generate Config"
1265 msgid "Generate archive"
1266 msgstr "Sicherung erstellen"
1268 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1269 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1271 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1276 msgid "Global Settings"
1279 msgid "Global network options"
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1288 msgid "Group Password"
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr "HE.net Passwort"
1297 msgid "HE.net username"
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1309 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1316 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1319 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1320 "Zeitzone vorgenommen werden."
1323 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1328 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1329 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1331 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1332 msgstr "ESSID verstecken"
1337 msgid "Host entries"
1338 msgstr "Host-Einträge"
1340 msgid "Host expiry timeout"
1341 msgstr "Host Verfallsdatum"
1343 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1344 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1349 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1350 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1353 msgstr "Rechnernamen"
1358 msgid "IKE DH Group"
1361 msgid "IP Addresses"
1370 msgid "IPv4 Firewall"
1371 msgstr "IPv4 Firewall"
1373 msgid "IPv4 WAN Status"
1374 msgstr "IPv4 WAN Status"
1376 msgid "IPv4 address"
1377 msgstr "IPv4 Adresse"
1379 msgid "IPv4 and IPv6"
1380 msgstr "IPv4 und IPv6"
1382 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgid "IPv4 broadcast"
1386 msgstr "IPv4 Broadcast"
1388 msgid "IPv4 gateway"
1389 msgstr "IPv4 Gateway"
1391 msgid "IPv4 netmask"
1392 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1400 msgid "IPv4 prefix length"
1401 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1403 msgid "IPv4-Address"
1404 msgstr "IPv4-Adresse"
1406 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1412 msgid "IPv6 Firewall"
1413 msgstr "IPv6 Firewall"
1415 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgid "IPv6 WAN Status"
1425 msgstr "IPv6 WAN Status"
1427 msgid "IPv6 address"
1428 msgstr "IPv6 Adresse"
1430 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgid "IPv6 gateway"
1440 msgstr "IPv6 Gateway"
1446 msgstr "IPv6 Präfix"
1448 msgid "IPv6 prefix length"
1449 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1451 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgid "IPv6-Address"
1455 msgstr "IPv6-Adresse"
1460 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1481 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1485 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1489 "fester Gerätedatei gemounted"
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1495 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1498 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1499 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1500 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1501 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1502 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1504 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1505 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1506 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1507 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1509 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1510 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1512 msgid "Ignore interface"
1513 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1515 msgid "Ignore resolve file"
1516 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1525 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1526 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1529 msgid "Inactivity timeout"
1530 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1539 msgstr "Startscript"
1542 msgstr "Startscripte"
1545 msgstr "Installieren"
1547 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1550 msgid "Install package %q"
1551 msgstr "Installiere Paket %q"
1553 msgid "Install protocol extensions..."
1554 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1556 msgid "Installed packages"
1557 msgstr "Installierte Pakete"
1560 msgstr "Schnittstelle"
1562 msgid "Interface Configuration"
1563 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1565 msgid "Interface Overview"
1566 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1568 msgid "Interface is reconnecting..."
1569 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1571 msgid "Interface is shutting down..."
1572 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1574 msgid "Interface name"
1577 msgid "Interface not present or not connected yet."
1578 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1580 msgid "Interface reconnected"
1581 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1583 msgid "Interface shut down"
1584 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1587 msgstr "Schnittstellen"
1592 msgid "Internal Server Error"
1593 msgstr "Interner Serverfehler"
1596 msgstr "Ungültige Eingabe"
1598 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1599 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1601 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1602 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1604 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1606 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1610 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1611 "flash memory, please verify the image file!"
1613 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1614 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1616 msgid "JavaScript required!"
1617 msgstr "JavaScript benötigt!"
1619 msgid "Join Network"
1620 msgstr "Netzwerk beitreten"
1622 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1623 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1625 msgid "Joining Network: %q"
1628 msgid "Keep settings"
1629 msgstr "Konfiguration behalten"
1632 msgstr "Kernelprotokoll"
1634 msgid "Kernel Version"
1635 msgstr "Kernel Version"
1641 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1650 msgstr "L2TP Server"
1652 msgid "LCP echo failure threshold"
1653 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1655 msgid "LCP echo interval"
1656 msgstr "LCP Echo Intervall"
1667 msgid "Language and Style"
1668 msgstr "Sprache und Aussehen"
1679 msgid "Lease validity time"
1680 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1688 msgid "Leasetime remaining"
1689 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1691 msgid "Leave empty to autodetect"
1692 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1694 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1695 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1703 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1706 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1709 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1722 msgstr "Verbindung hergestellt"
1725 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1729 "Requests weitergeleitet werden"
1732 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1733 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1734 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1735 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1740 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1741 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1742 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1743 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1747 msgid "List of SSH key files for auth"
1750 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1751 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1753 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1754 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1756 msgid "Listen Interfaces"
1762 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1764 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1767 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1768 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1773 msgid "Load Average"
1774 msgstr "Durchschnittslast"
1779 msgid "Local IP address to assign"
1782 msgid "Local IPv4 address"
1783 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1785 msgid "Local IPv6 address"
1786 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1788 msgid "Local Service Only"
1791 msgid "Local Startup"
1792 msgstr "Lokales Startskript"
1795 msgstr "Lokale Zeit"
1797 msgid "Local domain"
1798 msgstr "Lokale Domain"
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1805 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1806 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1807 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1809 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1811 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1814 msgid "Local server"
1815 msgstr "Lokaler Server"
1818 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1821 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "Protokolllevel"
1834 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1837 msgstr "Protokollierung"
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1849 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1852 msgstr "MAC-Adresse"
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "MAC-Adressfilter"
1861 msgstr "MAC-Adressliste"
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1879 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1886 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1889 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1890 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1892 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1893 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1895 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1896 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1898 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1899 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1901 msgid "Maximum hold time"
1902 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1910 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1916 msgstr "Hauptspeicher"
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Speichernutzung (%)"
1924 msgid "Minimum hold time"
1925 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1927 msgid "Mirror monitor port"
1930 msgid "Mirror source port"
1933 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1934 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1936 msgid "Mobility Domain"
1945 msgid "Modem device"
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1955 msgstr "Mount-Eintrag"
1958 msgstr "Einhängepunkt"
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Einhängepunkte"
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1964 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1967 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1973 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1974 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Mount-Optionen"
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1992 msgstr "Nach unten schieben"
1995 msgstr "Nach oben schieben"
1997 msgid "Multicast address"
1998 msgstr "Multicast-Adresse"
2006 msgid "NAT64 Prefix"
2015 msgid "NTP server candidates"
2016 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2018 msgid "NTP sync time-out"
2024 msgid "Name of the new interface"
2025 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2027 msgid "Name of the new network"
2028 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2039 msgid "Network Utilities"
2040 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2042 msgid "Network boot image"
2043 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2045 msgid "Network without interfaces."
2046 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2051 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2052 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2057 msgid "No chains in this table"
2058 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2060 msgid "No files found"
2061 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2063 msgid "No information available"
2064 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2066 msgid "No negative cache"
2067 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2069 msgid "No network configured on this device"
2070 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2072 msgid "No network name specified"
2073 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2075 # Ich glab das ist so richtiger
2076 msgid "No package lists available"
2077 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2079 msgid "No password set!"
2080 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2082 msgid "No rules in this chain"
2083 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2085 msgid "No zone assigned"
2086 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2091 msgid "Noise Margin (SNR)"
2097 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2100 msgid "Non-wildcard"
2110 msgstr "Nicht Gefunden"
2112 msgid "Not associated"
2113 msgstr "Nicht assoziiert"
2115 msgid "Not connected"
2116 msgstr "Nicht verbunden"
2118 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2119 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2121 msgid "Note: interface name length"
2128 msgstr "DNS-Auflösung"
2133 msgid "OPKG-Configuration"
2134 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2136 msgid "Obfuscated Group Password"
2139 msgid "Obfuscated Password"
2142 msgid "Off-State Delay"
2143 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2146 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2147 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2148 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2149 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2150 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2151 "<samp>eth0.1</samp>)."
2153 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2154 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2155 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2156 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2157 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2160 msgid "On-State Delay"
2161 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2163 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2164 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2166 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2167 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2169 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2170 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2172 msgid "One or more required fields have no value!"
2173 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2175 msgid "Open list..."
2176 msgstr "Liste öffnen..."
2178 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2181 msgid "Operating frequency"
2184 msgid "Option changed"
2185 msgstr "Option geändert"
2187 msgid "Option removed"
2188 msgstr "Option entfernt"
2193 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2196 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2203 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2204 "starting with <code>0x</code>."
2208 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2209 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2212 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2216 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2220 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2223 msgid "Optional. Port of peer."
2227 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2228 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2231 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2246 msgid "Output Interface"
2249 msgid "Override MAC address"
2250 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2252 msgid "Override MTU"
2253 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2255 msgid "Override TOS"
2258 msgid "Override TTL"
2261 msgid "Override default interface name"
2264 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2265 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2268 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2269 "subnet that is served."
2271 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2272 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2274 msgid "Override the table used for internal routes"
2275 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2283 msgid "PAP/CHAP password"
2284 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2286 msgid "PAP/CHAP username"
2287 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2301 msgid "PPPoA Encapsulation"
2302 msgstr "PPPoA Kapselung"
2319 msgid "PSID-bits length"
2322 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2325 msgid "Package libiwinfo required!"
2326 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2328 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2329 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2331 msgid "Package name"
2337 msgid "Part of zone %q"
2338 msgstr "Teil von Zone %q"
2343 msgid "Password authentication"
2344 msgstr "Passwortanmeldung"
2346 msgid "Password of Private Key"
2347 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2349 msgid "Password of inner Private Key"
2352 msgid "Password successfully changed!"
2353 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2355 msgid "Path to CA-Certificate"
2356 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2358 msgid "Path to Client-Certificate"
2359 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2361 msgid "Path to Private Key"
2362 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2364 msgid "Path to executable which handles the button event"
2365 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2367 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2370 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2373 msgid "Path to inner Private Key"
2379 msgid "Peer IP address to assign"
2385 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2388 msgid "Perform reboot"
2389 msgstr "Neustart durchführen"
2391 msgid "Perform reset"
2392 msgstr "Reset durchführen"
2394 msgid "Persistent Keep Alive"
2400 msgid "Physical Settings"
2401 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2404 msgstr "Ping-Anfrage"
2409 msgid "Please enter your username and password."
2410 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2413 msgstr "Standardregel"
2418 msgid "Port status:"
2419 msgstr "Port-Status:"
2421 msgid "Power Management Mode"
2424 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2427 msgid "Prefix Delegated"
2430 msgid "Preshared Key"
2434 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2437 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2438 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2440 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2443 msgid "Prevents client-to-client communication"
2444 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2446 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2447 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2467 msgid "Protocol family"
2468 msgstr "Protokollfamilie"
2470 msgid "Protocol of the new interface"
2471 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2473 msgid "Protocol support is not installed"
2474 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2476 msgid "Provide NTP server"
2477 msgstr "NTP-Server anbieten"
2479 msgid "Provide new network"
2480 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2482 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2483 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2488 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2491 msgid "QMI Cellular"
2497 msgid "R0 Key Lifetime"
2500 msgid "R1 Key Holder"
2503 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2506 msgid "RTS/CTS Threshold"
2507 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2509 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2516 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2517 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2519 msgid "Radius-Accounting-Port"
2520 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2522 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2523 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2525 msgid "Radius-Accounting-Server"
2526 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2528 msgid "Radius-Authentication-Port"
2529 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2531 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2532 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2534 msgid "Radius-Authentication-Server"
2535 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2538 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2539 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2540 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2543 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2544 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2546 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2548 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2549 "Schnittstelle verbunden sind."
2552 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2553 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2555 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2557 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2560 msgid "Really reset all changes?"
2561 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2565 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2566 "connected via this interface."
2568 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2569 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2570 "Schnittstelle verbunden sind."
2573 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2574 "you are connected via this interface."
2576 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2577 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2578 "Schnittstelle verbunden sind."
2580 msgid "Really switch protocol?"
2581 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2583 msgid "Realtime Connections"
2584 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2586 msgid "Realtime Graphs"
2587 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2589 msgid "Realtime Load"
2590 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2592 msgid "Realtime Traffic"
2593 msgstr "Echtzeitverkehr"
2595 msgid "Realtime Wireless"
2596 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2598 msgid "Reassociation Deadline"
2601 msgid "Rebind protection"
2602 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2605 msgstr "Neu Starten"
2607 msgid "Rebooting..."
2608 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2610 msgid "Reboots the operating system of your device"
2611 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2616 msgid "Receiver Antenna"
2617 msgstr "Empfangsantenne"
2619 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2622 msgid "Reconnect this interface"
2623 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2625 msgid "Reconnecting interface"
2626 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2634 msgid "Relay Bridge"
2635 msgstr "Relay-Brücke"
2637 msgid "Relay between networks"
2638 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2640 msgid "Relay bridge"
2641 msgstr "Relay-Brücke"
2643 msgid "Remote IPv4 address"
2644 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2646 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2653 msgstr "Scan wiederholen"
2655 msgid "Replace entry"
2656 msgstr "Eintrag ersetzen"
2658 msgid "Replace wireless configuration"
2659 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2661 msgid "Request IPv6-address"
2664 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2673 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2675 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2677 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2680 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2684 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2685 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2686 "routes through the tunnel."
2690 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2691 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2695 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2696 "come from unsigned domains"
2700 msgstr "Zurücksetzen"
2702 msgid "Reset Counters"
2703 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2705 msgid "Reset to defaults"
2706 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2708 msgid "Resolv and Hosts Files"
2709 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2711 msgid "Resolve file"
2712 msgstr "Resolv-Datei"
2717 msgid "Restart Firewall"
2718 msgstr "Firewall neu starten"
2720 msgid "Restore backup"
2721 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2723 msgid "Reveal/hide password"
2724 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2732 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2733 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2735 msgid "Root preparation"
2738 msgid "Route Allowed IPs"
2744 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2747 msgid "Router Advertisement-Service"
2750 msgid "Router Password"
2751 msgstr "Routerpasswort"
2757 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2760 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2761 "Netzwerke erreicht werden können"
2763 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2764 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2766 msgid "Run filesystem check"
2767 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2773 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2777 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2784 msgstr "SSH-Zugriff"
2786 msgid "SSH server address"
2789 msgid "SSH server port"
2792 msgid "SSH username"
2796 msgstr "SSH-Schlüssel"
2804 msgid "Save & Apply"
2805 msgstr "Speichern & Anwenden"
2807 msgid "Save & Apply"
2808 msgstr "Speichern & Anwenden"
2813 msgid "Scheduled Tasks"
2814 msgstr "Geplante Aufgaben"
2816 msgid "Section added"
2817 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2819 msgid "Section removed"
2820 msgstr "Sektion entfernt"
2822 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2823 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2826 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2827 "conjunction with failure threshold"
2829 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2830 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2832 msgid "Separate Clients"
2833 msgstr "Clients isolieren"
2835 msgid "Server Settings"
2836 msgstr "Servereinstellungen"
2838 msgid "Server password"
2842 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2843 "contains the tunnel ID"
2846 msgid "Server username"
2849 msgid "Service Name"
2850 msgstr "Service-Name"
2852 msgid "Service Type"
2853 msgstr "Service-Typ"
2859 msgid "Set up Time Synchronization"
2860 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2862 msgid "Setup DHCP Server"
2863 msgstr "DHCP Server einrichten"
2865 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2871 msgid "Show current backup file list"
2872 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2874 msgid "Shutdown this interface"
2875 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2877 msgid "Shutdown this network"
2878 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2883 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2896 msgstr "Überspringen"
2898 msgid "Skip to content"
2899 msgstr "Zum Inhalt springen"
2901 msgid "Skip to navigation"
2902 msgstr "Zur Navigation springen"
2908 msgstr "Paketverwaltung"
2910 msgid "Software VLAN"
2913 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2914 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2916 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2917 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2919 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2921 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2924 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2925 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2928 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2929 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2930 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2938 msgid "Source routing"
2941 msgid "Specifies the button state to handle"
2942 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2944 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2945 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2947 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2948 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2951 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2954 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2958 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2961 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2964 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2968 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2973 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2977 msgid "Specify the secret encryption key here."
2978 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2983 msgid "Start priority"
2984 msgstr "Startpriorität"
2987 msgstr "Systemstart"
2989 msgid "Static IPv4 Routes"
2990 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2992 msgid "Static IPv6 Routes"
2993 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2995 msgid "Static Leases"
2996 msgstr "Statische Einträge"
2998 msgid "Static Routes"
2999 msgstr "Statische Routen"
3001 msgid "Static address"
3002 msgstr "Statische Adresse"
3005 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3006 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3007 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3009 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3010 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3011 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3012 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3026 msgid "Suppress logging"
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr "Auslagerungsdatei"
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Switch %q (%s)"
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3054 msgid "Switch protocol"
3055 msgstr "Wechsle Protokoll"
3057 msgid "Sync with browser"
3058 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3060 msgid "Synchronizing..."
3061 msgstr "Synchronisiere..."
3067 msgstr "Systemprotokoll"
3069 msgid "System Properties"
3070 msgstr "Systemeigenschaften"
3072 msgid "System log buffer size"
3073 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3078 msgid "TFTP Settings"
3079 msgstr "TFTP Einstellungen"
3081 msgid "TFTP server root"
3082 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3097 msgid "Target network"
3105 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3106 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3107 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3108 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3109 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3111 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3112 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3113 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3114 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3115 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3118 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3119 "component for working wireless configuration!"
3121 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3122 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3125 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3126 "username instead of the user ID!"
3130 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3134 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3136 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3143 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3146 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3150 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3151 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3152 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3155 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3156 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3158 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3161 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3162 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3163 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3165 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3166 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3167 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3168 "Prozedur zu starten."
3170 msgid "The following changes have been committed"
3171 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3173 msgid "The following changes have been reverted"
3174 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3176 msgid "The following rules are currently active on this system."
3177 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3179 msgid "The given network name is not unique"
3180 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3184 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3185 "be replaced if you proceed."
3187 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3188 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3191 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3194 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3197 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3198 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3200 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3204 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3206 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3207 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3208 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3209 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3211 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3212 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3213 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3214 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3215 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3216 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3217 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3218 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3220 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3221 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3223 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3227 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3230 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3231 "Systems durchgeführt."
3235 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3236 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3237 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3240 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3241 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3242 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3243 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3246 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3251 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3252 "you choose the generic image format for your platform."
3254 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3255 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3257 msgid "There are no active leases."
3258 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3260 msgid "There are no pending changes to apply!"
3261 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3263 msgid "There are no pending changes to revert!"
3264 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3266 msgid "There are no pending changes!"
3267 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3270 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3271 "\"Physical Settings\" tab"
3273 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3274 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3280 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3281 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3297 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3298 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3299 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3300 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3311 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3312 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>:2</code>"
3318 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3319 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3322 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3323 "abbr> in the local network"
3324 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3335 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3340 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3352 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3354 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3355 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3357 msgid "This section contains no values yet"
3358 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3360 msgid "Time Synchronization"
3361 msgstr "Zeitsynchronisation"
3363 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3364 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3370 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3373 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3374 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3379 msgid "Total Available"
3380 msgstr "Gesamt verfügbar"
3383 msgstr "Routenverfolgung"
3385 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Übertragungsrate"
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Sendeleistung"
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Sendeantenne"
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Auslösmechanismus"
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3422 msgid "Tunnel setup server"
3429 msgstr "Sendestärke"
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3452 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Listen aktualisieren"
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3484 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3485 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3486 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "hochgeladene Datei"
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3501 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3504 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3507 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3510 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3513 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3528 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3530 msgid "Use default gateway"
3531 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3533 msgid "Use gateway metric"
3534 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3536 msgid "Use routing table"
3537 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3546 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3547 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3548 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3549 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3554 msgid "Used Key Slot"
3555 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3558 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3559 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3562 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3565 msgid "User key (PEM encoded)"
3569 msgstr "Benutzername"
3578 msgstr "VLANs auf %q"
3580 msgid "VLANs on %q (%s)"
3581 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3583 msgid "VPN Local address"
3586 msgid "VPN Local port"
3592 msgid "VPN Server port"
3595 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3598 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3604 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3605 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3610 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3614 msgstr "Verifizieren"
3622 msgid "WEP Open System"
3623 msgstr "WEP Open System"
3625 msgid "WEP Shared Key"
3626 msgstr "WEP Shared Key"
3628 msgid "WEP passphrase"
3629 msgstr "WEP Schlüssel"
3634 msgid "WPA passphrase"
3635 msgstr "WPA Schlüssel"
3638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3639 "and ad-hoc mode) to be installed."
3641 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3642 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3645 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3654 msgid "Waiting for device..."
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3672 msgid "WireGuard VPN"
3678 msgid "Wireless Adapter"
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "Drahtlosübersicht"
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "WLAN startet neu..."
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "WLAN neu gestartet"
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3711 msgid "Write system log to file"
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3719 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3720 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3721 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3722 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3727 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3743 msgstr "automatisch"
3754 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3755 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3764 msgstr "deaktivieren"
3773 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3774 "abbr>-leases will be stored"
3775 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3778 msgstr "weitergeleitet"
3781 msgstr "Voll-Duplex"
3784 msgstr "Halb-Duplex"
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3819 msgid "navigation Navigation"
3826 msgstr "nicht verbunden"
3855 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3858 msgid "skiplink2 Skip to content"
3861 msgid "stateful-only"
3867 msgid "stateless + stateful"
3873 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3883 msgstr "unspezifiziert"
3885 msgid "unspecified -or- create:"
3886 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3897 #~ msgid "AR Support"
3898 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3900 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3901 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3903 #~ msgid "Background Scan"
3904 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3906 #~ msgid "Compression"
3907 #~ msgstr "Kompression"
3909 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3910 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3912 #~ msgid "Do not send probe responses"
3913 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3915 #~ msgid "Fast Frames"
3916 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3918 #~ msgid "Maximum Rate"
3919 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3921 #~ msgid "Minimum Rate"
3922 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3924 #~ msgid "Multicast Rate"
3925 #~ msgstr "Multicastrate"
3927 #~ msgid "Outdoor Channels"
3928 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3930 #~ msgid "Regulatory Domain"
3931 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3933 #~ msgid "Separate WDS"
3934 #~ msgstr "Separates WDS"
3936 #~ msgid "Static WDS"
3937 #~ msgstr "Statisches WDS"
3939 #~ msgid "Turbo Mode"
3940 #~ msgstr "Turbo Modus"
3942 #~ msgid "XR Support"
3943 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3945 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3947 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3949 #~ msgid "Join Network: Settings"
3950 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3953 #~ msgstr "Prozessor"
3958 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3959 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3961 #~ msgid "VLAN Interface"
3962 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"