i18n: sync translations, cleanup
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Access Point"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Aktionen"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Hinzufügen"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alarm"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 "Adresse"
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr ""
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
320 "genutzt wird"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334
335 msgid "Annex"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
355
356 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
367
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
373
374 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgstr ""
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Beliebige Zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Anwenden"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
444
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "automatisch"
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Verfügbar"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Durchschnitt:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Zurück"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr "Frequenztyp"
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr "NAT"
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Bridge"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "Gepuffert"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
587 "wenn leer). "
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbrechen"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr "Kategorie"
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Kette"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Änderungen"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Kanal"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Prüfen"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Dateisysteme prüfen"
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
622
623 msgid "Checksum"
624 msgstr "Prüfsumme"
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
633 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
634 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
635 "anzulegen und zuzuweisen."
636
637 msgid ""
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 msgstr ""
641 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
642 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
656 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
657 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
658 "Images)."
659
660 msgid "Client"
661 msgstr "Client"
662
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
665
666 msgid ""
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "persist connection"
669 msgstr ""
670 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
671 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
672
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Schließe Liste..."
675
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Sammle Daten..."
678
679 msgid "Command"
680 msgstr "Befehl"
681
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
684
685 msgid ""
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgstr ""
691 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
692 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
693 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
694 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
695
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguration"
698
699 msgid "Configuration applied."
700 msgstr "Konfiguration angewendet."
701
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
704
705 msgid "Confirmation"
706 msgstr "Bestätigung"
707
708 msgid "Connect"
709 msgstr "Verbinden"
710
711 msgid "Connected"
712 msgstr "Verbunden"
713
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Verbindungslimit"
716
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "Verbindungen"
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "Land"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "Ländercode"
728
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
731
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
734
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
737
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
740
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
743
744 msgid "Critical"
745 msgstr "Kritisch"
746
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cron Protokolllevel"
749
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
752
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
755
756 msgid ""
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "sysupgrade."
759 msgstr ""
760 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
761 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
762
763 msgid "Custom feeds"
764 msgstr "Eigene Repositories"
765
766 msgid ""
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
774 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
775
776 msgid "DHCP Leases"
777 msgstr "DHCP-Leases"
778
779 msgid "DHCP Server"
780 msgstr "DHCP-Server"
781
782 msgid "DHCP and DNS"
783 msgstr "DHCP und DNS"
784
785 msgid "DHCP client"
786 msgstr "DHCP Client"
787
788 msgid "DHCP-Options"
789 msgstr "DHCP-Optionen"
790
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "DHCPv6-Leases"
793
794 msgid "DHCPv6 client"
795 msgstr "DHCPv6 Client"
796
797 msgid "DHCPv6-Mode"
798 msgstr "DHCPv6-Modus"
799
800 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgstr "DHCPv6-Dienst"
802
803 msgid "DNS"
804 msgstr "DNS"
805
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
808
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
817
818 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
820
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
823
824 msgid "DSL"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL Status"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "DSL Leitungsmodus"
832
833 msgid "DUID"
834 msgstr "DUID"
835
836 msgid "Data Rate"
837 msgstr "Datenrate"
838
839 msgid "Debug"
840 msgstr "Debug"
841
842 msgid "Default %d"
843 msgstr "Standard %d"
844
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Default Gateway"
847
848 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
850
851 msgid "Default route"
852 msgstr "Default Route"
853
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Ausgangszustand"
856
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
859
860 msgid ""
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
864 msgstr ""
865 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
866 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
867
868 msgid "Delete"
869 msgstr "Löschen"
870
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
873
874 msgid "Description"
875 msgstr "Beschreibung"
876
877 msgid "Design"
878 msgstr "Design"
879
880 msgid "Destination"
881 msgstr "Ziel"
882
883 msgid "Device"
884 msgstr "Gerät"
885
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Gerätekonfiguration"
888
889 msgid "Device is rebooting..."
890 msgstr "Das Gerät startet neu..."
891
892 msgid "Device unreachable"
893 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
894
895 msgid "Diagnostics"
896 msgstr "Diagnosen"
897
898 msgid "Dial number"
899 msgstr "Einwahlnummer"
900
901 msgid "Directory"
902 msgstr "Verzeichnis"
903
904 msgid "Disable"
905 msgstr "Deaktivieren"
906
907 msgid ""
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "this interface."
910 msgstr ""
911 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
912 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
913
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
916
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
919
920 msgid "Disabled"
921 msgstr "Deaktiviert"
922
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
925
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
928
929 msgid "Displaying only packages containing"
930 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
931
932 msgid "Distance Optimization"
933 msgstr "Distanzoptimierung"
934
935 msgid "Distance to farthest network member in meters."
936 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
937
938 msgid "Distribution feeds"
939 msgstr "Distributionsrepositories"
940
941 msgid "Diversity"
942 msgstr "Diversität"
943
944 # Nur für NAT-Firewalls?
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
952 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
953 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "Router"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr ""
958 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
959 "Domains"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
964 "beantwortet werden können"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
968
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
971
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Domain-Whitelist"
974
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Nicht fragmentieren"
977
978 msgid ""
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Backup herunterladen"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Dropbear Instanz"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1000 "integrierten SCP-Dienst."
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "Dynamisches DHCP"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr ""
1015 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1016 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1017
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr "EA-Bitlänge"
1020
1021 msgid "EAP-Method"
1022 msgstr "EAP-Methode"
1023
1024 msgid "Edit"
1025 msgstr "Bearbeiten"
1026
1027 msgid ""
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 "reload the page."
1030 msgstr ""
1031 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1032 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1033
1034 msgid "Edit this interface"
1035 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1036
1037 msgid "Edit this network"
1038 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1039
1040 msgid "Emergency"
1041 msgstr "Notfall"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Aktivieren"
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr "IPv6 anfordern"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr "Single-DES aktivieren"
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1078 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1079
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1082
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1088
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1090 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1091
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1094
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1097
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1100
1101 msgid "Enabled"
1102 msgstr "Aktiviert"
1103
1104 msgid ""
1105 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1106 "Domain"
1107 msgstr ""
1108 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1109 "Mobilitätsbereiches"
1110
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1113
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Kapselung"
1116
1117 msgid "Encryption"
1118 msgstr "Verschlüsselung"
1119
1120 msgid "Endpoint Host"
1121 msgstr "Entfernter Server"
1122
1123 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr "Entfernter Port"
1125
1126 msgid "Erasing..."
1127 msgstr "Lösche..."
1128
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Fehler"
1131
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1134
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1137
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Netzwerk Switch"
1140
1141 msgid "Exclude interfaces"
1142 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1143
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Hosts vervollständigen"
1146
1147 msgid "Expires"
1148 msgstr "Verfällt"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1153 msgstr ""
1154 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1155 "(<code>2m</code>)."
1156
1157 msgid "External"
1158 msgstr "Extern"
1159
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1161 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1162
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1164 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1165
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1168
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1171
1172 msgid "External system log server protocol"
1173 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1174
1175 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1177
1178 msgid "FT over DS"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over the Air"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT protocol"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "File"
1188 msgstr "Datei"
1189
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1192
1193 msgid "Filesystem"
1194 msgstr "Dateisystem"
1195
1196 msgid "Filter"
1197 msgstr "Filter"
1198
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Private Anfragen filtern"
1201
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1204
1205 msgid ""
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1208 msgstr ""
1209 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1210 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1211 "neu."
1212
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1215
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Paket suchen"
1218
1219 msgid "Finish"
1220 msgstr "Fertigstellen"
1221
1222 msgid "Firewall"
1223 msgstr "Firewall"
1224
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr "Firewall-Markierung"
1227
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Firewall Einstellungen"
1230
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Firewall-Status"
1233
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr "Firmware-Datei"
1236
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Firmware Version"
1239
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1242
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Firmware aktualisieren"
1245
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1248
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1251
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Flash-Operationen"
1254
1255 msgid "Flashing..."
1256 msgstr "Firmware wird installiert..."
1257
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "Start erzwingen"
1260
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1263
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr ""
1266 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1267 "Server erkannt wurde."
1268
1269 msgid "Force TKIP"
1270 msgstr "Erzwinge TKIP"
1271
1272 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1273 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1274
1275 msgid "Force link"
1276 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1277
1278 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1280
1281 msgid "Form token mismatch"
1282 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1283
1284 msgid "Forward DHCP traffic"
1285 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1286
1287 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1288 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1289
1290 msgid "Forward broadcast traffic"
1291 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1292
1293 msgid "Forward mesh peer traffic"
1294 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1295
1296 msgid "Forwarding mode"
1297 msgstr "Weiterleitungstyp"
1298
1299 msgid "Fragmentation Threshold"
1300 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1301
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1304
1305 msgid "Free"
1306 msgstr "Frei"
1307
1308 msgid "Free space"
1309 msgstr "Freier Platz"
1310
1311 msgid ""
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1314 msgstr ""
1315 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1316 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1317
1318 msgid "GHz"
1319 msgstr "GHz"
1320
1321 msgid "GPRS only"
1322 msgstr "Nur GPRS"
1323
1324 msgid "Gateway"
1325 msgstr "Gateway"
1326
1327 msgid "Gateway ports"
1328 msgstr "Gateway-Ports"
1329
1330 msgid "General Settings"
1331 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1332
1333 msgid "General Setup"
1334 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1335
1336 msgid "General options for opkg"
1337 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1338
1339 msgid "Generate Config"
1340 msgstr "Konfiguration generieren"
1341
1342 msgid "Generate PMK locally"
1343 msgstr "PMK lokal generieren"
1344
1345 msgid "Generate archive"
1346 msgstr "Sicherung erstellen"
1347
1348 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1349 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1350
1351 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1352 msgstr ""
1353 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1354 "nicht geändert!"
1355
1356 msgid "Global Settings"
1357 msgstr "Globale Einstellungen"
1358
1359 msgid "Global network options"
1360 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1361
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1364
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1367
1368 msgid "Group Password"
1369 msgstr "Gruppenpasswort"
1370
1371 msgid "Guest"
1372 msgstr "Gast"
1373
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "HE.net Passwort"
1376
1377 msgid "HE.net username"
1378 msgstr "HE.net Benutzername"
1379
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1382
1383 msgid "Hang Up"
1384 msgstr "Auflegen"
1385
1386 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1387 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1388
1389 msgid "Heartbeat"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1394 "the timezone."
1395 msgstr ""
1396 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1397 "Zeitzone vorgenommen werden."
1398
1399 msgid ""
1400 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1401 "authentication."
1402 msgstr ""
1403 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "ESSID verstecken"
1410
1411 msgid "Host"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Host-Einträge"
1416
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Host Verfallsdatum"
1419
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1422
1423 msgid "Hostname"
1424 msgstr "Hostname"
1425
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1428
1429 msgid "Hostnames"
1430 msgstr "Rechnernamen"
1431
1432 msgid "Hybrid"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr "IP-Adressen"
1440
1441 msgid "IP address"
1442 msgstr "IP-Adresse"
1443
1444 msgid "IPv4"
1445 msgstr "IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "IPv4 Firewall"
1449
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "IPv4 WAN Status"
1452
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "IPv4 Adresse"
1455
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 und IPv6"
1458
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1461
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "IPv4 Broadcast"
1464
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4 Gateway"
1467
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1470
1471 msgid "IPv4 only"
1472 msgstr "nur IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 prefix"
1475 msgstr "IPv4 Bereich"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1479
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "IPv4-Adresse"
1482
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6"
1487 msgstr "IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "IPv6 Firewall"
1491
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1494
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1497
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1500
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "IPv6 WAN Status"
1503
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "IPv6 Adresse"
1506
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1508 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1509
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1512
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1515
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "IPv6 Gateway"
1518
1519 msgid "IPv6 only"
1520 msgstr "nur IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix"
1523 msgstr "IPv6 Präfix"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1527
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1530
1531 msgid "IPv6 suffix"
1532 msgstr "IPv6 Endung"
1533
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "IPv6-Adresse"
1536
1537 msgid "IPv6-PD"
1538 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1539
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1548
1549 msgid "Identity"
1550 msgstr "Identität"
1551
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1554
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 msgstr ""
1561 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1562 "gemounted"
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1566 "device node"
1567 msgstr ""
1568 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1569 "fester Gerätedatei gemounted"
1570
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1573
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1576
1577 msgid ""
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583 msgstr ""
1584 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1585 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1586 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1587 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1588
1589 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1591
1592 msgid "Ignore interface"
1593 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1594
1595 msgid "Ignore resolve file"
1596 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1597
1598 msgid "Image"
1599 msgstr "Image"
1600
1601 msgid "In"
1602 msgstr "Ein"
1603
1604 msgid ""
1605 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1606 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1607 msgstr ""
1608 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1609 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1610 "zurückzukehren."
1611
1612 msgid "Inactivity timeout"
1613 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1614
1615 msgid "Inbound:"
1616 msgstr "Eingehend:"
1617
1618 msgid "Info"
1619 msgstr "Info"
1620
1621 msgid "Initscript"
1622 msgstr "Startscript"
1623
1624 msgid "Initscripts"
1625 msgstr "Startscripte"
1626
1627 msgid "Install"
1628 msgstr "Installieren"
1629
1630 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1631 msgstr ""
1632 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1633 "zu können"
1634
1635 msgid "Install package %q"
1636 msgstr "Installiere Paket %q"
1637
1638 msgid "Install protocol extensions..."
1639 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1640
1641 msgid "Installed packages"
1642 msgstr "Installierte Pakete"
1643
1644 msgid "Interface"
1645 msgstr "Schnittstelle"
1646
1647 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1648 msgstr ""
1649 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1650
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1653
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1656
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1659
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1662
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr "Schnittstellenname"
1665
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1668
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1671
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1674
1675 msgid "Interfaces"
1676 msgstr "Schnittstellen"
1677
1678 msgid "Internal"
1679 msgstr "Intern"
1680
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Interner Serverfehler"
1683
1684 msgid "Invalid"
1685 msgstr "Ungültige Eingabe"
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1689
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1691 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1692
1693 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1694 msgstr ""
1695 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1696
1697 msgid "Isolate Clients"
1698 msgstr "Clients isolieren"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1704 msgstr ""
1705 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1706 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "JavaScript benötigt!"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Netzwerk beitreten"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Konfiguration behalten"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "Kernelprotokoll"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Kernel Version"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "Schlüssel"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "Töten"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "L2TP Server"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "LCP Echo Intervall"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "Label"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Sprache"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Sprache und Aussehen"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Latenz"
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr "Zweigstelle"
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr "Laufzeit"
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "Leasedatei"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "Legende:"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "Limit"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr ""
1794 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1795 "Dritte zu verhindern."
1796
1797 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1798 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1799
1800 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1802
1803 msgid "Line Mode"
1804 msgstr "Verbindungsmodus"
1805
1806 msgid "Line State"
1807 msgstr "Verbindungsstatus"
1808
1809 msgid "Line Uptime"
1810 msgstr "Verbindungsdauer"
1811
1812 msgid "Link On"
1813 msgstr "Verbindung hergestellt"
1814
1815 msgid ""
1816 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1817 "requests to"
1818 msgstr ""
1819 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1820 "Requests weitergeleitet werden"
1821
1822 msgid ""
1823 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1824 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1825 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1826 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1827 "Association."
1828 msgstr ""
1829 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1830 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1831 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1832 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1833 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1834 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1835
1836 msgid ""
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1841 "PMK-R1 keys."
1842 msgstr ""
1843 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1844 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1845 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1846 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1847 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1848 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1849
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1852
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1858
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1861
1862 msgid "Listen Port"
1863 msgstr "Aktive Ports"
1864
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 msgstr ""
1867 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1868 "spezifiziert"
1869
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1872
1873 msgid "Load"
1874 msgstr "Last"
1875
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "Durchschnittslast"
1878
1879 msgid "Loading"
1880 msgstr "Lade"
1881
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1884
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1887
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1890
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "Nur lokale Dienste"
1893
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "Lokales Startskript"
1896
1897 msgid "Local Time"
1898 msgstr "Lokale Zeit"
1899
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "Lokale Domain"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1906 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1907 msgstr ""
1908 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1909 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1910 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1911
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 msgstr ""
1914 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1915 "angehangen wird"
1916
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Lokaler Server"
1919
1920 msgid ""
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1922 "available"
1923 msgstr ""
1924 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1925 "sind"
1926
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1929
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1932
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Protokolllevel"
1935
1936 msgid "Log queries"
1937 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1938
1939 msgid "Logging"
1940 msgstr "Protokollierung"
1941
1942 msgid "Login"
1943 msgstr "Anmelden"
1944
1945 msgid "Logout"
1946 msgstr "Abmelden"
1947
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1950
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1952 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1953
1954 msgid "MAC-Address"
1955 msgstr "MAC-Adresse"
1956
1957 msgid "MAC-Address Filter"
1958 msgstr "MAC-Adressfilter"
1959
1960 msgid "MAC-Filter"
1961 msgstr "MAC-Filter"
1962
1963 msgid "MAC-List"
1964 msgstr "MAC-Adressliste"
1965
1966 msgid "MAP / LW4over6"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "MB/s"
1970 msgstr "MB/s"
1971
1972 msgid "MD5"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MHz"
1976 msgstr "MHz"
1977
1978 msgid "MTU"
1979 msgstr "MTU"
1980
1981 msgid ""
1982 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1983 "below:"
1984 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1985
1986 msgid "Manual"
1987 msgstr "Manuell"
1988
1989 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1991
1992 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1993 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1994
1995 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1996 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1997
1998 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1999 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2000
2001 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2002 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2003
2004 msgid ""
2005 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2006 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2007 msgstr ""
2008 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2009 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2010 "etc."
2011
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2014
2015 msgid "Mbit/s"
2016 msgstr "Mbit/s"
2017
2018 msgid "Memory"
2019 msgstr "Hauptspeicher"
2020
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Speichernutzung (%)"
2023
2024 msgid "Mesh Id"
2025 msgstr "Mesh-ID"
2026
2027 msgid "Metric"
2028 msgstr "Metrik"
2029
2030 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2032
2033 msgid "Mirror source port"
2034 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2035
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2037 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2038
2039 msgid "Mobility Domain"
2040 msgstr "Mobilitätsbereich"
2041
2042 msgid "Mode"
2043 msgstr "Modus"
2044
2045 msgid "Model"
2046 msgstr "Modell"
2047
2048 msgid "Modem device"
2049 msgstr "Modemgerät"
2050
2051 msgid "Modem init timeout"
2052 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2053
2054 msgid "Monitor"
2055 msgstr "Monitor"
2056
2057 msgid "Mount Entry"
2058 msgstr "Mount-Eintrag"
2059
2060 msgid "Mount Point"
2061 msgstr "Einhängepunkt"
2062
2063 msgid "Mount Points"
2064 msgstr "Einhängepunkte"
2065
2066 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2067 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2068
2069 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2070 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2071
2072 msgid ""
2073 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2074 "filesystem"
2075 msgstr ""
2076 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2077 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2078
2079 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2081
2082 msgid "Mount options"
2083 msgstr "Mount-Optionen"
2084
2085 msgid "Mount point"
2086 msgstr "Mountpunkt"
2087
2088 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2090
2091 msgid "Mounted file systems"
2092 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2093
2094 msgid "Move down"
2095 msgstr "Nach unten schieben"
2096
2097 msgid "Move up"
2098 msgstr "Nach oben schieben"
2099
2100 msgid "Multicast address"
2101 msgstr "Multicast-Adresse"
2102
2103 msgid "NAS ID"
2104 msgstr "NAS ID"
2105
2106 msgid "NAT-T Mode"
2107 msgstr "NAT-T Modus"
2108
2109 msgid "NAT64 Prefix"
2110 msgstr "NAT64 Präfix"
2111
2112 msgid "NCM"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NDP-Proxy"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NT Domain"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NTP server candidates"
2122 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2123
2124 msgid "NTP sync time-out"
2125 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2126
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Name"
2129
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2132
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2135
2136 msgid "Navigation"
2137 msgstr "Navigation"
2138
2139 msgid "Netmask"
2140 msgstr "Netzmaske"
2141
2142 msgid "Network"
2143 msgstr "Netzwerk"
2144
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2147
2148 msgid "Network boot image"
2149 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2150
2151 msgid "Network without interfaces."
2152 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2153
2154 msgid "Next »"
2155 msgstr "Weiter »"
2156
2157 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2158 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2159
2160 msgid "No NAT-T"
2161 msgstr "Kein NAT-T"
2162
2163 msgid "No chains in this table"
2164 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2165
2166 msgid "No files found"
2167 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2168
2169 msgid "No information available"
2170 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2171
2172 msgid "No negative cache"
2173 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2174
2175 msgid "No network configured on this device"
2176 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2177
2178 msgid "No network name specified"
2179 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2180
2181 # Ich glab das ist so richtiger
2182 msgid "No package lists available"
2183 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2184
2185 msgid "No password set!"
2186 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2187
2188 msgid "No rules in this chain"
2189 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2190
2191 msgid "No zone assigned"
2192 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2193
2194 msgid "Noise"
2195 msgstr "Rauschen"
2196
2197 msgid "Noise Margin (SNR)"
2198 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2199
2200 msgid "Noise:"
2201 msgstr "Noise:"
2202
2203 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2204 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2205
2206 msgid "Non-wildcard"
2207 msgstr "An Schnittstellen binden"
2208
2209 msgid "None"
2210 msgstr "keine"
2211
2212 msgid "Normal"
2213 msgstr "Normal"
2214
2215 msgid "Not Found"
2216 msgstr "Nicht Gefunden"
2217
2218 msgid "Not associated"
2219 msgstr "Nicht assoziiert"
2220
2221 msgid "Not connected"
2222 msgstr "Nicht verbunden"
2223
2224 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2225 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2226
2227 msgid "Note: interface name length"
2228 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2229
2230 msgid "Notice"
2231 msgstr "Notiz"
2232
2233 msgid "Nslookup"
2234 msgstr "DNS-Auflösung"
2235
2236 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "OK"
2240 msgstr "OK"
2241
2242 msgid "OPKG-Configuration"
2243 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2244
2245 msgid "Obfuscated Group Password"
2246 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2247
2248 msgid "Obfuscated Password"
2249 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2250
2251 msgid "Off-State Delay"
2252 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2253
2254 msgid ""
2255 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2256 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2257 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2258 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2259 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2260 "<samp>eth0.1</samp>)."
2261 msgstr ""
2262 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2263 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2264 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2265 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2266 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2267 "werden."
2268
2269 msgid "On-State Delay"
2270 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2271
2272 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2273 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2274
2275 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2276 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2277
2278 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2279 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2280
2281 msgid "One or more required fields have no value!"
2282 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2283
2284 msgid "Open list..."
2285 msgstr "Liste öffnen..."
2286
2287 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Operating frequency"
2291 msgstr "Betriebsfrequenz"
2292
2293 msgid "Option changed"
2294 msgstr "Option geändert"
2295
2296 msgid "Option removed"
2297 msgstr "Option entfernt"
2298
2299 msgid "Optional"
2300 msgstr "Optional"
2301
2302 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2303 msgstr ""
2304 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2305
2306 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2307 msgstr ""
2308 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2312 "starting with <code>0x</code>."
2313 msgstr ""
2314 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2315 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2319 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2320 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2321 "for the interface."
2322 msgstr ""
2323 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2324 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2325 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2326 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2327
2328 msgid ""
2329 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2330 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2331 msgstr ""
2332 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2333 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2334
2335 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2336 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2337
2338 msgid ""
2339 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2340 "interface."
2341 msgstr ""
2342 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2343 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2344
2345 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2346 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2347
2348 msgid "Optional. Port of peer."
2349 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2353 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2354 msgstr ""
2355 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2356 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2357 "Sekunden."
2358
2359 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2360 msgstr ""
2361 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2362
2363 msgid "Options"
2364 msgstr "Optionen"
2365
2366 msgid "Other:"
2367 msgstr "Andere:"
2368
2369 msgid "Out"
2370 msgstr "Aus"
2371
2372 msgid "Outbound:"
2373 msgstr "Ausgehend:"
2374
2375 msgid "Output Interface"
2376 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2377
2378 msgid "Override MAC address"
2379 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2380
2381 msgid "Override MTU"
2382 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2383
2384 msgid "Override TOS"
2385 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2386
2387 msgid "Override TTL"
2388 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2389
2390 msgid "Override default interface name"
2391 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2392
2393 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2394 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2395
2396 msgid ""
2397 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2398 "subnet that is served."
2399 msgstr ""
2400 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2401 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2402
2403 msgid "Override the table used for internal routes"
2404 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2405
2406 msgid "Overview"
2407 msgstr "Übersicht"
2408
2409 msgid "Owner"
2410 msgstr "Besitzer"
2411
2412 msgid "PAP/CHAP password"
2413 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2414
2415 msgid "PAP/CHAP username"
2416 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2417
2418 msgid "PID"
2419 msgstr "PID"
2420
2421 msgid "PIN"
2422 msgstr "PIN"
2423
2424 msgid "PMK R1 Push"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "PPP"
2428 msgstr "PPP"
2429
2430 msgid "PPPoA Encapsulation"
2431 msgstr "PPPoA Kapselung"
2432
2433 msgid "PPPoATM"
2434 msgstr "PPPoATM"
2435
2436 msgid "PPPoE"
2437 msgstr "PPPoE"
2438
2439 msgid "PPPoSSH"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "PPtP"
2443 msgstr "PPtP"
2444
2445 msgid "PSID offset"
2446 msgstr "PSID-Offset"
2447
2448 msgid "PSID-bits length"
2449 msgstr "PSID-Bitlänge"
2450
2451 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Package libiwinfo required!"
2455 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2456
2457 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2458 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2459
2460 msgid "Package name"
2461 msgstr "Paketname"
2462
2463 msgid "Packets"
2464 msgstr "Pakete"
2465
2466 msgid "Part of zone %q"
2467 msgstr "Teil von Zone %q"
2468
2469 msgid "Password"
2470 msgstr "Passwort"
2471
2472 msgid "Password authentication"
2473 msgstr "Passwortanmeldung"
2474
2475 msgid "Password of Private Key"
2476 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2477
2478 msgid "Password of inner Private Key"
2479 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2480
2481 msgid "Password successfully changed!"
2482 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2483
2484 msgid "Password2"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Path to CA-Certificate"
2488 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2489
2490 msgid "Path to Client-Certificate"
2491 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2492
2493 msgid "Path to Private Key"
2494 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2495
2496 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2497 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2498
2499 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2500 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2501
2502 msgid "Path to inner Private Key"
2503 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2504
2505 msgid "Peak:"
2506 msgstr "Spitze:"
2507
2508 msgid "Peer IP address to assign"
2509 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2510
2511 msgid "Peers"
2512 msgstr "Verbindungspartner"
2513
2514 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Perform reboot"
2518 msgstr "Neustart durchführen"
2519
2520 msgid "Perform reset"
2521 msgstr "Reset durchführen"
2522
2523 msgid "Persistent Keep Alive"
2524 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2525
2526 msgid "Phy Rate:"
2527 msgstr "Phy-Rate:"
2528
2529 msgid "Physical Settings"
2530 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2531
2532 msgid "Ping"
2533 msgstr "Ping-Anfrage"
2534
2535 msgid "Pkts."
2536 msgstr "Pkte."
2537
2538 msgid "Please enter your username and password."
2539 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2540
2541 msgid "Policy"
2542 msgstr "Standardregel"
2543
2544 msgid "Port"
2545 msgstr "Port"
2546
2547 msgid "Port status:"
2548 msgstr "Port-Status:"
2549
2550 msgid "Power Management Mode"
2551 msgstr "Energiesparmodus"
2552
2553 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2554 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2555
2556 msgid "Prefer LTE"
2557 msgstr "LTE bevorzugen"
2558
2559 msgid "Prefer UMTS"
2560 msgstr "UMTS bevorzugen"
2561
2562 msgid "Prefix Delegated"
2563 msgstr "Delegiertes Präfix"
2564
2565 msgid "Preshared Key"
2566 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2567
2568 msgid ""
2569 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2570 "ignore failures"
2571 msgstr ""
2572 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2573 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2574
2575 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2576 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2577
2578 msgid "Prevents client-to-client communication"
2579 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2580
2581 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2582 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2583
2584 msgid "Private Key"
2585 msgstr "Privater Schlüssel"
2586
2587 msgid "Proceed"
2588 msgstr "Fortfahren"
2589
2590 msgid "Processes"
2591 msgstr "Prozesse"
2592
2593 msgid "Profile"
2594 msgstr "Profil"
2595
2596 msgid "Prot."
2597 msgstr "Prot."
2598
2599 msgid "Protocol"
2600 msgstr "Protokoll"
2601
2602 msgid "Protocol family"
2603 msgstr "Protokollfamilie"
2604
2605 msgid "Protocol of the new interface"
2606 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2607
2608 msgid "Protocol support is not installed"
2609 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2610
2611 msgid "Provide NTP server"
2612 msgstr "NTP-Server anbieten"
2613
2614 msgid "Provide new network"
2615 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2616
2617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2619
2620 msgid "Public Key"
2621 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2622
2623 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2624 msgstr ""
2625 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2626 "Clients."
2627
2628 msgid "QMI Cellular"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Quality"
2632 msgstr "Qualität"
2633
2634 msgid "R0 Key Lifetime"
2635 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2636
2637 msgid "R1 Key Holder"
2638 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2639
2640 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "RTS/CTS Threshold"
2644 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2645
2646 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2647 msgid "RX"
2648 msgstr "RX"
2649
2650 msgid "RX Rate"
2651 msgstr "RX-Rate"
2652
2653 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2654 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2655
2656 msgid "Radius-Accounting-Port"
2657 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2658
2659 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2660 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2661
2662 msgid "Radius-Accounting-Server"
2663 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2664
2665 msgid "Radius-Authentication-Port"
2666 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2667
2668 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2669 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2670
2671 msgid "Radius-Authentication-Server"
2672 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2673
2674 msgid ""
2675 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2677 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2678
2679 msgid ""
2680 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2681 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2682 msgstr ""
2683 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2684 "gemacht werden!\n"
2685 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2686 "Schnittstelle verbunden sind."
2687
2688 msgid ""
2689 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2690 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2691 msgstr ""
2692 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2693 "gemacht werden!\n"
2694 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2695 "verbunden sind."
2696
2697 msgid "Really reset all changes?"
2698 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2703 "connected via this interface."
2704 msgstr ""
2705 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2706 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2707 "Schnittstelle verbunden sind."
2708
2709 msgid ""
2710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2711 "you are connected via this interface."
2712 msgstr ""
2713 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2714 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2715 "Schnittstelle verbunden sind."
2716
2717 msgid "Really switch protocol?"
2718 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2719
2720 msgid "Realtime Connections"
2721 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2722
2723 msgid "Realtime Graphs"
2724 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2725
2726 msgid "Realtime Load"
2727 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2728
2729 msgid "Realtime Traffic"
2730 msgstr "Echtzeitverkehr"
2731
2732 msgid "Realtime Wireless"
2733 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2734
2735 msgid "Reassociation Deadline"
2736 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2737
2738 msgid "Rebind protection"
2739 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2740
2741 msgid "Reboot"
2742 msgstr "Neu Starten"
2743
2744 msgid "Rebooting..."
2745 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2746
2747 msgid "Reboots the operating system of your device"
2748 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2749
2750 msgid "Receive"
2751 msgstr "Empfangen"
2752
2753 msgid "Receiver Antenna"
2754 msgstr "Empfangsantenne"
2755
2756 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2757 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2758
2759 msgid "Reconnect this interface"
2760 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2761
2762 msgid "Reconnecting interface"
2763 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2764
2765 msgid "References"
2766 msgstr "Verweise"
2767
2768 msgid "Relay"
2769 msgstr "Relay"
2770
2771 msgid "Relay Bridge"
2772 msgstr "Relay-Brücke"
2773
2774 msgid "Relay between networks"
2775 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2776
2777 msgid "Relay bridge"
2778 msgstr "Relay-Brücke"
2779
2780 msgid "Remote IPv4 address"
2781 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2782
2783 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2784 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2785
2786 msgid "Remove"
2787 msgstr "Entfernen"
2788
2789 msgid "Repeat scan"
2790 msgstr "Scan wiederholen"
2791
2792 msgid "Replace entry"
2793 msgstr "Eintrag ersetzen"
2794
2795 msgid "Replace wireless configuration"
2796 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2797
2798 msgid "Request IPv6-address"
2799 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2800
2801 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2802 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2803
2804 msgid "Require TLS"
2805 msgstr "TLS erfordern"
2806
2807 msgid "Required"
2808 msgstr "Benötigt"
2809
2810 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2811 msgstr ""
2812 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2813
2814 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2815 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2816
2817 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2818 msgstr ""
2819 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2820
2821 msgid ""
2822 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2823 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2824 "routes through the tunnel."
2825 msgstr ""
2826 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2827 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2828 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2829
2830 msgid ""
2831 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2832 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2833 msgstr ""
2834 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2835 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2836
2837 msgid ""
2838 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2839 "come from unsigned domains"
2840 msgstr ""
2841 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2842 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2843
2844 msgid "Reset"
2845 msgstr "Zurücksetzen"
2846
2847 msgid "Reset Counters"
2848 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2849
2850 msgid "Reset to defaults"
2851 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2852
2853 msgid "Resolv and Hosts Files"
2854 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2855
2856 msgid "Resolve file"
2857 msgstr "Resolv-Datei"
2858
2859 msgid "Restart"
2860 msgstr "Neustarten"
2861
2862 msgid "Restart Firewall"
2863 msgstr "Firewall neu starten"
2864
2865 msgid "Restore backup"
2866 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2867
2868 msgid "Reveal/hide password"
2869 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2870
2871 msgid "Revert"
2872 msgstr "Verwerfen"
2873
2874 msgid "Root"
2875 msgstr "Root"
2876
2877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2878 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2879
2880 msgid "Root preparation"
2881 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2882
2883 msgid "Route Allowed IPs"
2884 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2885
2886 msgid "Route type"
2887 msgstr "Routen-Typ"
2888
2889 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2890 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2891
2892 msgid "Router Advertisement-Service"
2893 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2894
2895 msgid "Router Password"
2896 msgstr "Routerpasswort"
2897
2898 msgid "Routes"
2899 msgstr "Routen"
2900
2901 msgid ""
2902 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2903 "can be reached."
2904 msgstr ""
2905 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2906 "Netzwerke erreicht werden können"
2907
2908 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2909 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2910
2911 msgid "Run filesystem check"
2912 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2913
2914 msgid "SHA256"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2919 "use 6in4 instead"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SNR"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH Access"
2929 msgstr "SSH-Zugriff"
2930
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2933
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr "SSH-Server-Port"
2936
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr "SSH Benutzername"
2939
2940 msgid "SSH-Keys"
2941 msgstr "SSH-Schlüssel"
2942
2943 msgid "SSID"
2944 msgstr "SSID"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Speichern"
2948
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Speichern & Anwenden"
2951
2952 msgid "Save &#38; Apply"
2953 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2954
2955 msgid "Scan"
2956 msgstr "Scan"
2957
2958 msgid "Scheduled Tasks"
2959 msgstr "Geplante Aufgaben"
2960
2961 msgid "Section added"
2962 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2963
2964 msgid "Section removed"
2965 msgstr "Sektion entfernt"
2966
2967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2968 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2969
2970 msgid ""
2971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2972 "conjunction with failure threshold"
2973 msgstr ""
2974 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2975 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2976
2977 msgid "Separate Clients"
2978 msgstr "Clients isolieren"
2979
2980 msgid "Server Settings"
2981 msgstr "Servereinstellungen"
2982
2983 msgid "Server password"
2984 msgstr "Server Passwort"
2985
2986 msgid ""
2987 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2988 "contains the tunnel ID"
2989 msgstr ""
2990 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2991 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2992
2993 msgid "Server username"
2994 msgstr "Server Benutzername"
2995
2996 msgid "Service Name"
2997 msgstr "Service-Name"
2998
2999 msgid "Service Type"
3000 msgstr "Service-Typ"
3001
3002 msgid "Services"
3003 msgstr "Dienste"
3004
3005 msgid ""
3006 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3007 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3008 msgstr ""
3009 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3010 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3011 "aufgerufen)"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Set up Time Synchronization"
3015 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3016
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3018 msgstr "DHCP Server einrichten"
3019
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3021 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3022
3023 msgid "Short GI"
3024 msgstr "kurzes Guardintervall"
3025
3026 msgid "Show current backup file list"
3027 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3028
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3031
3032 msgid "Shutdown this network"
3033 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3034
3035 msgid "Signal"
3036 msgstr "Signal"
3037
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3039 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3040
3041 msgid "Signal:"
3042 msgstr "Signal:"
3043
3044 msgid "Size"
3045 msgstr "Größe"
3046
3047 msgid "Size (.ipk)"
3048 msgstr "Größe (.ipk)"
3049
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Skip"
3054 msgstr "Überspringen"
3055
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Zum Inhalt springen"
3058
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Zur Navigation springen"
3061
3062 msgid "Slot time"
3063 msgstr "Zeitslot"
3064
3065 msgid "Software"
3066 msgstr "Paketverwaltung"
3067
3068 msgid "Software VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3073
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3076
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr ""
3079 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3080
3081 msgid ""
3082 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3083 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3084 "instructions."
3085 msgstr ""
3086 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3087 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3088 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3089
3090 msgid "Sort"
3091 msgstr "Sortieren"
3092
3093 msgid "Source"
3094 msgstr "Quelle"
3095
3096 msgid "Source routing"
3097 msgstr "Quell-Routing"
3098
3099 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3100 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3101
3102 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3103 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3104
3105 msgid ""
3106 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3107 "to be dead"
3108 msgstr ""
3109 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3110 "verfügbar gilt"
3111
3112 msgid ""
3113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3114 "dead"
3115 msgstr ""
3116 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3117 "werden"
3118
3119 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3120 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3121
3122 msgid ""
3123 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3124 "default (64)."
3125 msgstr ""
3126 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3127 "standardmäßigen 64."
3128
3129 msgid ""
3130 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3131 "bytes)."
3132 msgstr ""
3133 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3134 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3135
3136 msgid "Specify the secret encryption key here."
3137 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3138
3139 msgid "Start"
3140 msgstr "Start"
3141
3142 msgid "Start priority"
3143 msgstr "Startpriorität"
3144
3145 msgid "Startup"
3146 msgstr "Systemstart"
3147
3148 msgid "Static IPv4 Routes"
3149 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3150
3151 msgid "Static IPv6 Routes"
3152 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3153
3154 msgid "Static Leases"
3155 msgstr "Statische Einträge"
3156
3157 msgid "Static Routes"
3158 msgstr "Statische Routen"
3159
3160 msgid "Static address"
3161 msgstr "Statische Adresse"
3162
3163 msgid ""
3164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3167 msgstr ""
3168 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3169 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3170 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3171 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3172
3173 msgid "Status"
3174 msgstr "Status"
3175
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Stoppen"
3178
3179 msgid "Strict order"
3180 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3181
3182 msgid "Submit"
3183 msgstr "Absenden"
3184
3185 msgid "Suppress logging"
3186 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3187
3188 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3189 msgstr ""
3190 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3191
3192 msgid "Swap"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Swap Entry"
3196 msgstr "Auslagerungsdatei"
3197
3198 msgid "Switch"
3199 msgstr "Switch"
3200
3201 msgid "Switch %q"
3202 msgstr "Switch %q"
3203
3204 msgid "Switch %q (%s)"
3205 msgstr "Switch %q (%s)"
3206
3207 msgid ""
3208 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3209 msgstr ""
3210 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3211 "unpassend sein."
3212
3213 msgid "Switch Port Mask"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Switch VLAN"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Switch protocol"
3220 msgstr "Wechsle Protokoll"
3221
3222 msgid "Sync with browser"
3223 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3224
3225 msgid "Synchronizing..."
3226 msgstr "Synchronisiere..."
3227
3228 msgid "System"
3229 msgstr "System"
3230
3231 msgid "System Log"
3232 msgstr "Systemprotokoll"
3233
3234 msgid "System Properties"
3235 msgstr "Systemeigenschaften"
3236
3237 msgid "System log buffer size"
3238 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3239
3240 msgid "TCP:"
3241 msgstr "TCP:"
3242
3243 msgid "TFTP Settings"
3244 msgstr "TFTP Einstellungen"
3245
3246 msgid "TFTP server root"
3247 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3248
3249 # same as RX
3250 msgid "TX"
3251 msgstr "TX"
3252
3253 msgid "TX Rate"
3254 msgstr "TX-Rate"
3255
3256 msgid "Table"
3257 msgstr "Tabelle"
3258
3259 msgid "Target"
3260 msgstr "Ziel"
3261
3262 msgid "Target network"
3263 msgstr "Zielnetzwerk"
3264
3265 msgid "Terminate"
3266 msgstr "Beenden"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3272 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3273 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3274 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3275 msgstr ""
3276 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3277 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3278 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3279 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3280 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3281
3282 msgid ""
3283 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3284 "component for working wireless configuration!"
3285 msgstr ""
3286 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3287 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3288
3289 msgid ""
3290 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3291 "username instead of the user ID!"
3292 msgstr ""
3293 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3294 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3295
3296 msgid ""
3297 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3298 msgstr ""
3299 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3300
3301 msgid ""
3302 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3303 msgstr ""
3304 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3305 "code>"
3306
3307 msgid ""
3308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3309 "code> and <code>_</code>"
3310 msgstr ""
3311 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3312 "code> and <code>_</code>"
3313
3314 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3315 msgstr ""
3316 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3317 "werden:"
3318
3319 msgid ""
3320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3322 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3323
3324 msgid ""
3325 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3326 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3327 "samp>)"
3328 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3329
3330 msgid ""
3331 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3332 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3333 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3334 msgstr ""
3335 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3336 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3337 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3338 "Prozedur zu starten."
3339
3340 msgid "The following changes have been committed"
3341 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3342
3343 msgid "The following changes have been reverted"
3344 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3345
3346 msgid "The following rules are currently active on this system."
3347 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3348
3349 msgid "The given network name is not unique"
3350 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3355 "be replaced if you proceed."
3356 msgstr ""
3357 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3358 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3359
3360 msgid ""
3361 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3362 "addresses."
3363 msgstr ""
3364 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3365 "verwendet."
3366
3367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3368 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3369
3370 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3371 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3372
3373 msgid ""
3374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3380 msgstr ""
3381 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3382 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3383 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3384 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3385 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3386 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3387 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3388 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3389
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3391 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3392
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3394 msgstr ""
3395 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3396
3397 msgid ""
3398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3399 "when finished."
3400 msgstr ""
3401 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3402 "Systems durchgeführt."
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3407 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3412 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3413 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3414 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3415
3416 msgid ""
3417 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3418 "AYIYA"
3419 msgstr ""
3420 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3421 "nur auf AYIYA anwendbar."
3422
3423 msgid ""
3424 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3425 "you choose the generic image format for your platform."
3426 msgstr ""
3427 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3428 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3429
3430 msgid "There are no active leases."
3431 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3432
3433 msgid "There are no pending changes to apply!"
3434 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3435
3436 msgid "There are no pending changes to revert!"
3437 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3438
3439 msgid "There are no pending changes!"
3440 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3441
3442 msgid ""
3443 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3444 "\"Physical Settings\" tab"
3445 msgstr ""
3446 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3447 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3448
3449 msgid ""
3450 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3451 "protect the web interface and enable SSH."
3452 msgstr ""
3453 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3454 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3455
3456 msgid "This IPv4 address of the relay"
3457 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3458
3459 msgid ""
3460 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3461 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3462 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3463 msgstr ""
3464 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3465 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3466
3467 msgid ""
3468 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3469 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3470 "configurations are automatically preserved."
3471 msgstr ""
3472 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3473 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3474 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3475 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3476
3477 msgid ""
3478 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3479 "password if no update key has been configured"
3480 msgstr ""
3481 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3482 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3483 "gesetzt wurde."
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3487 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3488 msgstr ""
3489 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3490 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3491
3492 msgid ""
3493 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3494 "ends with <code>...:2/64</code>"
3495 msgstr ""
3496 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3497 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3498
3499 msgid ""
3500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3501 "abbr> in the local network"
3502 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3503
3504 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3505 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3506
3507 msgid ""
3508 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3509 msgstr ""
3510 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3511 "durch nachgelagerte Clients."
3512
3513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3514 msgstr ""
3515 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3516
3517 msgid ""
3518 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3519 msgstr ""
3520 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3521 "den Tunnelbroker"
3522
3523 msgid ""
3524 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3525 "their status."
3526 msgstr ""
3527 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3528 "deren Status."
3529
3530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3531 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3532
3533 msgid "This section contains no values yet"
3534 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3535
3536 msgid "Time Synchronization"
3537 msgstr "Zeitsynchronisation"
3538
3539 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3540 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3541
3542 msgid "Timezone"
3543 msgstr "Zeitzone"
3544
3545 msgid ""
3546 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3547 "archive here."
3548 msgstr ""
3549 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3550 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3551
3552 msgid "Tone"
3553 msgstr "Ton"
3554
3555 msgid "Total Available"
3556 msgstr "Gesamt verfügbar"
3557
3558 msgid "Traceroute"
3559 msgstr "Routenverfolgung"
3560
3561 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3562 msgid "Traffic"
3563 msgstr "Traffic"
3564
3565 msgid "Transfer"
3566 msgstr "Transfer"
3567
3568 msgid "Transmission Rate"
3569 msgstr "Übertragungsrate"
3570
3571 msgid "Transmit"
3572 msgstr "Senden"
3573
3574 msgid "Transmit Power"
3575 msgstr "Sendeleistung"
3576
3577 msgid "Transmitter Antenna"
3578 msgstr "Sendeantenne"
3579
3580 msgid "Trigger"
3581 msgstr "Auslöser"
3582
3583 msgid "Trigger Mode"
3584 msgstr "Auslösmechanismus"
3585
3586 msgid "Tunnel ID"
3587 msgstr "Tunnel-ID"
3588
3589 msgid "Tunnel Interface"
3590 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3591
3592 msgid "Tunnel Link"
3593 msgstr "Basisschnittstelle"
3594
3595 msgid "Tunnel broker protocol"
3596 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3597
3598 msgid "Tunnel setup server"
3599 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3600
3601 msgid "Tunnel type"
3602 msgstr "Tunneltyp"
3603
3604 msgid "Tx-Power"
3605 msgstr "Sendestärke"
3606
3607 msgid "Type"
3608 msgstr "Typ"
3609
3610 msgid "UDP:"
3611 msgstr "UDP:"
3612
3613 msgid "UMTS only"
3614 msgstr "Nur UMTS"
3615
3616 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3618
3619 msgid "USB Device"
3620 msgstr "USB-Gerät"
3621
3622 msgid "USB Ports"
3623 msgstr "USB Anschlüsse"
3624
3625 msgid "UUID"
3626 msgstr "UUID"
3627
3628 msgid "Unable to dispatch"
3629 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3630
3631 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3632 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3633
3634 msgid "Unknown"
3635 msgstr "Unbekannt"
3636
3637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3638 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3639
3640 msgid "Unmanaged"
3641 msgstr "Ignoriert"
3642
3643 msgid "Unmount"
3644 msgstr "Aushängen"
3645
3646 msgid "Unsaved Changes"
3647 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3648
3649 msgid "Unsupported protocol type."
3650 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3651
3652 msgid "Update lists"
3653 msgstr "Listen aktualisieren"
3654
3655 msgid ""
3656 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3657 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3658 "compatible firmware image)."
3659 msgstr ""
3660 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3661 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3662 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3663
3664 msgid "Upload archive..."
3665 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3666
3667 msgid "Uploaded File"
3668 msgstr "hochgeladene Datei"
3669
3670 msgid "Uptime"
3671 msgstr "Laufzeit"
3672
3673 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3674 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3675
3676 msgid "Use DHCP gateway"
3677 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3678
3679 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3680 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3681
3682 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3683 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3684
3685 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3686 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3687
3688 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3689 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3690
3691 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3692 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3693
3694 msgid "Use as root filesystem (/)"
3695 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3696
3697 msgid "Use broadcast flag"
3698 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3699
3700 msgid "Use builtin IPv6-management"
3701 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3702
3703 msgid "Use custom DNS servers"
3704 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3705
3706 msgid "Use default gateway"
3707 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3708
3709 msgid "Use gateway metric"
3710 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3711
3712 msgid "Use routing table"
3713 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3714
3715 msgid ""
3716 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3717 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3718 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3719 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3720 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3721 msgstr ""
3722 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3723 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3724 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3725 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3726
3727 msgid "Used"
3728 msgstr "Belegt"
3729
3730 msgid "Used Key Slot"
3731 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3732
3733 msgid ""
3734 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3735 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3736 msgstr ""
3737 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3738 "WPA(2)-PSK."
3739
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3741 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3742
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3744 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3745
3746 msgid "Username"
3747 msgstr "Benutzername"
3748
3749 msgid "VC-Mux"
3750 msgstr "VC-Mux"
3751
3752 msgid "VDSL"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "VLANs on %q"
3756 msgstr "VLANs auf %q"
3757
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3760
3761 msgid "VPN Local address"
3762 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3763
3764 msgid "VPN Local port"
3765 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3766
3767 msgid "VPN Server"
3768 msgstr "VPN-Server"
3769
3770 msgid "VPN Server port"
3771 msgstr "VPN-Server Port"
3772
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3774 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3775
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Vendor"
3780 msgstr "Hersteller"
3781
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3784
3785 msgid "Verbose"
3786 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3787
3788 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3789 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3790
3791 msgid "Verify"
3792 msgstr "Verifizieren"
3793
3794 msgid "Version"
3795 msgstr "Version"
3796
3797 msgid "WDS"
3798 msgstr "WDS"
3799
3800 msgid "WEP Open System"
3801 msgstr "WEP Open System"
3802
3803 msgid "WEP Shared Key"
3804 msgstr "WEP Shared Key"
3805
3806 msgid "WEP passphrase"
3807 msgstr "WEP Schlüssel"
3808
3809 msgid "WMM Mode"
3810 msgstr "WMM Modus"
3811
3812 msgid "WPA passphrase"
3813 msgstr "WPA Schlüssel"
3814
3815 msgid ""
3816 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3817 "and ad-hoc mode) to be installed."
3818 msgstr ""
3819 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3820 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3821
3822 msgid ""
3823 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3824 msgstr ""
3825 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3826 "deaktiviert das Warten (optional)"
3827
3828 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3829 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3830
3831 msgid "Waiting for command to complete..."
3832 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3833
3834 msgid "Waiting for device..."
3835 msgstr "Warte auf Gerät..."
3836
3837 msgid "Warning"
3838 msgstr "Warnung"
3839
3840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3841 msgstr ""
3842 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3843 "gehen!"
3844
3845 msgid ""
3846 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3847 "communications"
3848 msgstr ""
3849 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3850 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3851
3852 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3853 msgstr ""
3854 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3855
3856 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3857 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3858
3859 msgid "Width"
3860 msgstr "Breite"
3861
3862 msgid "WireGuard VPN"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Wireless"
3866 msgstr "WLAN"
3867
3868 msgid "Wireless Adapter"
3869 msgstr "WLAN-Gerät"
3870
3871 msgid "Wireless Network"
3872 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3873
3874 msgid "Wireless Overview"
3875 msgstr "Drahtlosübersicht"
3876
3877 msgid "Wireless Security"
3878 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3879
3880 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3881 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3882
3883 msgid "Wireless is restarting..."
3884 msgstr "WLAN startet neu..."
3885
3886 msgid "Wireless network is disabled"
3887 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3888
3889 msgid "Wireless network is enabled"
3890 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3891
3892 msgid "Wireless restarted"
3893 msgstr "WLAN neu gestartet"
3894
3895 msgid "Wireless shut down"
3896 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3897
3898 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3899 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3900
3901 msgid "Write system log to file"
3902 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3903
3904 msgid ""
3905 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3906 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3907 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3908 msgstr ""
3909 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3910 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3911 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3912 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3913
3914 msgid ""
3915 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3916 msgstr ""
3917 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3918 "funktionieren."
3919
3920 msgid ""
3921 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3922 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3923 "or Safari."
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "any"
3927 msgstr "beliebig"
3928
3929 msgid "auto"
3930 msgstr "auto"
3931
3932 msgid "baseT"
3933 msgstr "baseT"
3934
3935 msgid "bridged"
3936 msgstr "bridged"
3937
3938 msgid "create:"
3939 msgstr "erstelle:"
3940
3941 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3942 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3943
3944 msgid "dB"
3945 msgstr "dB"
3946
3947 msgid "dBm"
3948 msgstr "dBm"
3949
3950 msgid "disable"
3951 msgstr "deaktivieren"
3952
3953 msgid "disabled"
3954 msgstr "deaktiviert"
3955
3956 msgid "expired"
3957 msgstr "abgelaufen"
3958
3959 msgid ""
3960 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3961 "abbr>-leases will be stored"
3962 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3963
3964 msgid "forward"
3965 msgstr "weitergeleitet"
3966
3967 msgid "full-duplex"
3968 msgstr "Voll-Duplex"
3969
3970 msgid "half-duplex"
3971 msgstr "Halb-Duplex"
3972
3973 msgid "help"
3974 msgstr "Hilfe"
3975
3976 msgid "hidden"
3977 msgstr "versteckt"
3978
3979 msgid "hybrid mode"
3980 msgstr "hybrider Modus"
3981
3982 msgid "if target is a network"
3983 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3984
3985 msgid "input"
3986 msgstr "eingehend"
3987
3988 msgid "kB"
3989 msgstr "kB"
3990
3991 msgid "kB/s"
3992 msgstr "kB/s"
3993
3994 msgid "kbit/s"
3995 msgstr "kbit/s"
3996
3997 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3998 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3999
4000 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4001 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4002
4003 msgid "minutes"
4004 msgstr "Minuten"
4005
4006 msgid "no"
4007 msgstr "nein"
4008
4009 msgid "no link"
4010 msgstr "nicht verbunden"
4011
4012 msgid "none"
4013 msgstr "keine"
4014
4015 msgid "not present"
4016 msgstr "nicht vorhanden"
4017
4018 msgid "off"
4019 msgstr "aus"
4020
4021 msgid "on"
4022 msgstr "ein"
4023
4024 msgid "open"
4025 msgstr "offen"
4026
4027 msgid "overlay"
4028 msgstr "Overlay"
4029
4030 msgid "random"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "relay mode"
4034 msgstr "Relay-Modus"
4035
4036 msgid "routed"
4037 msgstr "routed"
4038
4039 msgid "server mode"
4040 msgstr "Server-Modus"
4041
4042 msgid "stateful-only"
4043 msgstr "nur zustandsorientiert"
4044
4045 msgid "stateless"
4046 msgstr "nur zustandlos"
4047
4048 msgid "stateless + stateful"
4049 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4050
4051 msgid "tagged"
4052 msgstr "tagged"
4053
4054 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4055 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4056
4057 msgid "unknown"
4058 msgstr "unbekannt"
4059
4060 msgid "unlimited"
4061 msgstr "unbegrenzt"
4062
4063 msgid "unspecified"
4064 msgstr "unspezifiziert"
4065
4066 msgid "unspecified -or- create:"
4067 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4068
4069 msgid "untagged"
4070 msgstr "untagged"
4071
4072 msgid "yes"
4073 msgstr "ja"
4074
4075 msgid "« Back"
4076 msgstr "« Zurück"
4077
4078 #~ msgid "Action"
4079 #~ msgstr "Aktion"
4080
4081 #~ msgid "Buttons"
4082 #~ msgstr "Knöpfe"
4083
4084 #~ msgid "Handler"
4085 #~ msgstr "Handler"
4086
4087 #~ msgid "Maximum hold time"
4088 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4089
4090 #~ msgid "Minimum hold time"
4091 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4092
4093 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4094 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4095
4096 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4097 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4098
4099 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4102 #~ "Tastenaktionen"
4103
4104 #~ msgid "Leasetime"
4105 #~ msgstr "Laufzeit"
4106
4107 #~ msgid "Optional."
4108 #~ msgstr "Optional"
4109
4110 #~ msgid "AuthGroup"
4111 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4112
4113 #~ msgid "automatic"
4114 #~ msgstr "automatisch"
4115
4116 #~ msgid "AR Support"
4117 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4118
4119 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4120 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4121
4122 #~ msgid "Background Scan"
4123 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4124
4125 #~ msgid "Compression"
4126 #~ msgstr "Kompression"
4127
4128 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4129 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4130
4131 #~ msgid "Do not send probe responses"
4132 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4133
4134 #~ msgid "Fast Frames"
4135 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4136
4137 #~ msgid "Maximum Rate"
4138 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4139
4140 #~ msgid "Minimum Rate"
4141 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4142
4143 #~ msgid "Multicast Rate"
4144 #~ msgstr "Multicastrate"
4145
4146 #~ msgid "Outdoor Channels"
4147 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4148
4149 #~ msgid "Regulatory Domain"
4150 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4151
4152 #~ msgid "Separate WDS"
4153 #~ msgstr "Separates WDS"
4154
4155 #~ msgid "Static WDS"
4156 #~ msgstr "Statisches WDS"
4157
4158 #~ msgid "Turbo Mode"
4159 #~ msgstr "Turbo Modus"
4160
4161 #~ msgid "XR Support"
4162 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4163
4164 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4167
4168 #~ msgid "Join Network: Settings"
4169 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4170
4171 #~ msgid "CPU"
4172 #~ msgstr "Prozessor"
4173
4174 #~ msgid "Port %d"
4175 #~ msgstr "Port %d"
4176
4177 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4178 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4179
4180 #~ msgid "VLAN Interface"
4181 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"