i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ADSL"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATM Brücken"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
203 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
204 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
205
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM Geräteindex"
208
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr ""
211
212 msgid "AYIYA"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Concentrator"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Access Point"
220
221 msgid "Action"
222 msgstr "Aktion"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Aktionen"
226
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
235
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Aktive Verbindungen"
238
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
241
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
244
245 msgid "Ad-Hoc"
246 msgstr "Ad-Hoc"
247
248 msgid "Add"
249 msgstr "Hinzufügen"
250
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Adresse"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administration"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
286 "Adresse"
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Nur gelistete erlauben"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Erlaube localhost"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr ""
311 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
312 "Zertifikat einzuloggen"
313
314 msgid ""
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 msgstr ""
317 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
318 "genutzt wird"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr "Annex B (alle Arten)"
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr "Annex J (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr "Annex M (alle Arten)"
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
379 "Adressbereich verfügbar ist."
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr "Angekündigte DNS Server"
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr "Anonyme Identität"
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr "automatische Mountpunkte"
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antenne 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antenne 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Antennenkonfiguration"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Beliebige Zone"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Anwenden"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Änderungen werden angewandt"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
418 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
427 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Assoziierte Clients"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Firmware Update"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr "Frequenztyp"
521
522 msgid "Behind NAT"
523 msgstr "NAT"
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
531 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
532 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
533 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
534
535 msgid "Bind interface"
536 msgstr "An Schnittstelle binden"
537
538 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgstr ""
540 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
541 "Schnittstellen zu antworten."
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Bitrate"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Bridge"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Netzwerkbrücke"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Geräteindex der Brücke"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Gepuffert"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
578 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Knöpfe"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
586 "wenn leer). "
587
588 msgid "CPU usage (%)"
589 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Abbrechen"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr "Kategorie"
596
597 msgid "Chain"
598 msgstr "Kette"
599
600 msgid "Changes"
601 msgstr "Änderungen"
602
603 msgid "Changes applied."
604 msgstr "Änderungen angewendet."
605
606 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
607 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
608
609 msgid "Channel"
610 msgstr "Kanal"
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Prüfen"
614
615 msgid "Check fileystems before mount"
616 msgstr "Dateisysteme prüfen"
617
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr ""
620 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Prüfsumme"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
632 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
633 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
634 "anzulegen und zuzuweisen."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
641 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
655 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
656 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
657 "Images)."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Client"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
670 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Schließe Liste..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Sammle Daten..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Befehl"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
683
684 msgid ""
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr ""
690 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
691 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
692 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
693 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Konfiguration"
697
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Konfiguration angewendet."
700
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Bestätigung"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Verbinden"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Verbunden"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Verbindungslimit"
715
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
718
719 msgid "Connections"
720 msgstr "Verbindungen"
721
722 msgid "Country"
723 msgstr "Land"
724
725 msgid "Country Code"
726 msgstr "Ländercode"
727
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
730
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
733
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
736
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
739
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
742
743 msgid "Critical"
744 msgstr "Kritisch"
745
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Cron Protokolllevel"
748
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
751
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
754
755 msgid ""
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "sysupgrade."
758 msgstr ""
759 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
760 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
761
762 msgid "Custom feeds"
763 msgstr "Eigene Repositories"
764
765 msgid ""
766 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
767 "\">LED</abbr>s if possible."
768 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "DHCP-Leases"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "DHCP-Server"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP und DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "DHCP Client"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "DHCP-Optionen"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "DHCPv6-Leases"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr "DHCPv6 Client"
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "DSL Leitungsmodus"
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr "Datenrate"
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Debug"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Standard %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Default Gateway"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
844
845 msgid "Default route"
846 msgstr "Default Route"
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Ausgangszustand"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
860 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
861
862 msgid "Delete"
863 msgstr "Löschen"
864
865 msgid "Delete this network"
866 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
867
868 msgid "Description"
869 msgstr "Beschreibung"
870
871 msgid "Design"
872 msgstr "Design"
873
874 msgid "Destination"
875 msgstr "Ziel"
876
877 msgid "Device"
878 msgstr "Gerät"
879
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Gerätekonfiguration"
882
883 msgid "Device is rebooting..."
884 msgstr "Das Gerät startet neu..."
885
886 msgid "Device unreachable"
887 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
888
889 msgid "Diagnostics"
890 msgstr "Diagnosen"
891
892 msgid "Dial number"
893 msgstr "Einwahlnummer"
894
895 msgid "Directory"
896 msgstr "Verzeichnis"
897
898 msgid "Disable"
899 msgstr "Deaktivieren"
900
901 msgid ""
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "this interface."
904 msgstr ""
905 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
906 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
907
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
910
911 msgid "Disable Encryption"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Disabled"
915 msgstr "Deaktiviert"
916
917 msgid "Disabled (default)"
918 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
919
920 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
921 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
922
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
925
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Distanzoptimierung"
928
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
931
932 msgid "Distribution feeds"
933 msgstr "Distributionsrepositories"
934
935 msgid "Diversity"
936 msgstr "Diversität"
937
938 # Nur für NAT-Firewalls?
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
947 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Router"
949
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
951 msgstr ""
952 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
953 "Domains"
954
955 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 msgstr ""
957 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
958 "beantwortet werden können"
959
960 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
961 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
962
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
965
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Domain-Whitelist"
968
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr "Nicht fragmentieren"
971
972 msgid ""
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Backup herunterladen"
982
983 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Dropbear Instanz"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
994 "integrierten SCP-Dienst."
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr "Dynamisches DHCP"
1001
1002 msgid "Dynamic tunnel"
1003 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1004
1005 msgid ""
1006 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1007 "having static leases will be served."
1008 msgstr ""
1009 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1010 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1011
1012 msgid "EA-bits length"
1013 msgstr "EA-Bitlänge"
1014
1015 msgid "EAP-Method"
1016 msgstr "EAP-Methode"
1017
1018 msgid "Edit"
1019 msgstr "Bearbeiten"
1020
1021 msgid ""
1022 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 "reload the page."
1024 msgstr ""
1025 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1026 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1027
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1030
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1033
1034 msgid "Emergency"
1035 msgstr "Notfall"
1036
1037 msgid "Enable"
1038 msgstr "Aktivieren"
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr "IPv6 anfordern"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr "Single-DES aktivieren"
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1073
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1076
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1079
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1082
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1084 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1085
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1088
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1091
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Aktiviert"
1097
1098 msgid ""
1099 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1100 "Domain"
1101 msgstr ""
1102 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1103 "Mobilitätsbereiches"
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Kapselung"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Verschlüsselung"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr "Entfernter Server"
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr "Entfernter Port"
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Lösche..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Fehler"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Netzwerk Switch"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Hosts vervollständigen"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Verfällt"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr ""
1148 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1149 "(<code>2m</code>)."
1150
1151 msgid "External"
1152 msgstr "Extern"
1153
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1156
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1159
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1162
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1165
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1168
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1171
1172 msgid "FT over DS"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over the Air"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "File"
1182 msgstr "Datei"
1183
1184 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1185 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1186
1187 msgid "Filesystem"
1188 msgstr "Dateisystem"
1189
1190 msgid "Filter"
1191 msgstr "Filter"
1192
1193 msgid "Filter private"
1194 msgstr "Private Anfragen filtern"
1195
1196 msgid "Filter useless"
1197 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1198
1199 msgid ""
1200 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1201 "with defaults based on what was detected"
1202 msgstr ""
1203 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1204 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1205 "neu."
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Paket suchen"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Fertigstellen"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Firewall"
1218
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr "Firewall-Markierung"
1221
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Firewall Einstellungen"
1224
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Firewall-Status"
1227
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr "Firmware-Datei"
1230
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Firmware Version"
1233
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1236
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Firmware aktualisieren"
1239
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1242
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1245
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Flash-Operationen"
1248
1249 msgid "Flashing..."
1250 msgstr "Firmware wird installiert..."
1251
1252 msgid "Force"
1253 msgstr "Start erzwingen"
1254
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1257
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr ""
1260 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1261 "Server erkannt wurde."
1262
1263 msgid "Force TKIP"
1264 msgstr "Erzwinge TKIP"
1265
1266 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1267 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1268
1269 msgid "Force link"
1270 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1271
1272 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1274
1275 msgid "Form token mismatch"
1276 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1277
1278 msgid "Forward DHCP traffic"
1279 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1280
1281 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1283
1284 msgid "Forward broadcast traffic"
1285 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1286
1287 msgid "Forwarding mode"
1288 msgstr "Weiterleitungstyp"
1289
1290 msgid "Fragmentation Threshold"
1291 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1292
1293 msgid "Frame Bursting"
1294 msgstr "Frame Bursting"
1295
1296 msgid "Free"
1297 msgstr "Frei"
1298
1299 msgid "Free space"
1300 msgstr "Freier Platz"
1301
1302 msgid ""
1303 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1304 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1305 msgstr ""
1306 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1307 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1308
1309 msgid "GHz"
1310 msgstr "GHz"
1311
1312 msgid "GPRS only"
1313 msgstr "Nur GPRS"
1314
1315 msgid "Gateway"
1316 msgstr "Gateway"
1317
1318 msgid "Gateway ports"
1319 msgstr "Gateway-Ports"
1320
1321 msgid "General Settings"
1322 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1323
1324 msgid "General Setup"
1325 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1326
1327 msgid "General options for opkg"
1328 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1329
1330 msgid "Generate Config"
1331 msgstr "Konfiguration generieren"
1332
1333 msgid "Generate PMK locally"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Generate archive"
1337 msgstr "Sicherung erstellen"
1338
1339 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1340 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1341
1342 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1343 msgstr ""
1344 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1345 "nicht geändert!"
1346
1347 msgid "Global Settings"
1348 msgstr "Globale Einstellungen"
1349
1350 msgid "Global network options"
1351 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1352
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1355
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1358
1359 msgid "Group Password"
1360 msgstr "Gruppenpasswort"
1361
1362 msgid "Guest"
1363 msgstr "Gast"
1364
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "HE.net Passwort"
1367
1368 msgid "HE.net username"
1369 msgstr "HE.net Benutzername"
1370
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1372 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1373
1374 msgid "Handler"
1375 msgstr "Handler"
1376
1377 msgid "Hang Up"
1378 msgstr "Auflegen"
1379
1380 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1381 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1382
1383 msgid "Heartbeat"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "the timezone."
1389 msgstr ""
1390 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1391 "Zeitzone vorgenommen werden."
1392
1393 msgid ""
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "authentication."
1396 msgstr ""
1397 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1398
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1401
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "ESSID verstecken"
1404
1405 msgid "Host"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Host-Einträge"
1410
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Host Verfallsdatum"
1413
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Hostname"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Rechnernamen"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "IP-Adressen"
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "IP-Adresse"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "IPv4 Firewall"
1443
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "IPv4 WAN Status"
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "IPv4 Adresse"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 und IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "IPv4 Broadcast"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "IPv4 Gateway"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "nur IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr "IPv4 Bereich"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "IPv4-Adresse"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "IPv6 Firewall"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1494
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "IPv6 WAN Status"
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "IPv6 Adresse"
1500
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1502 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "IPv6 Gateway"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "nur IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "IPv6 Präfix"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr "IPv6 Endung"
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-Adresse"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1542
1543 msgid "Identity"
1544 msgstr "Identität"
1545
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1548
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1554 msgstr ""
1555 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1556 "gemounted"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1563 "fester Gerätedatei gemounted"
1564
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1567
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1570
1571 msgid ""
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgstr ""
1578 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1579 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1580 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1581 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1582
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1585
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1588
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1591
1592 msgid "Image"
1593 msgstr "Image"
1594
1595 msgid "In"
1596 msgstr "Ein"
1597
1598 msgid ""
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1601 msgstr ""
1602 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1603 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1604 "zurückzukehren."
1605
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1608
1609 msgid "Inbound:"
1610 msgstr "Eingehend:"
1611
1612 msgid "Info"
1613 msgstr "Info"
1614
1615 msgid "Initscript"
1616 msgstr "Startscript"
1617
1618 msgid "Initscripts"
1619 msgstr "Startscripte"
1620
1621 msgid "Install"
1622 msgstr "Installieren"
1623
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1625 msgstr ""
1626 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1627 "zu können"
1628
1629 msgid "Install package %q"
1630 msgstr "Installiere Paket %q"
1631
1632 msgid "Install protocol extensions..."
1633 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1634
1635 msgid "Installed packages"
1636 msgstr "Installierte Pakete"
1637
1638 msgid "Interface"
1639 msgstr "Schnittstelle"
1640
1641 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1642 msgstr ""
1643 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1644
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1647
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1650
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1653
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1656
1657 msgid "Interface name"
1658 msgstr "Schnittstellenname"
1659
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1662
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1665
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1668
1669 msgid "Interfaces"
1670 msgstr "Schnittstellen"
1671
1672 msgid "Internal"
1673 msgstr "Intern"
1674
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Interner Serverfehler"
1677
1678 msgid "Invalid"
1679 msgstr "Ungültige Eingabe"
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1682 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1683
1684 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1685 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1686
1687 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1688 msgstr ""
1689 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1690
1691 msgid "Isolate Clients"
1692 msgstr "Clients isolieren"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1698 msgstr ""
1699 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1700 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1701
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "JavaScript benötigt!"
1704
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Netzwerk beitreten"
1707
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1710
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1713
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Konfiguration behalten"
1716
1717 msgid "Kernel Log"
1718 msgstr "Kernelprotokoll"
1719
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Kernel Version"
1722
1723 msgid "Key"
1724 msgstr "Schlüssel"
1725
1726 msgid "Key #%d"
1727 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1728
1729 msgid "Kill"
1730 msgstr "Töten"
1731
1732 msgid "L2TP"
1733 msgstr "L2TP"
1734
1735 msgid "L2TP Server"
1736 msgstr "L2TP Server"
1737
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1740
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "LCP Echo Intervall"
1743
1744 msgid "LLC"
1745 msgstr "LLC"
1746
1747 msgid "Label"
1748 msgstr "Label"
1749
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "Sprache"
1752
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Sprache und Aussehen"
1755
1756 msgid "Latency"
1757 msgstr "Latenz"
1758
1759 msgid "Leaf"
1760 msgstr "Zweigstelle"
1761
1762 msgid "Lease time"
1763 msgstr "Laufzeit"
1764
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1767
1768 msgid "Leasefile"
1769 msgstr "Leasedatei"
1770
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1773
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1776
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1779
1780 msgid "Legend:"
1781 msgstr "Legende:"
1782
1783 msgid "Limit"
1784 msgstr "Limit"
1785
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgstr ""
1788 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1789 "Dritte zu verhindern."
1790
1791 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1793
1794 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1795 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1796
1797 msgid "Line Mode"
1798 msgstr "Verbindungsmodus"
1799
1800 msgid "Line State"
1801 msgstr "Verbindungsstatus"
1802
1803 msgid "Line Uptime"
1804 msgstr "Verbindungsdauer"
1805
1806 msgid "Link On"
1807 msgstr "Verbindung hergestellt"
1808
1809 msgid ""
1810 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "requests to"
1812 msgstr ""
1813 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1814 "Requests weitergeleitet werden"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1818 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1819 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1820 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "Association."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1826 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1827 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1828 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1829 "PMK-R1 keys."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1834
1835 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1836 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1837
1838 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1840
1841 msgid "Listen Interfaces"
1842 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1843
1844 msgid "Listen Port"
1845 msgstr "Aktive Ports"
1846
1847 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1848 msgstr ""
1849 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1850 "spezifiziert"
1851
1852 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1853 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1854
1855 msgid "Load"
1856 msgstr "Last"
1857
1858 msgid "Load Average"
1859 msgstr "Durchschnittslast"
1860
1861 msgid "Loading"
1862 msgstr "Lade"
1863
1864 msgid "Local IP address to assign"
1865 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1866
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1869
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1872
1873 msgid "Local Service Only"
1874 msgstr "Nur lokale Dienste"
1875
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Lokales Startskript"
1878
1879 msgid "Local Time"
1880 msgstr "Lokale Zeit"
1881
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Lokale Domain"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1888 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1889 msgstr ""
1890 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1891 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1892 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1893
1894 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1895 msgstr ""
1896 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1897 "angehangen wird"
1898
1899 msgid "Local server"
1900 msgstr "Lokaler Server"
1901
1902 msgid ""
1903 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1904 "available"
1905 msgstr ""
1906 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1907 "sind"
1908
1909 msgid "Localise queries"
1910 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1911
1912 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1913 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1914
1915 msgid "Log output level"
1916 msgstr "Protokolllevel"
1917
1918 msgid "Log queries"
1919 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1920
1921 msgid "Logging"
1922 msgstr "Protokollierung"
1923
1924 msgid "Login"
1925 msgstr "Anmelden"
1926
1927 msgid "Logout"
1928 msgstr "Abmelden"
1929
1930 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1931 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1932
1933 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1934 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1935
1936 msgid "MAC-Address"
1937 msgstr "MAC-Adresse"
1938
1939 msgid "MAC-Address Filter"
1940 msgstr "MAC-Adressfilter"
1941
1942 msgid "MAC-Filter"
1943 msgstr "MAC-Filter"
1944
1945 msgid "MAC-List"
1946 msgstr "MAC-Adressliste"
1947
1948 msgid "MAP / LW4over6"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "MB/s"
1952 msgstr "MB/s"
1953
1954 msgid "MD5"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "MHz"
1958 msgstr "MHz"
1959
1960 msgid "MTU"
1961 msgstr "MTU"
1962
1963 msgid ""
1964 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1965 "below:"
1966 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1967
1968 msgid "Manual"
1969 msgstr "Manuell"
1970
1971 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1972 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1973
1974 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1975 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1976
1977 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1978 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1979
1980 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1981 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1982
1983 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1984 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1985
1986 msgid "Maximum hold time"
1987 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1988
1989 msgid ""
1990 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1991 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1992 msgstr ""
1993 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1994 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1995 "etc."
1996
1997 msgid "Maximum number of leased addresses."
1998 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1999
2000 msgid "Mbit/s"
2001 msgstr "Mbit/s"
2002
2003 msgid "Memory"
2004 msgstr "Hauptspeicher"
2005
2006 msgid "Memory usage (%)"
2007 msgstr "Speichernutzung (%)"
2008
2009 msgid "Metric"
2010 msgstr "Metrik"
2011
2012 msgid "Minimum hold time"
2013 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2014
2015 msgid "Mirror monitor port"
2016 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2017
2018 msgid "Mirror source port"
2019 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2020
2021 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2022 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2023
2024 msgid "Mobility Domain"
2025 msgstr "Mobilitätsbereich"
2026
2027 msgid "Mode"
2028 msgstr "Modus"
2029
2030 msgid "Model"
2031 msgstr "Modell"
2032
2033 msgid "Modem device"
2034 msgstr "Modemgerät"
2035
2036 msgid "Modem init timeout"
2037 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2038
2039 msgid "Monitor"
2040 msgstr "Monitor"
2041
2042 msgid "Mount Entry"
2043 msgstr "Mount-Eintrag"
2044
2045 msgid "Mount Point"
2046 msgstr "Einhängepunkt"
2047
2048 msgid "Mount Points"
2049 msgstr "Einhängepunkte"
2050
2051 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2052 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2053
2054 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2055 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2056
2057 msgid ""
2058 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2059 "filesystem"
2060 msgstr ""
2061 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2062 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2063
2064 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Mount options"
2068 msgstr "Mount-Optionen"
2069
2070 msgid "Mount point"
2071 msgstr "Mountpunkt"
2072
2073 msgid "Mount swap not specifically configured"
2074 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2075
2076 msgid "Mounted file systems"
2077 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2078
2079 msgid "Move down"
2080 msgstr "Nach unten schieben"
2081
2082 msgid "Move up"
2083 msgstr "Nach oben schieben"
2084
2085 msgid "Multicast address"
2086 msgstr "Multicast-Adresse"
2087
2088 msgid "NAS ID"
2089 msgstr "NAS ID"
2090
2091 msgid "NAT-T Mode"
2092 msgstr "NAT-T Modus"
2093
2094 msgid "NAT64 Prefix"
2095 msgstr "NAT64 Präfix"
2096
2097 msgid "NCM"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "NDP-Proxy"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "NT Domain"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "NTP server candidates"
2107 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2108
2109 msgid "NTP sync time-out"
2110 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2111
2112 msgid "Name"
2113 msgstr "Name"
2114
2115 msgid "Name of the new interface"
2116 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2117
2118 msgid "Name of the new network"
2119 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2120
2121 msgid "Navigation"
2122 msgstr "Navigation"
2123
2124 msgid "Netmask"
2125 msgstr "Netzmaske"
2126
2127 msgid "Network"
2128 msgstr "Netzwerk"
2129
2130 msgid "Network Utilities"
2131 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2132
2133 msgid "Network boot image"
2134 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2135
2136 msgid "Network without interfaces."
2137 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2138
2139 msgid "Next »"
2140 msgstr "Weiter »"
2141
2142 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2143 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2144
2145 msgid "No NAT-T"
2146 msgstr "Kein NAT-T"
2147
2148 msgid "No chains in this table"
2149 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2150
2151 msgid "No files found"
2152 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2153
2154 msgid "No information available"
2155 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2156
2157 msgid "No negative cache"
2158 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2159
2160 msgid "No network configured on this device"
2161 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2162
2163 msgid "No network name specified"
2164 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2165
2166 # Ich glab das ist so richtiger
2167 msgid "No package lists available"
2168 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2169
2170 msgid "No password set!"
2171 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2172
2173 msgid "No rules in this chain"
2174 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2175
2176 msgid "No zone assigned"
2177 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2178
2179 msgid "Noise"
2180 msgstr "Rauschen"
2181
2182 msgid "Noise Margin (SNR)"
2183 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2184
2185 msgid "Noise:"
2186 msgstr "Noise:"
2187
2188 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2189 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2190
2191 msgid "Non-wildcard"
2192 msgstr "An Schnittstellen binden"
2193
2194 msgid "None"
2195 msgstr "keine"
2196
2197 msgid "Normal"
2198 msgstr "Normal"
2199
2200 msgid "Not Found"
2201 msgstr "Nicht Gefunden"
2202
2203 msgid "Not associated"
2204 msgstr "Nicht assoziiert"
2205
2206 msgid "Not connected"
2207 msgstr "Nicht verbunden"
2208
2209 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2210 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2211
2212 msgid "Note: interface name length"
2213 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2214
2215 msgid "Notice"
2216 msgstr "Notiz"
2217
2218 msgid "Nslookup"
2219 msgstr "DNS-Auflösung"
2220
2221 msgid "OK"
2222 msgstr "OK"
2223
2224 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2226
2227 msgid "Obfuscated Group Password"
2228 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2229
2230 msgid "Obfuscated Password"
2231 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2232
2233 msgid "Off-State Delay"
2234 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2235
2236 msgid ""
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2243 msgstr ""
2244 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2245 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2246 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2247 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2248 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2249 "werden."
2250
2251 msgid "On-State Delay"
2252 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2253
2254 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2255 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2256
2257 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2258 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2259
2260 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2261 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2262
2263 msgid "One or more required fields have no value!"
2264 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2265
2266 msgid "Open list..."
2267 msgstr "Liste öffnen..."
2268
2269 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Operating frequency"
2273 msgstr "Betriebsfrequenz"
2274
2275 msgid "Option changed"
2276 msgstr "Option geändert"
2277
2278 msgid "Option removed"
2279 msgstr "Option entfernt"
2280
2281 msgid "Optional"
2282 msgstr "Optional"
2283
2284 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2285 msgstr ""
2286 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2287
2288 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2289 msgstr ""
2290 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2295 msgstr ""
2296 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2297 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2304 msgstr ""
2305 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2306 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2307 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2308 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2312 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2313 msgstr ""
2314 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2315 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2316
2317 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2318 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2319
2320 msgid ""
2321 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2322 "interface."
2323 msgstr ""
2324 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2325 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2326
2327 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2328 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2329
2330 msgid "Optional. Port of peer."
2331 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2332
2333 msgid ""
2334 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2335 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2336 msgstr ""
2337 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2338 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2339 "Sekunden."
2340
2341 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2342 msgstr ""
2343 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2344
2345 msgid "Options"
2346 msgstr "Optionen"
2347
2348 msgid "Other:"
2349 msgstr "Andere:"
2350
2351 msgid "Out"
2352 msgstr "Aus"
2353
2354 msgid "Outbound:"
2355 msgstr "Ausgehend:"
2356
2357 msgid "Output Interface"
2358 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2359
2360 msgid "Override MAC address"
2361 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2362
2363 msgid "Override MTU"
2364 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2365
2366 msgid "Override TOS"
2367 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2368
2369 msgid "Override TTL"
2370 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2371
2372 msgid "Override default interface name"
2373 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2374
2375 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2376 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2377
2378 msgid ""
2379 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2380 "subnet that is served."
2381 msgstr ""
2382 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2383 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2384
2385 msgid "Override the table used for internal routes"
2386 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2387
2388 msgid "Overview"
2389 msgstr "Übersicht"
2390
2391 msgid "Owner"
2392 msgstr "Besitzer"
2393
2394 msgid "PAP/CHAP password"
2395 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2396
2397 msgid "PAP/CHAP username"
2398 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2399
2400 msgid "PID"
2401 msgstr "PID"
2402
2403 msgid "PIN"
2404 msgstr "PIN"
2405
2406 msgid "PMK R1 Push"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PPP"
2410 msgstr "PPP"
2411
2412 msgid "PPPoA Encapsulation"
2413 msgstr "PPPoA Kapselung"
2414
2415 msgid "PPPoATM"
2416 msgstr "PPPoATM"
2417
2418 msgid "PPPoE"
2419 msgstr "PPPoE"
2420
2421 msgid "PPPoSSH"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "PPtP"
2425 msgstr "PPtP"
2426
2427 msgid "PSID offset"
2428 msgstr "PSID-Offset"
2429
2430 msgid "PSID-bits length"
2431 msgstr "PSID-Bitlänge"
2432
2433 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Package libiwinfo required!"
2437 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2438
2439 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2440 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2441
2442 msgid "Package name"
2443 msgstr "Paketname"
2444
2445 msgid "Packets"
2446 msgstr "Pakete"
2447
2448 msgid "Part of zone %q"
2449 msgstr "Teil von Zone %q"
2450
2451 msgid "Password"
2452 msgstr "Passwort"
2453
2454 msgid "Password authentication"
2455 msgstr "Passwortanmeldung"
2456
2457 msgid "Password of Private Key"
2458 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2459
2460 msgid "Password of inner Private Key"
2461 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2462
2463 msgid "Password successfully changed!"
2464 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2465
2466 msgid "Password2"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Path to CA-Certificate"
2470 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2471
2472 msgid "Path to Client-Certificate"
2473 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2474
2475 msgid "Path to Private Key"
2476 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2477
2478 msgid "Path to executable which handles the button event"
2479 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2480
2481 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2482 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2483
2484 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2485 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2486
2487 msgid "Path to inner Private Key"
2488 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2489
2490 msgid "Peak:"
2491 msgstr "Spitze:"
2492
2493 msgid "Peer IP address to assign"
2494 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2495
2496 msgid "Peers"
2497 msgstr "Verbindungspartner"
2498
2499 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Perform reboot"
2503 msgstr "Neustart durchführen"
2504
2505 msgid "Perform reset"
2506 msgstr "Reset durchführen"
2507
2508 msgid "Persistent Keep Alive"
2509 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2510
2511 msgid "Phy Rate:"
2512 msgstr "Phy-Rate:"
2513
2514 msgid "Physical Settings"
2515 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2516
2517 msgid "Ping"
2518 msgstr "Ping-Anfrage"
2519
2520 msgid "Pkts."
2521 msgstr "Pkte."
2522
2523 msgid "Please enter your username and password."
2524 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2525
2526 msgid "Policy"
2527 msgstr "Standardregel"
2528
2529 msgid "Port"
2530 msgstr "Port"
2531
2532 msgid "Port status:"
2533 msgstr "Port-Status:"
2534
2535 msgid "Power Management Mode"
2536 msgstr "Energiesparmodus"
2537
2538 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2539 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2540
2541 msgid "Prefer LTE"
2542 msgstr "LTE bevorzugen"
2543
2544 msgid "Prefer UMTS"
2545 msgstr "UMTS bevorzugen"
2546
2547 msgid "Prefix Delegated"
2548 msgstr "Delegiertes Präfix"
2549
2550 msgid "Preshared Key"
2551 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2552
2553 msgid ""
2554 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2555 "ignore failures"
2556 msgstr ""
2557 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2558 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2559
2560 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2561 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2562
2563 msgid "Prevents client-to-client communication"
2564 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2565
2566 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2567 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2568
2569 msgid "Private Key"
2570 msgstr "Privater Schlüssel"
2571
2572 msgid "Proceed"
2573 msgstr "Fortfahren"
2574
2575 msgid "Processes"
2576 msgstr "Prozesse"
2577
2578 msgid "Profile"
2579 msgstr "Profil"
2580
2581 msgid "Prot."
2582 msgstr "Prot."
2583
2584 msgid "Protocol"
2585 msgstr "Protokoll"
2586
2587 msgid "Protocol family"
2588 msgstr "Protokollfamilie"
2589
2590 msgid "Protocol of the new interface"
2591 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2592
2593 msgid "Protocol support is not installed"
2594 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2595
2596 msgid "Provide NTP server"
2597 msgstr "NTP-Server anbieten"
2598
2599 msgid "Provide new network"
2600 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2601
2602 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2603 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2604
2605 msgid "Public Key"
2606 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2607
2608 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2609 msgstr ""
2610 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2611 "Clients."
2612
2613 msgid "QMI Cellular"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Quality"
2617 msgstr "Qualität"
2618
2619 msgid "R0 Key Lifetime"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "R1 Key Holder"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "RTS/CTS Threshold"
2629 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2630
2631 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2632 msgid "RX"
2633 msgstr "RX"
2634
2635 msgid "RX Rate"
2636 msgstr "RX-Rate"
2637
2638 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2639 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2640
2641 msgid "Radius-Accounting-Port"
2642 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2643
2644 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2645 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2646
2647 msgid "Radius-Accounting-Server"
2648 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2649
2650 msgid "Radius-Authentication-Port"
2651 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2652
2653 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2654 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2655
2656 msgid "Radius-Authentication-Server"
2657 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2658
2659 msgid ""
2660 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2661 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2662 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2663
2664 msgid ""
2665 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2666 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2667 msgstr ""
2668 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2669 "gemacht werden!\n"
2670 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2671 "Schnittstelle verbunden sind."
2672
2673 msgid ""
2674 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2675 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2676 msgstr ""
2677 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2678 "gemacht werden!\n"
2679 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2680 "verbunden sind."
2681
2682 msgid "Really reset all changes?"
2683 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2688 "connected via this interface."
2689 msgstr ""
2690 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2691 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2692 "Schnittstelle verbunden sind."
2693
2694 msgid ""
2695 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2696 "you are connected via this interface."
2697 msgstr ""
2698 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2699 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2700 "Schnittstelle verbunden sind."
2701
2702 msgid "Really switch protocol?"
2703 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2704
2705 msgid "Realtime Connections"
2706 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2707
2708 msgid "Realtime Graphs"
2709 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2710
2711 msgid "Realtime Load"
2712 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2713
2714 msgid "Realtime Traffic"
2715 msgstr "Echtzeitverkehr"
2716
2717 msgid "Realtime Wireless"
2718 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2719
2720 msgid "Reassociation Deadline"
2721 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2722
2723 msgid "Rebind protection"
2724 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2725
2726 msgid "Reboot"
2727 msgstr "Neu Starten"
2728
2729 msgid "Rebooting..."
2730 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2731
2732 msgid "Reboots the operating system of your device"
2733 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2734
2735 msgid "Receive"
2736 msgstr "Empfangen"
2737
2738 msgid "Receiver Antenna"
2739 msgstr "Empfangsantenne"
2740
2741 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2742 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2743
2744 msgid "Reconnect this interface"
2745 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2746
2747 msgid "Reconnecting interface"
2748 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2749
2750 msgid "References"
2751 msgstr "Verweise"
2752
2753 msgid "Relay"
2754 msgstr "Relay"
2755
2756 msgid "Relay Bridge"
2757 msgstr "Relay-Brücke"
2758
2759 msgid "Relay between networks"
2760 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2761
2762 msgid "Relay bridge"
2763 msgstr "Relay-Brücke"
2764
2765 msgid "Remote IPv4 address"
2766 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2767
2768 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2769 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2770
2771 msgid "Remove"
2772 msgstr "Entfernen"
2773
2774 msgid "Repeat scan"
2775 msgstr "Scan wiederholen"
2776
2777 msgid "Replace entry"
2778 msgstr "Eintrag ersetzen"
2779
2780 msgid "Replace wireless configuration"
2781 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2782
2783 msgid "Request IPv6-address"
2784 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2785
2786 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2787 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2788
2789 msgid "Require TLS"
2790 msgstr "TLS erfordern"
2791
2792 msgid "Required"
2793 msgstr "Benötigt"
2794
2795 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2796 msgstr ""
2797 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2798
2799 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2800 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2801
2802 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2803 msgstr ""
2804 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2805
2806 msgid ""
2807 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2808 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2809 "routes through the tunnel."
2810 msgstr ""
2811 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2812 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2813 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2814
2815 msgid ""
2816 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2817 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2818 msgstr ""
2819 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2820 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2821
2822 msgid ""
2823 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2824 "come from unsigned domains"
2825 msgstr ""
2826 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2827 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2828
2829 msgid "Reset"
2830 msgstr "Zurücksetzen"
2831
2832 msgid "Reset Counters"
2833 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2834
2835 msgid "Reset to defaults"
2836 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2837
2838 msgid "Resolv and Hosts Files"
2839 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2840
2841 msgid "Resolve file"
2842 msgstr "Resolv-Datei"
2843
2844 msgid "Restart"
2845 msgstr "Neustarten"
2846
2847 msgid "Restart Firewall"
2848 msgstr "Firewall neu starten"
2849
2850 msgid "Restore backup"
2851 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2852
2853 msgid "Reveal/hide password"
2854 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2855
2856 msgid "Revert"
2857 msgstr "Verwerfen"
2858
2859 msgid "Root"
2860 msgstr "Root"
2861
2862 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2863 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2864
2865 msgid "Root preparation"
2866 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2867
2868 msgid "Route Allowed IPs"
2869 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2870
2871 msgid "Route type"
2872 msgstr "Routen-Typ"
2873
2874 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2875 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2876
2877 msgid "Router Advertisement-Service"
2878 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2879
2880 msgid "Router Password"
2881 msgstr "Routerpasswort"
2882
2883 msgid "Routes"
2884 msgstr "Routen"
2885
2886 msgid ""
2887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2888 "can be reached."
2889 msgstr ""
2890 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2891 "Netzwerke erreicht werden können"
2892
2893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2894 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2895
2896 msgid "Run filesystem check"
2897 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2898
2899 msgid "SHA256"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2904 "use 6in4 instead"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "SNR"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "SSH Access"
2914 msgstr "SSH-Zugriff"
2915
2916 msgid "SSH server address"
2917 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2918
2919 msgid "SSH server port"
2920 msgstr "SSH-Server-Port"
2921
2922 msgid "SSH username"
2923 msgstr "SSH Benutzername"
2924
2925 msgid "SSH-Keys"
2926 msgstr "SSH-Schlüssel"
2927
2928 msgid "SSID"
2929 msgstr "SSID"
2930
2931 msgid "Save"
2932 msgstr "Speichern"
2933
2934 msgid "Save & Apply"
2935 msgstr "Speichern & Anwenden"
2936
2937 msgid "Save &#38; Apply"
2938 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2939
2940 msgid "Scan"
2941 msgstr "Scan"
2942
2943 msgid "Scheduled Tasks"
2944 msgstr "Geplante Aufgaben"
2945
2946 msgid "Section added"
2947 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2948
2949 msgid "Section removed"
2950 msgstr "Sektion entfernt"
2951
2952 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2953 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2954
2955 msgid ""
2956 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2957 "conjunction with failure threshold"
2958 msgstr ""
2959 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2960 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2961
2962 msgid "Separate Clients"
2963 msgstr "Clients isolieren"
2964
2965 msgid "Server Settings"
2966 msgstr "Servereinstellungen"
2967
2968 msgid "Server password"
2969 msgstr "Server Passwort"
2970
2971 msgid ""
2972 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2973 "contains the tunnel ID"
2974 msgstr ""
2975 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2976 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2977
2978 msgid "Server username"
2979 msgstr "Server Benutzername"
2980
2981 msgid "Service Name"
2982 msgstr "Service-Name"
2983
2984 msgid "Service Type"
2985 msgstr "Service-Typ"
2986
2987 msgid "Services"
2988 msgstr "Dienste"
2989
2990 msgid ""
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2993 msgstr ""
2994 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2995 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2996 "aufgerufen)"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3001
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "DHCP Server einrichten"
3004
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3007
3008 msgid "Short GI"
3009 msgstr "kurzes Guardintervall"
3010
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3013
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3016
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3019
3020 msgid "Signal"
3021 msgstr "Signal"
3022
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3025
3026 msgid "Signal:"
3027 msgstr "Signal:"
3028
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Größe"
3031
3032 msgid "Size (.ipk)"
3033 msgstr "Größe (.ipk)"
3034
3035 msgid "Skip"
3036 msgstr "Überspringen"
3037
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Zum Inhalt springen"
3040
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Zur Navigation springen"
3043
3044 msgid "Slot time"
3045 msgstr "Zeitslot"
3046
3047 msgid "Software"
3048 msgstr "Paketverwaltung"
3049
3050 msgid "Software VLAN"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3055
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3058
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr ""
3061 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3062
3063 msgid ""
3064 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3065 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3066 "instructions."
3067 msgstr ""
3068 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3069 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3070 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3071
3072 msgid "Sort"
3073 msgstr "Sortieren"
3074
3075 msgid "Source"
3076 msgstr "Quelle"
3077
3078 msgid "Source routing"
3079 msgstr "Quell-Routing"
3080
3081 msgid "Specifies the button state to handle"
3082 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3083
3084 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3085 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3086
3087 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3088 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3089
3090 msgid ""
3091 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3092 "to be dead"
3093 msgstr ""
3094 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3095 "verfügbar gilt"
3096
3097 msgid ""
3098 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3099 "dead"
3100 msgstr ""
3101 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3102 "werden"
3103
3104 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3105 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3109 "default (64)."
3110 msgstr ""
3111 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3112 "standardmäßigen 64."
3113
3114 msgid ""
3115 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3116 "bytes)."
3117 msgstr ""
3118 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3119 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3120
3121 msgid "Specify the secret encryption key here."
3122 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3123
3124 msgid "Start"
3125 msgstr "Start"
3126
3127 msgid "Start priority"
3128 msgstr "Startpriorität"
3129
3130 msgid "Startup"
3131 msgstr "Systemstart"
3132
3133 msgid "Static IPv4 Routes"
3134 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3135
3136 msgid "Static IPv6 Routes"
3137 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3138
3139 msgid "Static Leases"
3140 msgstr "Statische Einträge"
3141
3142 msgid "Static Routes"
3143 msgstr "Statische Routen"
3144
3145 msgid "Static address"
3146 msgstr "Statische Adresse"
3147
3148 msgid ""
3149 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3150 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3151 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3152 msgstr ""
3153 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3154 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3155 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3156 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3157
3158 msgid "Status"
3159 msgstr "Status"
3160
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Stoppen"
3163
3164 msgid "Strict order"
3165 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3166
3167 msgid "Submit"
3168 msgstr "Absenden"
3169
3170 msgid "Suppress logging"
3171 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3172
3173 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3174 msgstr ""
3175 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3176
3177 msgid "Swap"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Swap Entry"
3181 msgstr "Auslagerungsdatei"
3182
3183 msgid "Switch"
3184 msgstr "Switch"
3185
3186 msgid "Switch %q"
3187 msgstr "Switch %q"
3188
3189 msgid "Switch %q (%s)"
3190 msgstr "Switch %q (%s)"
3191
3192 msgid ""
3193 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3194 msgstr ""
3195 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3196 "unpassend sein."
3197
3198 msgid "Switch VLAN"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Switch protocol"
3202 msgstr "Wechsle Protokoll"
3203
3204 msgid "Sync with browser"
3205 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3206
3207 msgid "Synchronizing..."
3208 msgstr "Synchronisiere..."
3209
3210 msgid "System"
3211 msgstr "System"
3212
3213 msgid "System Log"
3214 msgstr "Systemprotokoll"
3215
3216 msgid "System Properties"
3217 msgstr "Systemeigenschaften"
3218
3219 msgid "System log buffer size"
3220 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3221
3222 msgid "TCP:"
3223 msgstr "TCP:"
3224
3225 msgid "TFTP Settings"
3226 msgstr "TFTP Einstellungen"
3227
3228 msgid "TFTP server root"
3229 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3230
3231 # same as RX
3232 msgid "TX"
3233 msgstr "TX"
3234
3235 msgid "TX Rate"
3236 msgstr "TX-Rate"
3237
3238 msgid "Table"
3239 msgstr "Tabelle"
3240
3241 msgid "Target"
3242 msgstr "Ziel"
3243
3244 msgid "Target network"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Terminate"
3248 msgstr "Beenden"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3257 msgstr ""
3258 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3259 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3260 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3261 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3262 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3263
3264 msgid ""
3265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3266 "component for working wireless configuration!"
3267 msgstr ""
3268 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3269 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3270
3271 msgid ""
3272 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3273 "username instead of the user ID!"
3274 msgstr ""
3275 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3276 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3280 msgstr ""
3281 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3282
3283 msgid ""
3284 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3285 msgstr ""
3286 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3287 "code>"
3288
3289 msgid ""
3290 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3291 "code> and <code>_</code>"
3292 msgstr ""
3293 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3294 "code> and <code>_</code>"
3295
3296 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3297 msgstr ""
3298 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3299 "werden:"
3300
3301 msgid ""
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3305
3306 msgid ""
3307 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3308 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3309 "samp>)"
3310 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3311
3312 msgid ""
3313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3316 msgstr ""
3317 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3318 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3319 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3320 "Prozedur zu starten."
3321
3322 msgid "The following changes have been committed"
3323 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3324
3325 msgid "The following changes have been reverted"
3326 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3327
3328 msgid "The following rules are currently active on this system."
3329 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3330
3331 msgid "The given network name is not unique"
3332 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3338 msgstr ""
3339 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3340 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3341
3342 msgid ""
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3344 "addresses."
3345 msgstr ""
3346 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3347 "verwendet."
3348
3349 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3350 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3351
3352 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3353 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3354
3355 msgid ""
3356 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3358 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3359 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3360 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3361 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3362 msgstr ""
3363 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3365 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3366 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3367 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3368 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3369 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3370 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3371
3372 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3373 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3374
3375 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3376 msgstr ""
3377 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3381 "when finished."
3382 msgstr ""
3383 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3384 "Systems durchgeführt."
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid ""
3388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3389 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "settings."
3392 msgstr ""
3393 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3394 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3395 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3396 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3397
3398 msgid ""
3399 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3400 "AYIYA"
3401 msgstr ""
3402 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3403 "nur auf AYIYA anwendbar."
3404
3405 msgid ""
3406 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3407 "you choose the generic image format for your platform."
3408 msgstr ""
3409 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3410 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3411
3412 msgid "There are no active leases."
3413 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3414
3415 msgid "There are no pending changes to apply!"
3416 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3417
3418 msgid "There are no pending changes to revert!"
3419 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3420
3421 msgid "There are no pending changes!"
3422 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3423
3424 msgid ""
3425 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3426 "\"Physical Settings\" tab"
3427 msgstr ""
3428 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3429 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3430
3431 msgid ""
3432 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3433 "protect the web interface and enable SSH."
3434 msgstr ""
3435 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3436 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3437
3438 msgid "This IPv4 address of the relay"
3439 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3440
3441 msgid ""
3442 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3443 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3444 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3445 msgstr ""
3446 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3447 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3448
3449 msgid ""
3450 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3451 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3452 "configurations are automatically preserved."
3453 msgstr ""
3454 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3455 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3456 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3457 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3458
3459 msgid ""
3460 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3461 "password if no update key has been configured"
3462 msgstr ""
3463 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3464 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3465 "gesetzt wurde."
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3470 msgstr ""
3471 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3472 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3476 "ends with <code>:2</code>"
3477 msgstr ""
3478 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3479 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3483 "abbr> in the local network"
3484 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3485
3486 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3487 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3488
3489 msgid ""
3490 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3491 msgstr ""
3492 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3493 "durch nachgelagerte Clients."
3494
3495 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3496 msgstr ""
3497 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3498
3499 msgid ""
3500 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3501 msgstr ""
3502 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3503 "den Tunnelbroker"
3504
3505 msgid ""
3506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3507 "their status."
3508 msgstr ""
3509 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3510 "deren Status."
3511
3512 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3513 msgstr ""
3514 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3515
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3518
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3521
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Zeitsynchronisation"
3524
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3527
3528 msgid "Timezone"
3529 msgstr "Zeitzone"
3530
3531 msgid ""
3532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3533 "archive here."
3534 msgstr ""
3535 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3536 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3537
3538 msgid "Tone"
3539 msgstr "Ton"
3540
3541 msgid "Total Available"
3542 msgstr "Gesamt verfügbar"
3543
3544 msgid "Traceroute"
3545 msgstr "Routenverfolgung"
3546
3547 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3548 msgid "Traffic"
3549 msgstr "Traffic"
3550
3551 msgid "Transfer"
3552 msgstr "Transfer"
3553
3554 msgid "Transmission Rate"
3555 msgstr "Übertragungsrate"
3556
3557 msgid "Transmit"
3558 msgstr "Senden"
3559
3560 msgid "Transmit Power"
3561 msgstr "Sendeleistung"
3562
3563 msgid "Transmitter Antenna"
3564 msgstr "Sendeantenne"
3565
3566 msgid "Trigger"
3567 msgstr "Auslöser"
3568
3569 msgid "Trigger Mode"
3570 msgstr "Auslösmechanismus"
3571
3572 msgid "Tunnel ID"
3573 msgstr "Tunnel-ID"
3574
3575 msgid "Tunnel Interface"
3576 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3577
3578 msgid "Tunnel Link"
3579 msgstr "Basisschnittstelle"
3580
3581 msgid "Tunnel broker protocol"
3582 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3583
3584 msgid "Tunnel setup server"
3585 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3586
3587 msgid "Tunnel type"
3588 msgstr "Tunneltyp"
3589
3590 msgid "Tx-Power"
3591 msgstr "Sendestärke"
3592
3593 msgid "Type"
3594 msgstr "Typ"
3595
3596 msgid "UDP:"
3597 msgstr "UDP:"
3598
3599 msgid "UMTS only"
3600 msgstr "Nur UMTS"
3601
3602 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604
3605 msgid "USB Device"
3606 msgstr "USB-Gerät"
3607
3608 msgid "USB Ports"
3609 msgstr "USB Anschlüsse"
3610
3611 msgid "UUID"
3612 msgstr "UUID"
3613
3614 msgid "Unable to dispatch"
3615 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3616
3617 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3618 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3619
3620 msgid "Unknown"
3621 msgstr "Unbekannt"
3622
3623 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3624 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3625
3626 msgid "Unmanaged"
3627 msgstr "Ignoriert"
3628
3629 msgid "Unmount"
3630 msgstr "Aushängen"
3631
3632 msgid "Unsaved Changes"
3633 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3634
3635 msgid "Unsupported protocol type."
3636 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3637
3638 msgid "Update lists"
3639 msgstr "Listen aktualisieren"
3640
3641 msgid ""
3642 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3643 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3644 "compatible firmware image)."
3645 msgstr ""
3646 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3647 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3648 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3649
3650 msgid "Upload archive..."
3651 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3652
3653 msgid "Uploaded File"
3654 msgstr "hochgeladene Datei"
3655
3656 msgid "Uptime"
3657 msgstr "Laufzeit"
3658
3659 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3660 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3661
3662 msgid "Use DHCP gateway"
3663 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3664
3665 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3666 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3667
3668 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3669 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3670
3671 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3672 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3673
3674 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3675 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3676
3677 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3678 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3679
3680 msgid "Use as root filesystem (/)"
3681 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3682
3683 msgid "Use broadcast flag"
3684 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3685
3686 msgid "Use builtin IPv6-management"
3687 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3688
3689 msgid "Use custom DNS servers"
3690 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3691
3692 msgid "Use default gateway"
3693 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3694
3695 msgid "Use gateway metric"
3696 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3697
3698 msgid "Use routing table"
3699 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3700
3701 msgid ""
3702 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3703 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3704 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3705 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3706 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3707 msgstr ""
3708 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3709 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3710 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3711 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3712
3713 msgid "Used"
3714 msgstr "Belegt"
3715
3716 msgid "Used Key Slot"
3717 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3718
3719 msgid ""
3720 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3721 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3722 msgstr ""
3723 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3724 "WPA(2)-PSK."
3725
3726 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3727 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3728
3729 msgid "User key (PEM encoded)"
3730 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3731
3732 msgid "Username"
3733 msgstr "Benutzername"
3734
3735 msgid "VC-Mux"
3736 msgstr "VC-Mux"
3737
3738 msgid "VDSL"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "VLANs on %q"
3742 msgstr "VLANs auf %q"
3743
3744 msgid "VLANs on %q (%s)"
3745 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3746
3747 msgid "VPN Local address"
3748 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3749
3750 msgid "VPN Local port"
3751 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3752
3753 msgid "VPN Server"
3754 msgstr "VPN-Server"
3755
3756 msgid "VPN Server port"
3757 msgstr "VPN-Server Port"
3758
3759 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3760 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3761
3762 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Vendor"
3766 msgstr "Hersteller"
3767
3768 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3769 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3770
3771 msgid "Verbose"
3772 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3773
3774 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3775 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3776
3777 msgid "Verify"
3778 msgstr "Verifizieren"
3779
3780 msgid "Version"
3781 msgstr "Version"
3782
3783 msgid "WDS"
3784 msgstr "WDS"
3785
3786 msgid "WEP Open System"
3787 msgstr "WEP Open System"
3788
3789 msgid "WEP Shared Key"
3790 msgstr "WEP Shared Key"
3791
3792 msgid "WEP passphrase"
3793 msgstr "WEP Schlüssel"
3794
3795 msgid "WMM Mode"
3796 msgstr "WMM Modus"
3797
3798 msgid "WPA passphrase"
3799 msgstr "WPA Schlüssel"
3800
3801 msgid ""
3802 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3803 "and ad-hoc mode) to be installed."
3804 msgstr ""
3805 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3806 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3807
3808 msgid ""
3809 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3810 msgstr ""
3811 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3812 "deaktiviert das Warten (optional)"
3813
3814 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3815 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3816
3817 msgid "Waiting for command to complete..."
3818 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3819
3820 msgid "Waiting for device..."
3821 msgstr "Warte auf Gerät..."
3822
3823 msgid "Warning"
3824 msgstr "Warnung"
3825
3826 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3827 msgstr ""
3828 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3829 "gehen!"
3830
3831 msgid ""
3832 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3833 "communications"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3837 msgstr ""
3838 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3839
3840 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3841 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3842
3843 msgid "Width"
3844 msgstr "Breite"
3845
3846 msgid "WireGuard VPN"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Wireless"
3850 msgstr "WLAN"
3851
3852 msgid "Wireless Adapter"
3853 msgstr "WLAN-Gerät"
3854
3855 msgid "Wireless Network"
3856 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3857
3858 msgid "Wireless Overview"
3859 msgstr "Drahtlosübersicht"
3860
3861 msgid "Wireless Security"
3862 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3863
3864 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3865 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3866
3867 msgid "Wireless is restarting..."
3868 msgstr "WLAN startet neu..."
3869
3870 msgid "Wireless network is disabled"
3871 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3872
3873 msgid "Wireless network is enabled"
3874 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3875
3876 msgid "Wireless restarted"
3877 msgstr "WLAN neu gestartet"
3878
3879 msgid "Wireless shut down"
3880 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3881
3882 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3883 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3884
3885 msgid "Write system log to file"
3886 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3887
3888 msgid ""
3889 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3890 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3891 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3892 msgstr ""
3893 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3894 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3895 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3896 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3897
3898 msgid ""
3899 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3900 msgstr ""
3901 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3902 "funktionieren."
3903
3904 msgid ""
3905 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3906 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3907 "or Safari."
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "any"
3911 msgstr "beliebig"
3912
3913 msgid "auto"
3914 msgstr "auto"
3915
3916 msgid "baseT"
3917 msgstr "baseT"