i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
173
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Bridges"
178 msgstr "ATM Brücken"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
192 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
193 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM Geräteindex"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "Access Point"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Aktion"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Aktionen"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Verbindungen"
227
228 msgid "Active DHCP Leases"
229 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
230
231 msgid "Active DHCPv6 Leases"
232 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "Ad-Hoc"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "Hinzufügen"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
248
249 msgid "Additional servers file"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "Adresse"
254
255 msgid "Address to access local relay bridge"
256 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Administration"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
263
264 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr "Alarm"
269
270 msgid ""
271 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
272 "address"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Allocate IP sequentially"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
280
281 msgid "Allow all except listed"
282 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
283
284 msgid "Allow listed only"
285 msgstr "Nur gelistete erlauben"
286
287 msgid "Allow localhost"
288 msgstr "Erlaube localhost"
289
290 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
292
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
295
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr ""
298 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
299 "Zertifikat einzuloggen"
300
301 msgid ""
302 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
303 msgstr ""
304 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
305 "genutzt wird"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "Antenne 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "Antenne 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "Antennenkonfiguration"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "Beliebige Zone"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "Anwenden"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "Änderungen werden angewandt"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "Assoziierte Clients"
412
413 msgid "Auth Group"
414 msgstr ""
415
416 msgid "AuthGroup"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "Authentifizierung"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "Authoritativ"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "Autorisierung benötigt"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "Automatisches Neuladen"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "Verfügbar"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "Verfügbare Pakete"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "Durchschnitt:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Zurück"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "Zurück zur Übersicht"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "Zurück zur Übersicht"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
490
491 msgid "Backup / Flash Firmware"
492 msgstr "Backup / Firmware Update"
493
494 msgid "Backup / Restore"
495 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
496
497 msgid "Backup file list"
498 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
499
500 msgid "Bad address specified!"
501 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
502
503 msgid "Band"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Behind NAT"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
513 msgstr ""
514 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
515 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
516 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
517 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bitrate"
529 msgstr "Bitrate"
530
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
533
534 msgid "Bridge"
535 msgstr "Bridge"
536
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Netzwerkbrücke"
539
540 msgid "Bridge unit number"
541 msgstr "Geräteindex der Brücke"
542
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
545
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
548
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
551
552 msgid "Buffered"
553 msgstr "Gepuffert"
554
555 msgid ""
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Buttons"
561 msgstr "Knöpfe"
562
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Abbrechen"
571
572 msgid "Category"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Chain"
576 msgstr "Kette"
577
578 msgid "Changes"
579 msgstr "Änderungen"
580
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Änderungen angewendet."
583
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
586
587 msgid "Channel"
588 msgstr "Kanal"
589
590 msgid "Check"
591 msgstr "Prüfen"
592
593 msgid "Check fileystems before mount"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Checksum"
600 msgstr "Prüfsumme"
601
602 msgid ""
603 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
604 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
605 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
606 "interface to it."
607 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
614 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
628 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
629 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
630 "Images)."
631
632 msgid "Client"
633 msgstr "Client"
634
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
643 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Schließe Liste..."
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Sammle Daten..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Befehl"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Konfiguration"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Konfiguration angewendet."
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "Bestätigung"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "Verbinden"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "Verbunden"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Verbindungslimit"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "Verbindungen"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "Land"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "Ländercode"
689
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
692
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
695
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
698
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
701
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
704
705 msgid "Critical"
706 msgstr "Kritisch"
707
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Cron Protokolllevel"
710
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
713
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
719 "sysupgrade."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Custom feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
728 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
729
730 msgid "DHCP Leases"
731 msgstr "DHCP-Leases"
732
733 msgid "DHCP Server"
734 msgstr "DHCP-Server"
735
736 msgid "DHCP and DNS"
737 msgstr "DHCP und DNS"
738
739 msgid "DHCP client"
740 msgstr "DHCP Client"
741
742 msgid "DHCP-Options"
743 msgstr "DHCP-Optionen"
744
745 msgid "DHCPv6 Leases"
746 msgstr "DHCPv6-Leases"
747
748 msgid "DHCPv6 client"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DHCPv6-Mode"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DHCPv6-Service"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNS"
758 msgstr "DNS"
759
760 msgid "DNS forwardings"
761 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
762
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DNSSEC"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DPD Idle Timeout"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DSL"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DSL Status"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DSL line mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DUID"
788 msgstr "DUID"
789
790 msgid "Data Rate"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Debug"
794 msgstr "Debug"
795
796 msgid "Default %d"
797 msgstr "Standard %d"
798
799 msgid "Default gateway"
800 msgstr "Default Gateway"
801
802 msgid "Default is stateless + stateful"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Default route"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Default state"
809 msgstr "Ausgangszustand"
810
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
813
814 msgid ""
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
818 msgstr ""
819 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
820 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Löschen"
824
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "Beschreibung"
830
831 msgid "Design"
832 msgstr "Design"
833
834 msgid "Destination"
835 msgstr "Ziel"
836
837 msgid "Device"
838 msgstr "Gerät"
839
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Gerätekonfiguration"
842
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Device unreachable"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diagnostics"
850 msgstr "Diagnosen"
851
852 msgid "Dial number"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Directory"
856 msgstr "Verzeichnis"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Deaktivieren"
860
861 msgid ""
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "this interface."
864 msgstr ""
865 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
866 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
867
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
870
871 msgid "Disable Encryption"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Deaktiviert"
876
877 msgid "Disabled (default)"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
882
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
885
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Distanzoptimierung"
888
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
891
892 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Diversity"
896 msgstr "Diversität"
897
898 # Nur für NAT-Firewalls?
899 msgid ""
900 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
902 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
903 "firewalls"
904 msgstr ""
905 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
906 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
907 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "Router"
909
910 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 msgstr ""
912 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
913 "Domains"
914
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
916 msgstr ""
917 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
918 "beantwortet werden können"
919
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
922
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
925
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "Domain-Whitelist"
928
929 msgid "Don't Fragment"
930 msgstr ""
931
932 msgid ""
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
935 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
936
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
939
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "Backup herunterladen"
942
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Dropbear Instanz"
945
946 msgid ""
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 msgstr ""
950 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
951 "integrierten SCP-Dienst."
952
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgstr "Dynamisches DHCP"
958
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Dynamischer Tunnel"
961
962 msgid ""
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
965 msgstr ""
966 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
967 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
968
969 msgid "EA-bits length"
970 msgstr ""
971
972 msgid "EAP-Method"
973 msgstr "EAP-Methode"
974
975 msgid "Edit"
976 msgstr "Bearbeiten"
977
978 msgid ""
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
980 "reload the page."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
985
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
988
989 msgid "Emergency"
990 msgstr "Notfall"
991
992 msgid "Enable"
993 msgstr "Aktivieren"
994
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
997
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1000
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1005 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1006
1007 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1008 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1009
1010 msgid "Enable NTP client"
1011 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1012
1013 msgid "Enable Single DES"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable TFTP server"
1017 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1018
1019 msgid "Enable VLAN functionality"
1020 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1021
1022 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable learning and aging"
1026 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1027
1028 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable this mount"
1038 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1039
1040 msgid "Enable this swap"
1041 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1042
1043 msgid "Enable/Disable"
1044 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1045
1046 msgid "Enabled"
1047 msgstr "Aktiviert"
1048
1049 msgid ""
1050 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1051 "Domain"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1056
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Kapselung"
1059
1060 msgid "Encryption"
1061 msgstr "Verschlüsselung"
1062
1063 msgid "Endpoint Host"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Endpoint Port"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Erasing..."
1070 msgstr "Lösche..."
1071
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Fehler"
1074
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1080
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Netzwerk Switch"
1083
1084 msgid "Exclude interfaces"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Hosts vervollständigen"
1089
1090 msgid "Expires"
1091 msgstr "Verfällt"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1096 msgstr ""
1097 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1098 "(<code>2m</code>)."
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "External R0 Key Holder List"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "External R1 Key Holder List"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "External system log server"
1110 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1111
1112 msgid "External system log server port"
1113 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1114
1115 msgid "External system log server protocol"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "File"
1122 msgstr "Datei"
1123
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1126
1127 msgid "Filesystem"
1128 msgstr "Dateisystem"
1129
1130 msgid "Filter"
1131 msgstr "Filter"
1132
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Private Anfragen filtern"
1135
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1138
1139 msgid ""
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1146
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Paket suchen"
1149
1150 msgid "Finish"
1151 msgstr "Fertigstellen"
1152
1153 msgid "Firewall"
1154 msgstr "Firewall"
1155
1156 msgid "Firewall Mark"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Firewall Settings"
1160 msgstr "Firewall Einstellungen"
1161
1162 msgid "Firewall Status"
1163 msgstr "Firewall-Status"
1164
1165 msgid "Firmware File"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Firmware Version"
1169 msgstr "Firmware Version"
1170
1171 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1172 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1173
1174 msgid "Flash Firmware"
1175 msgstr "Firmware aktualisieren"
1176
1177 msgid "Flash image..."
1178 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1179
1180 msgid "Flash new firmware image"
1181 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1182
1183 msgid "Flash operations"
1184 msgstr "Flash-Operationen"
1185
1186 msgid "Flashing..."
1187 msgstr "Firmware wird installiert..."
1188
1189 msgid "Force"
1190 msgstr "Start erzwingen"
1191
1192 msgid "Force CCMP (AES)"
1193 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1194
1195 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1196 msgstr ""
1197 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1198 "Server erkannt wurde."
1199
1200 msgid "Force TKIP"
1201 msgstr "Erzwinge TKIP"
1202
1203 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1204 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1205
1206 msgid "Force use of NAT-T"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Form token mismatch"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Forward DHCP traffic"
1213 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1214
1215 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Forward broadcast traffic"
1219 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1220
1221 msgid "Forwarding mode"
1222 msgstr "Weiterleitungstyp"
1223
1224 msgid "Fragmentation Threshold"
1225 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1226
1227 msgid "Frame Bursting"
1228 msgstr "Frame Bursting"
1229
1230 msgid "Free"
1231 msgstr "Frei"
1232
1233 msgid "Free space"
1234 msgstr "Freier Platz"
1235
1236 msgid ""
1237 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1238 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "GHz"
1242 msgstr "GHz"
1243
1244 msgid "GPRS only"
1245 msgstr "Nur GPRS"
1246
1247 msgid "Gateway"
1248 msgstr "Gateway"
1249
1250 msgid "Gateway ports"
1251 msgstr "Gateway-Ports"
1252
1253 msgid "General Settings"
1254 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1255
1256 msgid "General Setup"
1257 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1258
1259 msgid "General options for opkg"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Generate Config"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Generate archive"
1266 msgstr "Sicherung erstellen"
1267
1268 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1269 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1270
1271 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1272 msgstr ""
1273 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1274 "nicht geändert!"
1275
1276 msgid "Global Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Global network options"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1284
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1287
1288 msgid "Group Password"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Guest"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr "HE.net Passwort"
1296
1297 msgid "HE.net username"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Handler"
1304 msgstr "Handler"
1305
1306 msgid "Hang Up"
1307 msgstr "Auflegen"
1308
1309 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Heartbeat"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1317 "the timezone."
1318 msgstr ""
1319 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1320 "Zeitzone vorgenommen werden."
1321
1322 msgid ""
1323 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1324 "authentication."
1325 msgstr ""
1326 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1327
1328 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1329 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1330
1331 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1332 msgstr "ESSID verstecken"
1333
1334 msgid "Host"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Host entries"
1338 msgstr "Host-Einträge"
1339
1340 msgid "Host expiry timeout"
1341 msgstr "Host Verfallsdatum"
1342
1343 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1344 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1345
1346 msgid "Hostname"
1347 msgstr "Hostname"
1348
1349 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1350 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1351
1352 msgid "Hostnames"
1353 msgstr "Rechnernamen"
1354
1355 msgid "Hybrid"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IKE DH Group"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IP Addresses"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IP address"
1365 msgstr "IP-Adresse"
1366
1367 msgid "IPv4"
1368 msgstr "IPv4"
1369
1370 msgid "IPv4 Firewall"
1371 msgstr "IPv4 Firewall"
1372
1373 msgid "IPv4 WAN Status"
1374 msgstr "IPv4 WAN Status"
1375
1376 msgid "IPv4 address"
1377 msgstr "IPv4 Adresse"
1378
1379 msgid "IPv4 and IPv6"
1380 msgstr "IPv4 und IPv6"
1381
1382 msgid "IPv4 assignment length"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IPv4 broadcast"
1386 msgstr "IPv4 Broadcast"
1387
1388 msgid "IPv4 gateway"
1389 msgstr "IPv4 Gateway"
1390
1391 msgid "IPv4 netmask"
1392 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1393
1394 msgid "IPv4 only"
1395 msgstr "nur IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 prefix"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv4 prefix length"
1401 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1402
1403 msgid "IPv4-Address"
1404 msgstr "IPv4-Adresse"
1405
1406 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv6"
1410 msgstr "IPv6"
1411
1412 msgid "IPv6 Firewall"
1413 msgstr "IPv6 Firewall"
1414
1415 msgid "IPv6 Neighbours"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 Settings"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 WAN Status"
1425 msgstr "IPv6 WAN Status"
1426
1427 msgid "IPv6 address"
1428 msgstr "IPv6 Adresse"
1429
1430 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 assignment hint"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 assignment length"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 gateway"
1440 msgstr "IPv6 Gateway"
1441
1442 msgid "IPv6 only"
1443 msgstr "nur IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 prefix"
1446 msgstr "IPv6 Präfix"
1447
1448 msgid "IPv6 prefix length"
1449 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1450
1451 msgid "IPv6 routed prefix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6-Address"
1455 msgstr "IPv6-Adresse"
1456
1457 msgid "IPv6-PD"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1462
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1465
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1468
1469 msgid "Identity"
1470 msgstr "Identität"
1471
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1480 msgstr ""
1481 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1482 "gemounted"
1483
1484 msgid ""
1485 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1486 "device node"
1487 msgstr ""
1488 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1489 "fester Gerätedatei gemounted"
1490
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1493
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1495 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1496
1497 msgid ""
1498 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1499 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1500 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1501 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1502 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1503 msgstr ""
1504 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1505 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1506 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1507 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1508
1509 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1510 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1511
1512 msgid "Ignore interface"
1513 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1514
1515 msgid "Ignore resolve file"
1516 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1517
1518 msgid "Image"
1519 msgstr "Image"
1520
1521 msgid "In"
1522 msgstr "Ein"
1523
1524 msgid ""
1525 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1526 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Inactivity timeout"
1530 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1531
1532 msgid "Inbound:"
1533 msgstr "Eingehend:"
1534
1535 msgid "Info"
1536 msgstr "Info"
1537
1538 msgid "Initscript"
1539 msgstr "Startscript"
1540
1541 msgid "Initscripts"
1542 msgstr "Startscripte"
1543
1544 msgid "Install"
1545 msgstr "Installieren"
1546
1547 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Install package %q"
1551 msgstr "Installiere Paket %q"
1552
1553 msgid "Install protocol extensions..."
1554 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1555
1556 msgid "Installed packages"
1557 msgstr "Installierte Pakete"
1558
1559 msgid "Interface"
1560 msgstr "Schnittstelle"
1561
1562 msgid "Interface Configuration"
1563 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1564
1565 msgid "Interface Overview"
1566 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1567
1568 msgid "Interface is reconnecting..."
1569 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1570
1571 msgid "Interface is shutting down..."
1572 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1573
1574 msgid "Interface name"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Interface not present or not connected yet."
1578 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1579
1580 msgid "Interface reconnected"
1581 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1582
1583 msgid "Interface shut down"
1584 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1585
1586 msgid "Interfaces"
1587 msgstr "Schnittstellen"
1588
1589 msgid "Internal"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Internal Server Error"
1593 msgstr "Interner Serverfehler"
1594
1595 msgid "Invalid"
1596 msgstr "Ungültige Eingabe"
1597
1598 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1599 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1600
1601 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1602 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1603
1604 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1605 msgstr ""
1606 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1611 "flash memory, please verify the image file!"
1612 msgstr ""
1613 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1614 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1615
1616 msgid "JavaScript required!"
1617 msgstr "JavaScript benötigt!"
1618
1619 msgid "Join Network"
1620 msgstr "Netzwerk beitreten"
1621
1622 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1623 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1624
1625 msgid "Joining Network: %q"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Keep settings"
1629 msgstr "Konfiguration behalten"
1630
1631 msgid "Kernel Log"
1632 msgstr "Kernelprotokoll"
1633
1634 msgid "Kernel Version"
1635 msgstr "Kernel Version"
1636
1637 msgid "Key"
1638 msgstr "Schlüssel"
1639
1640 msgid "Key #%d"
1641 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1642
1643 msgid "Kill"
1644 msgstr "Töten"
1645
1646 msgid "L2TP"
1647 msgstr "L2TP"
1648
1649 msgid "L2TP Server"
1650 msgstr "L2TP Server"
1651
1652 msgid "LCP echo failure threshold"
1653 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1654
1655 msgid "LCP echo interval"
1656 msgstr "LCP Echo Intervall"
1657
1658 msgid "LLC"
1659 msgstr "LLC"
1660
1661 msgid "Label"
1662 msgstr "Label"
1663
1664 msgid "Language"
1665 msgstr "Sprache"
1666
1667 msgid "Language and Style"
1668 msgstr "Sprache und Aussehen"
1669
1670 msgid "Latency"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Leaf"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Lease time"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Lease validity time"
1680 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1681
1682 msgid "Leasefile"
1683 msgstr "Leasedatei"
1684
1685 msgid "Leasetime"
1686 msgstr "Laufzeit"
1687
1688 msgid "Leasetime remaining"
1689 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1690
1691 msgid "Leave empty to autodetect"
1692 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1693
1694 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1695 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1696
1697 msgid "Legend:"
1698 msgstr "Legende:"
1699
1700 msgid "Limit"
1701 msgstr "Limit"
1702
1703 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Line Mode"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Line State"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Line Uptime"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Link On"
1722 msgstr "Verbindung hergestellt"
1723
1724 msgid ""
1725 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1726 "requests to"
1727 msgstr ""
1728 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1729 "Requests weitergeleitet werden"
1730
1731 msgid ""
1732 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1733 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1734 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1735 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1736 "Association."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1741 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1742 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1743 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1744 "PMK-R1 keys."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "List of SSH key files for auth"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1751 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1752
1753 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1754 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1755
1756 msgid "Listen Interfaces"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Listen Port"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1763 msgstr ""
1764 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1765 "spezifiziert"
1766
1767 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1768 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1769
1770 msgid "Load"
1771 msgstr "Last"
1772
1773 msgid "Load Average"
1774 msgstr "Durchschnittslast"
1775
1776 msgid "Loading"
1777 msgstr "Lade"
1778
1779 msgid "Local IP address to assign"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Local IPv4 address"
1783 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1784
1785 msgid "Local IPv6 address"
1786 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1787
1788 msgid "Local Service Only"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Local Startup"
1792 msgstr "Lokales Startskript"
1793
1794 msgid "Local Time"
1795 msgstr "Lokale Zeit"
1796
1797 msgid "Local domain"
1798 msgstr "Lokale Domain"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1804 msgstr ""
1805 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1806 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1807 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1808
1809 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1810 msgstr ""
1811 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1812 "angehangen wird"
1813
1814 msgid "Local server"
1815 msgstr "Lokaler Server"
1816
1817 msgid ""
1818 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1819 "available"
1820 msgstr ""
1821 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1822 "sind"
1823
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1826
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "Protokolllevel"
1832
1833 msgid "Log queries"
1834 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1835
1836 msgid "Logging"
1837 msgstr "Protokollierung"
1838
1839 msgid "Login"
1840 msgstr "Anmelden"
1841
1842 msgid "Logout"
1843 msgstr "Abmelden"
1844
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1849 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1850
1851 msgid "MAC-Address"
1852 msgstr "MAC-Adresse"
1853
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "MAC-Adressfilter"
1856
1857 msgid "MAC-Filter"
1858 msgstr "MAC-Filter"
1859
1860 msgid "MAC-List"
1861 msgstr "MAC-Adressliste"
1862
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MB/s"
1867 msgstr "MB/s"
1868
1869 msgid "MD5"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "MHz"
1873 msgstr "MHz"
1874
1875 msgid "MTU"
1876 msgstr "MTU"
1877
1878 msgid ""
1879 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1880 "below:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Manual"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1890 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1891
1892 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1893 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1894
1895 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1896 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1897
1898 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1899 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1900
1901 msgid "Maximum hold time"
1902 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1903
1904 msgid ""
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1910 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1911
1912 msgid "Mbit/s"
1913 msgstr "Mbit/s"
1914
1915 msgid "Memory"
1916 msgstr "Hauptspeicher"
1917
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Speichernutzung (%)"
1920
1921 msgid "Metric"
1922 msgstr "Metrik"
1923
1924 msgid "Minimum hold time"
1925 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1926
1927 msgid "Mirror monitor port"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mirror source port"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1934 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1935
1936 msgid "Mobility Domain"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Mode"
1940 msgstr "Modus"
1941
1942 msgid "Model"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Modem device"
1946 msgstr "Modemgerät"
1947
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1950
1951 msgid "Monitor"
1952 msgstr "Monitor"
1953
1954 msgid "Mount Entry"
1955 msgstr "Mount-Eintrag"
1956
1957 msgid "Mount Point"
1958 msgstr "Einhängepunkt"
1959
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Einhängepunkte"
1962
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1964 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1965
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1967 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1968
1969 msgid ""
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1971 "filesystem"
1972 msgstr ""
1973 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1974 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1975
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Mount-Optionen"
1981
1982 msgid "Mount point"
1983 msgstr "Mountpunkt"
1984
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1990
1991 msgid "Move down"
1992 msgstr "Nach unten schieben"
1993
1994 msgid "Move up"
1995 msgstr "Nach oben schieben"
1996
1997 msgid "Multicast address"
1998 msgstr "Multicast-Adresse"
1999
2000 msgid "NAS ID"
2001 msgstr "NAS ID"
2002
2003 msgid "NAT-T Mode"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "NAT64 Prefix"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "NDP-Proxy"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "NT Domain"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NTP server candidates"
2016 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2017
2018 msgid "NTP sync time-out"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Name"
2022 msgstr "Name"
2023
2024 msgid "Name of the new interface"
2025 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2026
2027 msgid "Name of the new network"
2028 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2029
2030 msgid "Navigation"
2031 msgstr "Navigation"
2032
2033 msgid "Netmask"
2034 msgstr "Netzmaske"
2035
2036 msgid "Network"
2037 msgstr "Netzwerk"
2038
2039 msgid "Network Utilities"
2040 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2041
2042 msgid "Network boot image"
2043 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2044
2045 msgid "Network without interfaces."
2046 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2047
2048 msgid "Next »"
2049 msgstr "Weiter »"
2050
2051 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2052 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2053
2054 msgid "No NAT-T"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "No chains in this table"
2058 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2059
2060 msgid "No files found"
2061 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2062
2063 msgid "No information available"
2064 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2065
2066 msgid "No negative cache"
2067 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2068
2069 msgid "No network configured on this device"
2070 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2071
2072 msgid "No network name specified"
2073 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2074
2075 # Ich glab das ist so richtiger
2076 msgid "No package lists available"
2077 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2078
2079 msgid "No password set!"
2080 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2081
2082 msgid "No rules in this chain"
2083 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2084
2085 msgid "No zone assigned"
2086 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2087
2088 msgid "Noise"
2089 msgstr "Rauschen"
2090
2091 msgid "Noise Margin (SNR)"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Noise:"
2095 msgstr "Noise:"
2096
2097 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Non-wildcard"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "None"
2104 msgstr "keine"
2105
2106 msgid "Normal"
2107 msgstr "Normal"
2108
2109 msgid "Not Found"
2110 msgstr "Nicht Gefunden"
2111
2112 msgid "Not associated"
2113 msgstr "Nicht assoziiert"
2114
2115 msgid "Not connected"
2116 msgstr "Nicht verbunden"
2117
2118 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2119 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2120
2121 msgid "Note: interface name length"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Notice"
2125 msgstr "Notiz"
2126
2127 msgid "Nslookup"
2128 msgstr "DNS-Auflösung"
2129
2130 msgid "OK"
2131 msgstr "OK"
2132
2133 msgid "OPKG-Configuration"
2134 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2135
2136 msgid "Obfuscated Group Password"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Obfuscated Password"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Off-State Delay"
2143 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2144
2145 msgid ""
2146 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2147 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2148 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2149 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2150 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2151 "<samp>eth0.1</samp>)."
2152 msgstr ""
2153 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2154 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2155 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2156 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2157 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2158 "werden."
2159
2160 msgid "On-State Delay"
2161 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2162
2163 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2164 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2165
2166 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2167 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2168
2169 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2170 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2171
2172 msgid "One or more required fields have no value!"
2173 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2174
2175 msgid "Open list..."
2176 msgstr "Liste öffnen..."
2177
2178 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Operating frequency"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Option changed"
2185 msgstr "Option geändert"
2186
2187 msgid "Option removed"
2188 msgstr "Option entfernt"
2189
2190 msgid "Optional"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Optional."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2204 "starting with <code>0x</code>."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2209 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2217 "interface."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional. Port of peer."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2228 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Options"
2235 msgstr "Optionen"
2236
2237 msgid "Other:"
2238 msgstr "Andere:"
2239
2240 msgid "Out"
2241 msgstr "Aus"
2242
2243 msgid "Outbound:"
2244 msgstr "Ausgehend:"
2245
2246 msgid "Output Interface"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Override MAC address"
2250 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2251
2252 msgid "Override MTU"
2253 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2254
2255 msgid "Override TOS"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override TTL"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Override default interface name"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2265 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2266
2267 msgid ""
2268 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2269 "subnet that is served."
2270 msgstr ""
2271 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2272 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2273
2274 msgid "Override the table used for internal routes"
2275 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2276
2277 msgid "Overview"
2278 msgstr "Übersicht"
2279
2280 msgid "Owner"
2281 msgstr "Besitzer"
2282
2283 msgid "PAP/CHAP password"
2284 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2285
2286 msgid "PAP/CHAP username"
2287 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2288
2289 msgid "PID"
2290 msgstr "PID"
2291
2292 msgid "PIN"
2293 msgstr "PIN"
2294
2295 msgid "PMK R1 Push"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "PPP"
2299 msgstr "PPP"
2300
2301 msgid "PPPoA Encapsulation"
2302 msgstr "PPPoA Kapselung"
2303
2304 msgid "PPPoATM"
2305 msgstr "PPPoATM"
2306
2307 msgid "PPPoE"
2308 msgstr "PPPoE"
2309
2310 msgid "PPPoSSH"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "PPtP"
2314 msgstr "PPtP"
2315
2316 msgid "PSID offset"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PSID-bits length"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Package libiwinfo required!"
2326 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2327
2328 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2329 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2330
2331 msgid "Package name"
2332 msgstr "Paketname"
2333
2334 msgid "Packets"
2335 msgstr "Pakete"
2336
2337 msgid "Part of zone %q"
2338 msgstr "Teil von Zone %q"
2339
2340 msgid "Password"
2341 msgstr "Passwort"
2342
2343 msgid "Password authentication"
2344 msgstr "Passwortanmeldung"
2345
2346 msgid "Password of Private Key"
2347 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2348
2349 msgid "Password of inner Private Key"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Password successfully changed!"
2353 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2354
2355 msgid "Path to CA-Certificate"
2356 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2357
2358 msgid "Path to Client-Certificate"
2359 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2360
2361 msgid "Path to Private Key"
2362 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2363
2364 msgid "Path to executable which handles the button event"
2365 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2366
2367 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Path to inner Private Key"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Peak:"
2377 msgstr "Spitze:"
2378
2379 msgid "Peer IP address to assign"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Peers"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Perform reboot"
2389 msgstr "Neustart durchführen"
2390
2391 msgid "Perform reset"
2392 msgstr "Reset durchführen"
2393
2394 msgid "Persistent Keep Alive"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Phy Rate:"
2398 msgstr "Phy-Rate:"
2399
2400 msgid "Physical Settings"
2401 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2402
2403 msgid "Ping"
2404 msgstr "Ping-Anfrage"
2405
2406 msgid "Pkts."
2407 msgstr "Pkte."
2408
2409 msgid "Please enter your username and password."
2410 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2411
2412 msgid "Policy"
2413 msgstr "Standardregel"
2414
2415 msgid "Port"
2416 msgstr "Port"
2417
2418 msgid "Port status:"
2419 msgstr "Port-Status:"
2420
2421 msgid "Power Management Mode"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prefix Delegated"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Preshared Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2435 "ignore failures"
2436 msgstr ""
2437 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2438 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2439
2440 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Prevents client-to-client communication"
2444 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2445
2446 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2447 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2448
2449 msgid "Private Key"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Proceed"
2453 msgstr "Fortfahren"
2454
2455 msgid "Processes"
2456 msgstr "Prozesse"
2457
2458 msgid "Profile"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prot."
2462 msgstr "Prot."
2463
2464 msgid "Protocol"
2465 msgstr "Protokoll"
2466
2467 msgid "Protocol family"
2468 msgstr "Protokollfamilie"
2469
2470 msgid "Protocol of the new interface"
2471 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2472
2473 msgid "Protocol support is not installed"
2474 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2475
2476 msgid "Provide NTP server"
2477 msgstr "NTP-Server anbieten"
2478
2479 msgid "Provide new network"
2480 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2481
2482 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2483 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2484
2485 msgid "Public Key"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "QMI Cellular"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Quality"
2495 msgstr "Qualität"
2496
2497 msgid "R0 Key Lifetime"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "R1 Key Holder"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "RTS/CTS Threshold"
2507 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2508
2509 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2510 msgid "RX"
2511 msgstr "RX"
2512
2513 msgid "RX Rate"
2514 msgstr "RX-Rate"
2515
2516 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2517 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2518
2519 msgid "Radius-Accounting-Port"
2520 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2521
2522 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2523 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2524
2525 msgid "Radius-Accounting-Server"
2526 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2527
2528 msgid "Radius-Authentication-Port"
2529 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2530
2531 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2532 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2533
2534 msgid "Radius-Authentication-Server"
2535 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2536
2537 msgid ""
2538 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2539 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2540 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2541
2542 msgid ""
2543 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2544 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2545 msgstr ""
2546 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2547 "gemacht werden!\n"
2548 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2549 "Schnittstelle verbunden sind."
2550
2551 msgid ""
2552 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2553 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2554 msgstr ""
2555 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2556 "gemacht werden!\n"
2557 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2558 "verbunden sind."
2559
2560 msgid "Really reset all changes?"
2561 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2566 "connected via this interface."
2567 msgstr ""
2568 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2569 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2570 "Schnittstelle verbunden sind."
2571
2572 msgid ""
2573 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2574 "you are connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2577 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2578 "Schnittstelle verbunden sind."
2579
2580 msgid "Really switch protocol?"
2581 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2582
2583 msgid "Realtime Connections"
2584 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2585
2586 msgid "Realtime Graphs"
2587 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2588
2589 msgid "Realtime Load"
2590 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2591
2592 msgid "Realtime Traffic"
2593 msgstr "Echtzeitverkehr"
2594
2595 msgid "Realtime Wireless"
2596 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2597
2598 msgid "Reassociation Deadline"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Rebind protection"
2602 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2603
2604 msgid "Reboot"
2605 msgstr "Neu Starten"
2606
2607 msgid "Rebooting..."
2608 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2609
2610 msgid "Reboots the operating system of your device"
2611 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2612
2613 msgid "Receive"
2614 msgstr "Empfangen"
2615
2616 msgid "Receiver Antenna"
2617 msgstr "Empfangsantenne"
2618
2619 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Reconnect this interface"
2623 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2624
2625 msgid "Reconnecting interface"
2626 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2627
2628 msgid "References"
2629 msgstr "Verweise"
2630
2631 msgid "Relay"
2632 msgstr "Relay"
2633
2634 msgid "Relay Bridge"
2635 msgstr "Relay-Brücke"
2636
2637 msgid "Relay between networks"
2638 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2639
2640 msgid "Relay bridge"
2641 msgstr "Relay-Brücke"
2642
2643 msgid "Remote IPv4 address"
2644 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2645
2646 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Remove"
2650 msgstr "Entfernen"
2651
2652 msgid "Repeat scan"
2653 msgstr "Scan wiederholen"
2654
2655 msgid "Replace entry"
2656 msgstr "Eintrag ersetzen"
2657
2658 msgid "Replace wireless configuration"
2659 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2660
2661 msgid "Request IPv6-address"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Require TLS"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Required"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2674 msgstr ""
2675 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2676
2677 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2685 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2686 "routes through the tunnel."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2691 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2696 "come from unsigned domains"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Reset"
2700 msgstr "Zurücksetzen"
2701
2702 msgid "Reset Counters"
2703 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2704
2705 msgid "Reset to defaults"
2706 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2707
2708 msgid "Resolv and Hosts Files"
2709 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2710
2711 msgid "Resolve file"
2712 msgstr "Resolv-Datei"
2713
2714 msgid "Restart"
2715 msgstr "Neustarten"
2716
2717 msgid "Restart Firewall"
2718 msgstr "Firewall neu starten"
2719
2720 msgid "Restore backup"
2721 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2722
2723 msgid "Reveal/hide password"
2724 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2725
2726 msgid "Revert"
2727 msgstr "Verwerfen"
2728
2729 msgid "Root"
2730 msgstr "Root"
2731
2732 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2733 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2734
2735 msgid "Root preparation"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Route Allowed IPs"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Route type"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Router Advertisement-Service"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Router Password"
2751 msgstr "Routerpasswort"
2752
2753 msgid "Routes"
2754 msgstr "Routen"
2755
2756 msgid ""
2757 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2758 "can be reached."
2759 msgstr ""
2760 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2761 "Netzwerke erreicht werden können"
2762
2763 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2764 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2765
2766 msgid "Run filesystem check"
2767 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2768
2769 msgid "SHA256"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2774 "use 6in4 instead"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SNR"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SSH Access"
2784 msgstr "SSH-Zugriff"
2785
2786 msgid "SSH server address"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH server port"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH username"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH-Keys"
2796 msgstr "SSH-Schlüssel"
2797
2798 msgid "SSID"
2799 msgstr "SSID"
2800
2801 msgid "Save"
2802 msgstr "Speichern"
2803
2804 msgid "Save & Apply"
2805 msgstr "Speichern & Anwenden"
2806
2807 msgid "Save &#38; Apply"
2808 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2809
2810 msgid "Scan"
2811 msgstr "Scan"
2812
2813 msgid "Scheduled Tasks"
2814 msgstr "Geplante Aufgaben"
2815
2816 msgid "Section added"
2817 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2818
2819 msgid "Section removed"
2820 msgstr "Sektion entfernt"
2821
2822 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2823 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2824
2825 msgid ""
2826 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2827 "conjunction with failure threshold"
2828 msgstr ""
2829 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2830 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2831
2832 msgid "Separate Clients"
2833 msgstr "Clients isolieren"
2834
2835 msgid "Server Settings"
2836 msgstr "Servereinstellungen"
2837
2838 msgid "Server password"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2843 "contains the tunnel ID"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Server username"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Service Name"
2850 msgstr "Service-Name"
2851
2852 msgid "Service Type"
2853 msgstr "Service-Typ"
2854
2855 msgid "Services"
2856 msgstr "Dienste"
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Set up Time Synchronization"
2860 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2861
2862 msgid "Setup DHCP Server"
2863 msgstr "DHCP Server einrichten"
2864
2865 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Short GI"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Show current backup file list"
2872 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2873
2874 msgid "Shutdown this interface"
2875 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2876
2877 msgid "Shutdown this network"
2878 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2879
2880 msgid "Signal"
2881 msgstr "Signal"
2882
2883 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Signal:"
2887 msgstr "Signal:"
2888
2889 msgid "Size"
2890 msgstr "Größe"
2891
2892 msgid "Size (.ipk)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Skip"
2896 msgstr "Überspringen"
2897
2898 msgid "Skip to content"
2899 msgstr "Zum Inhalt springen"
2900
2901 msgid "Skip to navigation"
2902 msgstr "Zur Navigation springen"
2903
2904 msgid "Slot time"
2905 msgstr "Zeitslot"
2906
2907 msgid "Software"
2908 msgstr "Paketverwaltung"
2909
2910 msgid "Software VLAN"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2914 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2915
2916 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2917 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2918
2919 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2920 msgstr ""
2921 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2922
2923 msgid ""
2924 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2925 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2926 "instructions."
2927 msgstr ""
2928 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2929 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2930 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2931
2932 msgid "Sort"
2933 msgstr "Sortieren"
2934
2935 msgid "Source"
2936 msgstr "Quelle"
2937
2938 msgid "Source routing"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Specifies the button state to handle"
2942 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2943
2944 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2945 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2946
2947 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2948 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2949
2950 msgid ""
2951 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2952 "to be dead"
2953 msgstr ""
2954 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2955 "verfügbar gilt"
2956
2957 msgid ""
2958 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2959 "dead"
2960 msgstr ""
2961 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2962 "werden"
2963
2964 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2969 "default (64)."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid ""
2973 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2974 "bytes)."
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specify the secret encryption key here."
2978 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2979
2980 msgid "Start"
2981 msgstr "Start"
2982
2983 msgid "Start priority"
2984 msgstr "Startpriorität"
2985
2986 msgid "Startup"
2987 msgstr "Systemstart"
2988
2989 msgid "Static IPv4 Routes"
2990 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2991
2992 msgid "Static IPv6 Routes"
2993 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2994
2995 msgid "Static Leases"
2996 msgstr "Statische Einträge"
2997
2998 msgid "Static Routes"
2999 msgstr "Statische Routen"
3000
3001 msgid "Static address"
3002 msgstr "Statische Adresse"
3003
3004 msgid ""
3005 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3006 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3007 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3008 msgstr ""
3009 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3010 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3011 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3012 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3013
3014 msgid "Status"
3015 msgstr "Status"
3016
3017 msgid "Stop"
3018 msgstr "Stoppen"
3019
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3022
3023 msgid "Submit"
3024 msgstr "Absenden"
3025
3026 msgid "Suppress logging"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Swap"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Swap Entry"
3036 msgstr "Auslagerungsdatei"
3037
3038 msgid "Switch"
3039 msgstr "Switch"
3040
3041 msgid "Switch %q"
3042 msgstr "Switch %q"
3043
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Switch %q (%s)"
3046
3047 msgid ""
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Switch VLAN"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch protocol"
3055 msgstr "Wechsle Protokoll"
3056
3057 msgid "Sync with browser"
3058 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3059
3060 msgid "Synchronizing..."
3061 msgstr "Synchronisiere..."
3062
3063 msgid "System"
3064 msgstr "System"
3065
3066 msgid "System Log"
3067 msgstr "Systemprotokoll"
3068
3069 msgid "System Properties"
3070 msgstr "Systemeigenschaften"
3071
3072 msgid "System log buffer size"
3073 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3074
3075 msgid "TCP:"
3076 msgstr "TCP:"
3077
3078 msgid "TFTP Settings"
3079 msgstr "TFTP Einstellungen"
3080
3081 msgid "TFTP server root"
3082 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3083
3084 # same as RX
3085 msgid "TX"
3086 msgstr "TX"
3087
3088 msgid "TX Rate"
3089 msgstr "TX-Rate"
3090
3091 msgid "Table"
3092 msgstr "Tabelle"
3093
3094 msgid "Target"
3095 msgstr "Ziel"
3096
3097 msgid "Target network"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Terminate"
3101 msgstr "Beenden"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3106 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3107 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3108 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3109 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3110 msgstr ""
3111 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3112 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3113 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3114 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3115 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3116
3117 msgid ""
3118 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3119 "component for working wireless configuration!"
3120 msgstr ""
3121 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3122 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3123
3124 msgid ""
3125 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3126 "username instead of the user ID!"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3135 msgstr ""
3136 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3137 "code>"
3138
3139 msgid ""
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3142 msgstr ""
3143 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3145
3146 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3151 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3152 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3153
3154 msgid ""
3155 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3156 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3157 "samp>)"
3158 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3159
3160 msgid ""
3161 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3162 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3163 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3164 msgstr ""
3165 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3166 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3167 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3168 "Prozedur zu starten."
3169
3170 msgid "The following changes have been committed"
3171 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3172
3173 msgid "The following changes have been reverted"
3174 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3175
3176 msgid "The following rules are currently active on this system."
3177 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3178
3179 msgid "The given network name is not unique"
3180 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3185 "be replaced if you proceed."
3186 msgstr ""
3187 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3188 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3189
3190 msgid ""
3191 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3192 "addresses."
3193 msgstr ""
3194 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3195 "verwendet."
3196
3197 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3198 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3199
3200 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3206 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3207 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3208 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3209 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3210 msgstr ""
3211 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3212 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3213 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3214 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3215 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3216 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3217 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3218 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3219
3220 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3221 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3222
3223 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3228 "when finished."
3229 msgstr ""
3230 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3231 "Systems durchgeführt."
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3236 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3237 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3238 "settings."
3239 msgstr ""
3240 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3241 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3242 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3243 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3244
3245 msgid ""
3246 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3247 "AYIYA"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3252 "you choose the generic image format for your platform."
3253 msgstr ""
3254 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3255 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3256
3257 msgid "There are no active leases."
3258 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3259
3260 msgid "There are no pending changes to apply!"
3261 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3262
3263 msgid "There are no pending changes to revert!"
3264 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3265
3266 msgid "There are no pending changes!"
3267 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3268
3269 msgid ""
3270 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3271 "\"Physical Settings\" tab"
3272 msgstr ""
3273 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3274 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3279 msgstr ""
3280 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3281 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3282
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3285
3286 msgid ""
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3296 msgstr ""
3297 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3298 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3299 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3300 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3301
3302 msgid ""
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3310 msgstr ""
3311 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3312 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>:2</code>"
3317 msgstr ""
3318 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3319 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3320
3321 msgid ""
3322 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3323 "abbr> in the local network"
3324 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3325
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3334 msgstr ""
3335 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3336
3337 msgid ""
3338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3339 msgstr ""
3340 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3341 "den Tunnelbroker"
3342
3343 msgid ""
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3345 "their status."
3346 msgstr ""
3347 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3348 "deren Status."
3349
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3351 msgstr ""
3352 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3353
3354 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3355 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3356
3357 msgid "This section contains no values yet"
3358 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3359
3360 msgid "Time Synchronization"
3361 msgstr "Zeitsynchronisation"
3362
3363 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3364 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3365
3366 msgid "Timezone"
3367 msgstr "Zeitzone"
3368
3369 msgid ""
3370 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3371 "archive here."
3372 msgstr ""
3373 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3374 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3375
3376 msgid "Tone"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Total Available"
3380 msgstr "Gesamt verfügbar"
3381
3382 msgid "Traceroute"
3383 msgstr "Routenverfolgung"
3384
3385 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3386 msgid "Traffic"
3387 msgstr "Traffic"
3388
3389 msgid "Transfer"
3390 msgstr "Transfer"
3391
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Übertragungsrate"
3394
3395 msgid "Transmit"
3396 msgstr "Senden"
3397
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Sendeleistung"
3400
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Sendeantenne"
3403
3404 msgid "Trigger"
3405 msgstr "Auslöser"
3406
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Auslösmechanismus"
3409
3410 msgid "Tunnel ID"
3411 msgstr "Tunnel-ID"
3412
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3415
3416 msgid "Tunnel Link"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel setup server"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tunnel type"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tx-Power"
3429 msgstr "Sendestärke"
3430
3431 msgid "Type"
3432 msgstr "Typ"
3433
3434 msgid "UDP:"
3435 msgstr "UDP:"
3436
3437 msgid "UMTS only"
3438 msgstr "Nur UMTS"
3439
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3442
3443 msgid "USB Device"
3444 msgstr "USB-Gerät"
3445
3446 msgid "USB Ports"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "UUID"
3450 msgstr "UUID"
3451
3452 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3454
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Unbekannt"
3460
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3463
3464 msgid "Unmanaged"
3465 msgstr "Ignoriert"
3466
3467 msgid "Unmount"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3472
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3475
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Listen aktualisieren"
3478
3479 msgid ""
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3483 msgstr ""
3484 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3485 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3486 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3487
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3490
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "hochgeladene Datei"
3493
3494 msgid "Uptime"
3495 msgstr "Laufzeit"
3496
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3499
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3501 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3502
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3504 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3505
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3507 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3508
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3510 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3511
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3513 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3514
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3523
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3528 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3529
3530 msgid "Use default gateway"
3531 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3532
3533 msgid "Use gateway metric"
3534 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3535
3536 msgid "Use routing table"
3537 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3538
3539 msgid ""
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3545 msgstr ""
3546 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3547 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3548 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3549 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3550
3551 msgid "Used"
3552 msgstr "Belegt"
3553
3554 msgid "Used Key Slot"
3555 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3556
3557 msgid ""
3558 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3559 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "User key (PEM encoded)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Username"
3569 msgstr "Benutzername"
3570
3571 msgid "VC-Mux"
3572 msgstr "VC-Mux"
3573
3574 msgid "VDSL"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "VLANs on %q"
3578 msgstr "VLANs auf %q"
3579
3580 msgid "VLANs on %q (%s)"
3581 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3582
3583 msgid "VPN Local address"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "VPN Local port"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VPN Server"
3590 msgstr "VPN-Server"
3591
3592 msgid "VPN Server port"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Vendor"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3605 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3606
3607 msgid "Verbose"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Verify"
3614 msgstr "Verifizieren"
3615
3616 msgid "Version"
3617 msgstr "Version"
3618
3619 msgid "WDS"
3620 msgstr "WDS"
3621
3622 msgid "WEP Open System"
3623 msgstr "WEP Open System"
3624
3625 msgid "WEP Shared Key"
3626 msgstr "WEP Shared Key"
3627
3628 msgid "WEP passphrase"
3629 msgstr "WEP Schlüssel"
3630
3631 msgid "WMM Mode"
3632 msgstr "WMM Modus"
3633
3634 msgid "WPA passphrase"
3635 msgstr "WPA Schlüssel"
3636
3637 msgid ""
3638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3639 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 msgstr ""
3641 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3642 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3643
3644 msgid ""
3645 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3650
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3653
3654 msgid "Waiting for device..."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr "Warnung"
3659
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Width"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Wireless"
3676 msgstr "WLAN"
3677
3678 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgstr "WLAN-Gerät"
3680
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3683
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "Drahtlosübersicht"
3686
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3689
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3692
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "WLAN startet neu..."
3695
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3698
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3701
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "WLAN neu gestartet"
3704
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3707
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3710
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid ""
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3718 msgstr ""
3719 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3720 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3721 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3722 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3723
3724 msgid ""
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3726 msgstr ""
3727 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3728 "funktionieren."
3729
3730 msgid ""
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3733 "or Safari."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "any"
3737 msgstr "beliebig"
3738
3739 msgid "auto"
3740 msgstr "auto"
3741
3742 msgid "automatic"
3743 msgstr "automatisch"
3744
3745 msgid "baseT"
3746 msgstr "baseT"
3747
3748 msgid "bridged"
3749 msgstr "bridged"
3750
3751 msgid "create:"
3752 msgstr "erstelle:"
3753
3754 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3755 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3756
3757 msgid "dB"
3758 msgstr "dB"
3759
3760 msgid "dBm"
3761 msgstr "dBm"
3762
3763 msgid "disable"
3764 msgstr "deaktivieren"
3765
3766 msgid "disabled"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "expired"
3770 msgstr "abgelaufen"
3771
3772 msgid ""
3773 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3774 "abbr>-leases will be stored"
3775 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3776
3777 msgid "forward"
3778 msgstr "weitergeleitet"
3779
3780 msgid "full-duplex"
3781 msgstr "Voll-Duplex"
3782
3783 msgid "half-duplex"
3784 msgstr "Halb-Duplex"
3785
3786 msgid "help"
3787 msgstr "Hilfe"
3788
3789 msgid "hidden"
3790 msgstr "versteckt"
3791
3792 msgid "hybrid mode"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3797
3798 msgid "input"
3799 msgstr "eingehend"
3800
3801 msgid "kB"
3802 msgstr "kB"
3803
3804 msgid "kB/s"
3805 msgstr "kB/s"
3806
3807 msgid "kbit/s"
3808 msgstr "kbit/s"
3809
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3812
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "minutes"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "navigation Navigation"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "no"
3823 msgstr "nein"
3824
3825 msgid "no link"
3826 msgstr "nicht verbunden"
3827
3828 msgid "none"
3829 msgstr "keine"
3830
3831 msgid "not present"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "off"
3835 msgstr "aus"
3836
3837 msgid "on"
3838 msgstr "ein"
3839
3840 msgid "open"
3841 msgstr "offen"
3842
3843 msgid "overlay"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "relay mode"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "routed"
3850 msgstr "routed"
3851
3852 msgid "server mode"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "skiplink2 Skip to content"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "stateful-only"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateless"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "stateless + stateful"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "tagged"
3871 msgstr "tagged"
3872
3873 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "unknown"
3877 msgstr "unbekannt"
3878
3879 msgid "unlimited"
3880 msgstr "unbegrenzt"
3881
3882 msgid "unspecified"
3883 msgstr "unspezifiziert"
3884
3885 msgid "unspecified -or- create:"
3886 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3887
3888 msgid "untagged"
3889 msgstr "untagged"
3890
3891 msgid "yes"
3892 msgstr "ja"
3893
3894 msgid "« Back"
3895 msgstr "« Zurück"
3896
3897 #~ msgid "AR Support"
3898 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3899
3900 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3901 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3902
3903 #~ msgid "Background Scan"
3904 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3905
3906 #~ msgid "Compression"
3907 #~ msgstr "Kompression"
3908
3909 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3910 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3911
3912 #~ msgid "Do not send probe responses"
3913 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3914
3915 #~ msgid "Fast Frames"
3916 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3917
3918 #~ msgid "Maximum Rate"
3919 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3920
3921 #~ msgid "Minimum Rate"
3922 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3923
3924 #~ msgid "Multicast Rate"
3925 #~ msgstr "Multicastrate"
3926
3927 #~ msgid "Outdoor Channels"
3928 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3929
3930 #~ msgid "Regulatory Domain"
3931 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3932
3933 #~ msgid "Separate WDS"
3934 #~ msgstr "Separates WDS"
3935
3936 #~ msgid "Static WDS"
3937 #~ msgstr "Statisches WDS"
3938
3939 #~ msgid "Turbo Mode"
3940 #~ msgstr "Turbo Modus"
3941
3942 #~ msgid "XR Support"
3943 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3944
3945 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3948
3949 #~ msgid "Join Network: Settings"
3950 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3951
3952 #~ msgid "CPU"
3953 #~ msgstr "Prozessor"
3954
3955 #~ msgid "Port %d"
3956 #~ msgstr "Port %d"
3957
3958 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3959 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3960
3961 #~ msgid "VLAN Interface"
3962 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"