3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
221 msgstr "Access Point"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
356 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
374 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
410 msgstr "Beliebige Zone"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
482 msgstr "Durchschnitt:"
487 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Dateisysteme prüfen"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
633 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
634 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
635 "anzulegen und zuzuweisen."
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
642 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
645 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
656 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
657 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
671 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Schließe Liste..."
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Sammle Daten..."
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
692 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
693 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
694 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguration"
699 msgid "Configuration applied."
700 msgstr "Konfiguration angewendet."
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Verbindungslimit"
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
721 msgstr "Verbindungen"
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cron Protokolllevel"
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
761 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
764 msgstr "Eigene Repositories"
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
774 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
783 msgstr "DHCP und DNS"
789 msgstr "DHCP-Optionen"
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "DHCPv6-Leases"
794 msgid "DHCPv6 client"
795 msgstr "DHCPv6 Client"
798 msgstr "DHCPv6-Modus"
800 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgstr "DHCPv6-Dienst"
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
818 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
830 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "DSL Leitungsmodus"
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Default Gateway"
848 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
851 msgid "Default route"
852 msgstr "Default Route"
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Ausgangszustand"
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
865 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
866 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
875 msgstr "Beschreibung"
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Gerätekonfiguration"
889 msgid "Device is rebooting..."
890 msgstr "Das Gerät startet neu..."
892 msgid "Device unreachable"
893 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
899 msgstr "Einwahlnummer"
905 msgstr "Deaktivieren"
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
911 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
912 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
929 msgid "Displaying only packages containing"
930 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
932 msgid "Distance Optimization"
933 msgstr "Distanzoptimierung"
935 msgid "Distance to farthest network member in meters."
936 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
938 msgid "Distribution feeds"
939 msgstr "Distributionsrepositories"
944 # Nur für NAT-Firewalls?
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
952 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
953 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
958 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
964 "beantwortet werden können"
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Domain-Whitelist"
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Nicht fragmentieren"
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Backup herunterladen"
989 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Dropbear Instanz"
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
999 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1000 "integrierten SCP-Dienst."
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "Dynamisches DHCP"
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1015 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1016 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr "EA-Bitlänge"
1022 msgstr "EAP-Methode"
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1031 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1032 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1034 msgid "Edit this interface"
1035 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1037 msgid "Edit this network"
1038 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr "IPv6 anfordern"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr "Single-DES aktivieren"
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1078 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1090 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1105 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1109 "Mobilitätsbereiches"
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1114 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Verschlüsselung"
1120 msgid "Endpoint Host"
1121 msgstr "Entfernter Server"
1123 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr "Entfernter Port"
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Netzwerk Switch"
1141 msgid "Exclude interfaces"
1142 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Hosts vervollständigen"
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1155 "(<code>2m</code>)."
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1161 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1164 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1172 msgid "External system log server protocol"
1173 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1175 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1181 msgid "FT over the Air"
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1194 msgstr "Dateisystem"
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Private Anfragen filtern"
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1209 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1210 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Paket suchen"
1220 msgstr "Fertigstellen"
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr "Firewall-Markierung"
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Firewall Einstellungen"
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Firewall-Status"
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr "Firmware-Datei"
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Firmware Version"
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Firmware aktualisieren"
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Flash-Operationen"
1256 msgstr "Firmware wird installiert..."
1259 msgstr "Start erzwingen"
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1266 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1267 "Server erkannt wurde."
1270 msgstr "Erzwinge TKIP"
1272 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1273 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1276 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1278 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1281 msgid "Form token mismatch"
1282 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1284 msgid "Forward DHCP traffic"
1285 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1287 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1288 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1290 msgid "Forward broadcast traffic"
1291 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1293 msgid "Forward mesh peer traffic"
1294 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1296 msgid "Forwarding mode"
1297 msgstr "Weiterleitungstyp"
1299 msgid "Fragmentation Threshold"
1300 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1309 msgstr "Freier Platz"
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1316 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327 msgid "Gateway ports"
1328 msgstr "Gateway-Ports"
1330 msgid "General Settings"
1331 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1333 msgid "General Setup"
1334 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1336 msgid "General options for opkg"
1337 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1339 msgid "Generate Config"
1340 msgstr "Konfiguration generieren"
1342 msgid "Generate PMK locally"
1343 msgstr "PMK lokal generieren"
1345 msgid "Generate archive"
1346 msgstr "Sicherung erstellen"
1348 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1349 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1351 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1353 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1356 msgid "Global Settings"
1357 msgstr "Globale Einstellungen"
1359 msgid "Global network options"
1360 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1368 msgid "Group Password"
1369 msgstr "Gruppenpasswort"
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "HE.net Passwort"
1377 msgid "HE.net username"
1378 msgstr "HE.net Benutzername"
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1386 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1387 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1396 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1397 "Zeitzone vorgenommen werden."
1400 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1403 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "ESSID verstecken"
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Host-Einträge"
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Host Verfallsdatum"
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1430 msgstr "Rechnernamen"
1435 msgid "IKE DH Group"
1438 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr "IP-Adressen"
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "IPv4 Firewall"
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "IPv4 WAN Status"
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "IPv4 Adresse"
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 und IPv6"
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "IPv4 Broadcast"
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4 Gateway"
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1475 msgstr "IPv4 Bereich"
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "IPv4-Adresse"
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "IPv6 Firewall"
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "IPv6 WAN Status"
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "IPv6 Adresse"
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1508 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "IPv6 Gateway"
1523 msgstr "IPv6 Präfix"
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1532 msgstr "IPv6 Endung"
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "IPv6-Adresse"
1538 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1568 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1569 "fester Gerätedatei gemounted"
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1585 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1586 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1587 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1589 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1592 msgid "Ignore interface"
1593 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1595 msgid "Ignore resolve file"
1596 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1605 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1606 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1608 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1609 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1612 msgid "Inactivity timeout"
1613 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1622 msgstr "Startscript"
1625 msgstr "Startscripte"
1628 msgstr "Installieren"
1630 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1632 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1635 msgid "Install package %q"
1636 msgstr "Installiere Paket %q"
1638 msgid "Install protocol extensions..."
1639 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1641 msgid "Installed packages"
1642 msgstr "Installierte Pakete"
1645 msgstr "Schnittstelle"
1647 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr "Schnittstellenname"
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1676 msgstr "Schnittstellen"
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Interner Serverfehler"
1685 msgstr "Ungültige Eingabe"
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1691 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1693 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1695 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1697 msgid "Isolate Clients"
1698 msgstr "Clients isolieren"
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1705 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1706 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "JavaScript benötigt!"
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Netzwerk beitreten"
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Konfiguration behalten"
1724 msgstr "Kernelprotokoll"
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Kernel Version"
1733 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1742 msgstr "L2TP Server"
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "LCP Echo Intervall"
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Sprache und Aussehen"
1766 msgstr "Zweigstelle"
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1794 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1795 "Dritte zu verhindern."
1797 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1798 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1800 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1804 msgstr "Verbindungsmodus"
1807 msgstr "Verbindungsstatus"
1810 msgstr "Verbindungsdauer"
1813 msgstr "Verbindung hergestellt"
1816 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1819 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1820 "Requests weitergeleitet werden"
1823 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1824 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1825 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1826 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1829 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1830 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1831 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1832 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1833 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1834 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1843 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1844 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1845 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1846 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1847 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1848 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1863 msgstr "Aktive Ports"
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "Durchschnittslast"
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "Nur lokale Dienste"
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "Lokales Startskript"
1898 msgstr "Lokale Zeit"
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "Lokale Domain"
1905 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1906 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1908 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1909 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1910 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1914 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Lokaler Server"
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1924 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Protokolllevel"
1937 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1940 msgstr "Protokollierung"
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1952 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1955 msgstr "MAC-Adresse"
1957 msgid "MAC-Address Filter"
1958 msgstr "MAC-Adressfilter"
1964 msgstr "MAC-Adressliste"
1966 msgid "MAP / LW4over6"
1982 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1984 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1989 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1992 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1993 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1995 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1996 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1998 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1999 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2001 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2002 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2005 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2006 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2008 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2009 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2019 msgstr "Hauptspeicher"
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Speichernutzung (%)"
2030 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2033 msgid "Mirror source port"
2034 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2037 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2039 msgid "Mobility Domain"
2040 msgstr "Mobilitätsbereich"
2048 msgid "Modem device"
2051 msgid "Modem init timeout"
2052 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2058 msgstr "Mount-Eintrag"
2061 msgstr "Einhängepunkt"
2063 msgid "Mount Points"
2064 msgstr "Einhängepunkte"
2066 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2067 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2069 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2070 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2073 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2076 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2077 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2079 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2082 msgid "Mount options"
2083 msgstr "Mount-Optionen"
2088 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2091 msgid "Mounted file systems"
2092 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2095 msgstr "Nach unten schieben"
2098 msgstr "Nach oben schieben"
2100 msgid "Multicast address"
2101 msgstr "Multicast-Adresse"
2107 msgstr "NAT-T Modus"
2109 msgid "NAT64 Prefix"
2110 msgstr "NAT64 Präfix"
2121 msgid "NTP server candidates"
2122 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2124 msgid "NTP sync time-out"
2125 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2148 msgid "Network boot image"
2149 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2151 msgid "Network without interfaces."
2152 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2157 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2158 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2163 msgid "No chains in this table"
2164 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2166 msgid "No files found"
2167 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2169 msgid "No information available"
2170 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2172 msgid "No negative cache"
2173 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2175 msgid "No network configured on this device"
2176 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2178 msgid "No network name specified"
2179 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2181 # Ich glab das ist so richtiger
2182 msgid "No package lists available"
2183 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2185 msgid "No password set!"
2186 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2188 msgid "No rules in this chain"
2189 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2191 msgid "No zone assigned"
2192 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2197 msgid "Noise Margin (SNR)"
2198 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2203 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2204 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2206 msgid "Non-wildcard"
2207 msgstr "An Schnittstellen binden"
2216 msgstr "Nicht Gefunden"
2218 msgid "Not associated"
2219 msgstr "Nicht assoziiert"
2221 msgid "Not connected"
2222 msgstr "Nicht verbunden"
2224 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2225 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2227 msgid "Note: interface name length"
2228 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2234 msgstr "DNS-Auflösung"
2236 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2242 msgid "OPKG-Configuration"
2243 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2245 msgid "Obfuscated Group Password"
2246 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2248 msgid "Obfuscated Password"
2249 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2251 msgid "Off-State Delay"
2252 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2255 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2256 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2257 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2258 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2259 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2260 "<samp>eth0.1</samp>)."
2262 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2263 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2264 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2265 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2266 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2269 msgid "On-State Delay"
2270 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2272 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2273 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2275 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2276 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2278 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2279 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2281 msgid "One or more required fields have no value!"
2282 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2284 msgid "Open list..."
2285 msgstr "Liste öffnen..."
2287 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2290 msgid "Operating frequency"
2291 msgstr "Betriebsfrequenz"
2293 msgid "Option changed"
2294 msgstr "Option geändert"
2296 msgid "Option removed"
2297 msgstr "Option entfernt"
2302 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2304 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2306 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2308 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2311 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2312 "starting with <code>0x</code>."
2314 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2315 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2318 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2319 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2320 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2321 "for the interface."
2323 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2324 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2325 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2326 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2329 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2330 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2332 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2333 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2335 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2336 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2339 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2342 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2343 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2345 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2346 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2348 msgid "Optional. Port of peer."
2349 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2352 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2353 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2355 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2356 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2359 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2361 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2375 msgid "Output Interface"
2376 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2378 msgid "Override MAC address"
2379 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2381 msgid "Override MTU"
2382 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2384 msgid "Override TOS"
2385 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2387 msgid "Override TTL"
2388 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2390 msgid "Override default interface name"
2391 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2393 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2394 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2397 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2398 "subnet that is served."
2400 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2401 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2403 msgid "Override the table used for internal routes"
2404 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2412 msgid "PAP/CHAP password"
2413 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2415 msgid "PAP/CHAP username"
2416 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2430 msgid "PPPoA Encapsulation"
2431 msgstr "PPPoA Kapselung"
2446 msgstr "PSID-Offset"
2448 msgid "PSID-bits length"
2449 msgstr "PSID-Bitlänge"
2451 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2454 msgid "Package libiwinfo required!"
2455 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2457 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2458 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2460 msgid "Package name"
2466 msgid "Part of zone %q"
2467 msgstr "Teil von Zone %q"
2472 msgid "Password authentication"
2473 msgstr "Passwortanmeldung"
2475 msgid "Password of Private Key"
2476 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2478 msgid "Password of inner Private Key"
2479 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2481 msgid "Password successfully changed!"
2482 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2487 msgid "Path to CA-Certificate"
2488 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2490 msgid "Path to Client-Certificate"
2491 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2493 msgid "Path to Private Key"
2494 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2496 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2497 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2499 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2500 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2502 msgid "Path to inner Private Key"
2503 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2508 msgid "Peer IP address to assign"
2509 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2512 msgstr "Verbindungspartner"
2514 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2517 msgid "Perform reboot"
2518 msgstr "Neustart durchführen"
2520 msgid "Perform reset"
2521 msgstr "Reset durchführen"
2523 msgid "Persistent Keep Alive"
2524 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2529 msgid "Physical Settings"
2530 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2533 msgstr "Ping-Anfrage"
2538 msgid "Please enter your username and password."
2539 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2542 msgstr "Standardregel"
2547 msgid "Port status:"
2548 msgstr "Port-Status:"
2550 msgid "Power Management Mode"
2551 msgstr "Energiesparmodus"
2553 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2554 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2557 msgstr "LTE bevorzugen"
2560 msgstr "UMTS bevorzugen"
2562 msgid "Prefix Delegated"
2563 msgstr "Delegiertes Präfix"
2565 msgid "Preshared Key"
2566 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2569 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2572 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2573 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2575 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2576 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2578 msgid "Prevents client-to-client communication"
2579 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2581 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2582 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2585 msgstr "Privater Schlüssel"
2602 msgid "Protocol family"
2603 msgstr "Protokollfamilie"
2605 msgid "Protocol of the new interface"
2606 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2608 msgid "Protocol support is not installed"
2609 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2611 msgid "Provide NTP server"
2612 msgstr "NTP-Server anbieten"
2614 msgid "Provide new network"
2615 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2621 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2623 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2625 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2628 msgid "QMI Cellular"
2634 msgid "R0 Key Lifetime"
2635 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2637 msgid "R1 Key Holder"
2638 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2640 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2643 msgid "RTS/CTS Threshold"
2644 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2646 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2653 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2654 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2656 msgid "Radius-Accounting-Port"
2657 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2659 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2660 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2662 msgid "Radius-Accounting-Server"
2663 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2665 msgid "Radius-Authentication-Port"
2666 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2668 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2669 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2671 msgid "Radius-Authentication-Server"
2672 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2675 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2677 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2680 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2681 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2683 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2685 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2686 "Schnittstelle verbunden sind."
2689 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2690 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2692 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2694 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2697 msgid "Really reset all changes?"
2698 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2702 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2703 "connected via this interface."
2705 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2706 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2707 "Schnittstelle verbunden sind."
2710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2711 "you are connected via this interface."
2713 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2714 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2715 "Schnittstelle verbunden sind."
2717 msgid "Really switch protocol?"
2718 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2720 msgid "Realtime Connections"
2721 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2723 msgid "Realtime Graphs"
2724 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2726 msgid "Realtime Load"
2727 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2729 msgid "Realtime Traffic"
2730 msgstr "Echtzeitverkehr"
2732 msgid "Realtime Wireless"
2733 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2735 msgid "Reassociation Deadline"
2736 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2738 msgid "Rebind protection"
2739 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2742 msgstr "Neu Starten"
2744 msgid "Rebooting..."
2745 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2747 msgid "Reboots the operating system of your device"
2748 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2753 msgid "Receiver Antenna"
2754 msgstr "Empfangsantenne"
2756 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2757 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2759 msgid "Reconnect this interface"
2760 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2762 msgid "Reconnecting interface"
2763 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2771 msgid "Relay Bridge"
2772 msgstr "Relay-Brücke"
2774 msgid "Relay between networks"
2775 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2777 msgid "Relay bridge"
2778 msgstr "Relay-Brücke"
2780 msgid "Remote IPv4 address"
2781 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2783 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2784 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2790 msgstr "Scan wiederholen"
2792 msgid "Replace entry"
2793 msgstr "Eintrag ersetzen"
2795 msgid "Replace wireless configuration"
2796 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2798 msgid "Request IPv6-address"
2799 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2801 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2802 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2805 msgstr "TLS erfordern"
2810 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2812 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2814 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2815 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2817 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2819 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2822 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2823 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2824 "routes through the tunnel."
2826 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2827 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2828 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2831 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2832 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2834 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2835 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2838 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2839 "come from unsigned domains"
2841 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2842 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2845 msgstr "Zurücksetzen"
2847 msgid "Reset Counters"
2848 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2850 msgid "Reset to defaults"
2851 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2853 msgid "Resolv and Hosts Files"
2854 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2856 msgid "Resolve file"
2857 msgstr "Resolv-Datei"
2862 msgid "Restart Firewall"
2863 msgstr "Firewall neu starten"
2865 msgid "Restore backup"
2866 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2868 msgid "Reveal/hide password"
2869 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2878 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2880 msgid "Root preparation"
2881 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2883 msgid "Route Allowed IPs"
2884 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2889 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2890 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2892 msgid "Router Advertisement-Service"
2893 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2895 msgid "Router Password"
2896 msgstr "Routerpasswort"
2902 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2905 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2906 "Netzwerke erreicht werden können"
2908 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2909 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2911 msgid "Run filesystem check"
2912 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2918 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2922 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2929 msgstr "SSH-Zugriff"
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr "SSH-Server-Port"
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr "SSH Benutzername"
2941 msgstr "SSH-Schlüssel"
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Speichern & Anwenden"
2952 msgid "Save & Apply"
2953 msgstr "Speichern & Anwenden"
2958 msgid "Scheduled Tasks"
2959 msgstr "Geplante Aufgaben"
2961 msgid "Section added"
2962 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2964 msgid "Section removed"
2965 msgstr "Sektion entfernt"
2967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2968 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2972 "conjunction with failure threshold"
2974 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2975 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2977 msgid "Separate Clients"
2978 msgstr "Clients isolieren"
2980 msgid "Server Settings"
2981 msgstr "Servereinstellungen"
2983 msgid "Server password"
2984 msgstr "Server Passwort"
2987 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2988 "contains the tunnel ID"
2990 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2991 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2993 msgid "Server username"
2994 msgstr "Server Benutzername"
2996 msgid "Service Name"
2997 msgstr "Service-Name"
2999 msgid "Service Type"
3000 msgstr "Service-Typ"
3006 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3007 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3009 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3010 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3014 msgid "Set up Time Synchronization"
3015 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3018 msgstr "DHCP Server einrichten"
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3021 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3024 msgstr "kurzes Guardintervall"
3026 msgid "Show current backup file list"
3027 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3032 msgid "Shutdown this network"
3033 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3039 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3048 msgstr "Größe (.ipk)"
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3054 msgstr "Überspringen"
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Zum Inhalt springen"
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Zur Navigation springen"
3066 msgstr "Paketverwaltung"
3068 msgid "Software VLAN"
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3079 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3082 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3083 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3086 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3087 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3088 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3096 msgid "Source routing"
3097 msgstr "Quell-Routing"
3099 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3100 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3102 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3103 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3106 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3109 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3116 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3119 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3120 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3123 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3126 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3127 "standardmäßigen 64."
3130 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3133 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3134 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3136 msgid "Specify the secret encryption key here."
3137 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3142 msgid "Start priority"
3143 msgstr "Startpriorität"
3146 msgstr "Systemstart"
3148 msgid "Static IPv4 Routes"
3149 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3151 msgid "Static IPv6 Routes"
3152 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3154 msgid "Static Leases"
3155 msgstr "Statische Einträge"
3157 msgid "Static Routes"
3158 msgstr "Statische Routen"
3160 msgid "Static address"
3161 msgstr "Statische Adresse"
3164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3168 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3169 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3170 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3171 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3179 msgid "Strict order"
3180 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3185 msgid "Suppress logging"
3186 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3188 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3190 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3196 msgstr "Auslagerungsdatei"
3204 msgid "Switch %q (%s)"
3205 msgstr "Switch %q (%s)"
3208 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3210 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3213 msgid "Switch Port Mask"
3219 msgid "Switch protocol"
3220 msgstr "Wechsle Protokoll"
3222 msgid "Sync with browser"
3223 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3225 msgid "Synchronizing..."
3226 msgstr "Synchronisiere..."
3232 msgstr "Systemprotokoll"
3234 msgid "System Properties"
3235 msgstr "Systemeigenschaften"
3237 msgid "System log buffer size"
3238 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3243 msgid "TFTP Settings"
3244 msgstr "TFTP Einstellungen"
3246 msgid "TFTP server root"
3247 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3262 msgid "Target network"
3263 msgstr "Zielnetzwerk"
3270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3272 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3273 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3274 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3276 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3277 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3278 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3279 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3280 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3283 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3284 "component for working wireless configuration!"
3286 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3287 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3290 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3291 "username instead of the user ID!"
3293 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3294 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3297 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3299 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3302 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3304 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3309 "code> and <code>_</code>"
3311 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3312 "code> and <code>_</code>"
3314 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3316 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3322 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3325 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3326 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3328 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3331 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3332 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3333 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3335 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3336 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3337 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3338 "Prozedur zu starten."
3340 msgid "The following changes have been committed"
3341 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3343 msgid "The following changes have been reverted"
3344 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3346 msgid "The following rules are currently active on this system."
3347 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3349 msgid "The given network name is not unique"
3350 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3354 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3355 "be replaced if you proceed."
3357 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3358 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3361 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3364 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3368 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3370 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3371 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3381 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3382 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3383 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3384 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3385 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3386 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3387 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3388 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3391 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3395 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3401 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3402 "Systems durchgeführt."
3406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3407 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3411 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3412 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3413 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3414 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3417 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3420 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3421 "nur auf AYIYA anwendbar."
3424 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3425 "you choose the generic image format for your platform."
3427 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3428 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3430 msgid "There are no active leases."
3431 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3433 msgid "There are no pending changes to apply!"
3434 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3436 msgid "There are no pending changes to revert!"
3437 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3439 msgid "There are no pending changes!"
3440 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3443 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3444 "\"Physical Settings\" tab"
3446 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3447 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3450 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3451 "protect the web interface and enable SSH."
3453 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3454 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3456 msgid "This IPv4 address of the relay"
3457 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3460 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3461 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3462 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3464 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3465 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3468 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3469 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3470 "configurations are automatically preserved."
3472 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3473 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3474 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3475 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3478 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3479 "password if no update key has been configured"
3481 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3482 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3486 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3487 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3489 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3490 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3493 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3494 "ends with <code>...:2/64</code>"
3496 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3497 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3501 "abbr> in the local network"
3502 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3504 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3505 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3508 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3510 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3511 "durch nachgelagerte Clients."
3513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3515 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3518 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3520 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3524 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3527 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3531 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3533 msgid "This section contains no values yet"
3534 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3536 msgid "Time Synchronization"
3537 msgstr "Zeitsynchronisation"
3539 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3540 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3546 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3549 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3550 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3555 msgid "Total Available"
3556 msgstr "Gesamt verfügbar"
3559 msgstr "Routenverfolgung"
3561 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3568 msgid "Transmission Rate"
3569 msgstr "Übertragungsrate"
3574 msgid "Transmit Power"
3575 msgstr "Sendeleistung"
3577 msgid "Transmitter Antenna"
3578 msgstr "Sendeantenne"
3583 msgid "Trigger Mode"
3584 msgstr "Auslösmechanismus"
3589 msgid "Tunnel Interface"
3590 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3593 msgstr "Basisschnittstelle"
3595 msgid "Tunnel broker protocol"
3596 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3598 msgid "Tunnel setup server"
3599 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3605 msgstr "Sendestärke"
3616 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3623 msgstr "USB Anschlüsse"
3628 msgid "Unable to dispatch"
3629 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3631 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3632 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3638 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3646 msgid "Unsaved Changes"
3647 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3649 msgid "Unsupported protocol type."
3650 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3652 msgid "Update lists"
3653 msgstr "Listen aktualisieren"
3656 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3657 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3658 "compatible firmware image)."
3660 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3661 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3662 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3664 msgid "Upload archive..."
3665 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3667 msgid "Uploaded File"
3668 msgstr "hochgeladene Datei"
3673 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3674 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3676 msgid "Use DHCP gateway"
3677 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3679 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3680 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3682 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3683 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3685 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3686 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3688 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3689 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3691 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3692 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3694 msgid "Use as root filesystem (/)"
3695 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3697 msgid "Use broadcast flag"
3698 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3700 msgid "Use builtin IPv6-management"
3701 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3703 msgid "Use custom DNS servers"
3704 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3706 msgid "Use default gateway"
3707 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3709 msgid "Use gateway metric"
3710 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3712 msgid "Use routing table"
3713 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3716 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3717 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3718 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3719 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3720 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3722 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3723 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3724 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3725 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3730 msgid "Used Key Slot"
3731 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3734 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3735 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3737 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3741 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3744 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3747 msgstr "Benutzername"
3756 msgstr "VLANs auf %q"
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3761 msgid "VPN Local address"
3762 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3764 msgid "VPN Local port"
3765 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3770 msgid "VPN Server port"
3771 msgstr "VPN-Server Port"
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3774 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3786 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3788 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3789 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3792 msgstr "Verifizieren"
3800 msgid "WEP Open System"
3801 msgstr "WEP Open System"
3803 msgid "WEP Shared Key"
3804 msgstr "WEP Shared Key"
3806 msgid "WEP passphrase"
3807 msgstr "WEP Schlüssel"
3812 msgid "WPA passphrase"
3813 msgstr "WPA Schlüssel"
3816 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3817 "and ad-hoc mode) to be installed."
3819 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3820 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3823 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3825 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3826 "deaktiviert das Warten (optional)"
3828 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3829 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3831 msgid "Waiting for command to complete..."
3832 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3834 msgid "Waiting for device..."
3835 msgstr "Warte auf Gerät..."
3840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3842 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3846 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3849 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3850 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3852 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3854 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3856 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3857 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3862 msgid "WireGuard VPN"
3868 msgid "Wireless Adapter"
3871 msgid "Wireless Network"
3872 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3874 msgid "Wireless Overview"
3875 msgstr "Drahtlosübersicht"
3877 msgid "Wireless Security"
3878 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3880 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3881 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3883 msgid "Wireless is restarting..."
3884 msgstr "WLAN startet neu..."
3886 msgid "Wireless network is disabled"
3887 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3889 msgid "Wireless network is enabled"
3890 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3892 msgid "Wireless restarted"
3893 msgstr "WLAN neu gestartet"
3895 msgid "Wireless shut down"
3896 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3898 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3899 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3901 msgid "Write system log to file"
3902 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3905 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3906 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3907 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3909 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3910 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3911 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3912 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3915 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3917 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3921 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3922 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3941 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3942 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3951 msgstr "deaktivieren"
3954 msgstr "deaktiviert"
3960 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3961 "abbr>-leases will be stored"
3962 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3965 msgstr "weitergeleitet"
3968 msgstr "Voll-Duplex"
3971 msgstr "Halb-Duplex"
3980 msgstr "hybrider Modus"
3982 msgid "if target is a network"
3983 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3997 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3998 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4000 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4001 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4010 msgstr "nicht verbunden"
4016 msgstr "nicht vorhanden"
4034 msgstr "Relay-Modus"
4040 msgstr "Server-Modus"
4042 msgid "stateful-only"
4043 msgstr "nur zustandsorientiert"
4046 msgstr "nur zustandlos"
4048 msgid "stateless + stateful"
4049 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4054 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4055 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4064 msgstr "unspezifiziert"
4066 msgid "unspecified -or- create:"
4067 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4087 #~ msgid "Maximum hold time"
4088 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4090 #~ msgid "Minimum hold time"
4091 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4093 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4094 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4096 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4097 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4099 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4101 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4104 #~ msgid "Leasetime"
4105 #~ msgstr "Laufzeit"
4107 #~ msgid "Optional."
4108 #~ msgstr "Optional"
4110 #~ msgid "AuthGroup"
4111 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4113 #~ msgid "automatic"
4114 #~ msgstr "automatisch"
4116 #~ msgid "AR Support"
4117 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4119 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4120 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4122 #~ msgid "Background Scan"
4123 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4125 #~ msgid "Compression"
4126 #~ msgstr "Kompression"
4128 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4129 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4131 #~ msgid "Do not send probe responses"
4132 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4134 #~ msgid "Fast Frames"
4135 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4137 #~ msgid "Maximum Rate"
4138 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4140 #~ msgid "Minimum Rate"
4141 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4143 #~ msgid "Multicast Rate"
4144 #~ msgstr "Multicastrate"
4146 #~ msgid "Outdoor Channels"
4147 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4149 #~ msgid "Regulatory Domain"
4150 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4152 #~ msgid "Separate WDS"
4153 #~ msgstr "Separates WDS"
4155 #~ msgid "Static WDS"
4156 #~ msgstr "Statisches WDS"
4158 #~ msgid "Turbo Mode"
4159 #~ msgstr "Turbo Modus"
4161 #~ msgid "XR Support"
4162 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4164 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4166 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4168 #~ msgid "Join Network: Settings"
4169 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4172 #~ msgstr "Prozessor"
4177 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4178 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4180 #~ msgid "VLAN Interface"
4181 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"