Merge pull request #732 from kuoruan/aria2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Brücken"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Access Point"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Aktion"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Aktionen"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
197
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
200
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
203
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Hinzufügen"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
215
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
218
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
221
222 msgid "Additional servers file"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Adresse"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
236
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Alert"
241 msgstr "Alarm"
242
243 msgid ""
244 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
245 "address"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allocate IP sequentially"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
253
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
256
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Nur gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Erlaube localhost"
262
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
265
266 msgid "Allow root logins with password"
267 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
268
269 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
270 msgstr ""
271 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
272 "Zertifikat einzuloggen"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr ""
277 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
278 "genutzt wird"
279
280 msgid ""
281 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
282 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Always announce default router"
286 msgstr ""
287
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgstr ""
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
291
292 msgid "Annex"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.1"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.2"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.3"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.5"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.3"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.5"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex J (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M G.992.3"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.5"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announced DNS domains"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS servers"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Identity"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Mount"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Antenna 1"
356 msgstr "Antenne 1"
357
358 msgid "Antenna 2"
359 msgstr "Antenne 2"
360
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "Antennenkonfiguration"
363
364 msgid "Any zone"
365 msgstr "Beliebige Zone"
366
367 msgid "Apply"
368 msgstr "Anwenden"
369
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Änderungen werden angewandt"
372
373 msgid ""
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
379
380 msgid ""
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Assoziierte Clients"
386
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
389
390 msgid "Auth Group"
391 msgstr ""
392
393 msgid "AuthGroup"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Authentifizierung"
398
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "Authoritativ"
401
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Autorisierung benötigt"
404
405 msgid "Auto Refresh"
406 msgstr "Automatisches Neuladen"
407
408 msgid "Automatic"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Filesystem"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Swap"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Available"
430 msgstr "Verfügbar"
431
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Verfügbare Pakete"
434
435 msgid "Average:"
436 msgstr "Durchschnitt:"
437
438 msgid "B43 + B43C"
439 msgstr ""
440
441 msgid "B43 + B43C + V43"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BSSID"
448 msgstr "BSSID"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr "Zurück"
452
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Zurück zur Übersicht"
455
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
458
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Zurück zur Übersicht"
461
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
464
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Hintergrundscan"
467
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Backup / Firmware Update"
470
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
473
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
476
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
479
480 msgid "Band"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Behind NAT"
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
490 msgstr ""
491 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
492 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
493 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
494 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
495
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
497 msgstr ""
498
499 msgid "Bitrate"
500 msgstr "Bitrate"
501
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
503 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
504
505 msgid "Bridge"
506 msgstr "Bridge"
507
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Netzwerkbrücke"
510
511 msgid "Bridge unit number"
512 msgstr "Geräteindex der Brücke"
513
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
516
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
519
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
522
523 msgid "Buffered"
524 msgstr "Gepuffert"
525
526 msgid ""
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Buttons"
532 msgstr "Knöpfe"
533
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgstr ""
536
537 msgid "CPU"
538 msgstr "Prozessor"
539
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Abbrechen"
545
546 msgid "Category"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Chain"
550 msgstr "Kette"
551
552 msgid "Changes"
553 msgstr "Änderungen"
554
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Änderungen angewendet."
557
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Kanal"
563
564 msgid "Check"
565 msgstr "Prüfen"
566
567 msgid "Check fileystems before mount"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Checksum"
571 msgstr "Prüfsumme"
572
573 msgid ""
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 "interface to it."
578 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
585 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
599 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
601 "Images)."
602
603 msgid "Client"
604 msgstr "Client"
605
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
614 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Schließe Liste..."
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Sammle Daten..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "Befehl"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "Kompression"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Konfiguration"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Konfiguration angewendet."
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "Bestätigung"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "Verbinden"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "Verbunden"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Verbindungslimit"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "Verbindungen"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "Land"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "Ländercode"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "Kritisch"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cron Protokolllevel"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
703
704 msgid "DHCP Leases"
705 msgstr "DHCP-Leases"
706
707 msgid "DHCP Server"
708 msgstr "DHCP-Server"
709
710 msgid "DHCP and DNS"
711 msgstr "DHCP und DNS"
712
713 msgid "DHCP client"
714 msgstr "DHCP Client"
715
716 msgid "DHCP-Options"
717 msgstr "DHCP-Optionen"
718
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6-Leases"
721
722 msgid "DHCPv6 client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Service"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DNS"
732 msgstr "DNS"
733
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
736
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DNSSEC"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DPD Idle Timeout"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DSL Status"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL line mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DUID"
762 msgstr "DUID"
763
764 msgid "Data Rate"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Debug"
768 msgstr "Debug"
769
770 msgid "Default %d"
771 msgstr "Standard %d"
772
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Default Gateway"
775
776 msgid "Default is stateless + stateful"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Default route"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Ausgangszustand"
784
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
787
788 msgid ""
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
792 msgstr ""
793 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
794 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
795
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Löschen"
798
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
801
802 msgid "Description"
803 msgstr "Beschreibung"
804
805 msgid "Design"
806 msgstr "Design"
807
808 msgid "Destination"
809 msgstr "Ziel"
810
811 msgid "Device"
812 msgstr "Gerät"
813
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Gerätekonfiguration"
816
817 msgid "Device is rebooting..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Device unreachable"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Diagnostics"
824 msgstr "Diagnosen"
825
826 msgid "Dial number"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Directory"
830 msgstr "Verzeichnis"
831
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 msgid ""
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "this interface."
838 msgstr ""
839 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
840 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
841
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
844
845 msgid "Disable Encryption"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
850
851 msgid "Disabled"
852 msgstr "Deaktiviert"
853
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
856
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
859
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Distanzoptimierung"
862
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
865
866 msgid "Distribution feeds"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diversity"
870 msgstr "Diversität"
871
872 # Nur für NAT-Firewalls?
873 msgid ""
874 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
876 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
877 "firewalls"
878 msgstr ""
879 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
880 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
881 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "Router"
883
884 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
885 msgstr ""
886 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
887 "Domains"
888
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 msgstr ""
891 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
892 "beantwortet werden können"
893
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
896
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
899
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
902
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Domain-Whitelist"
905
906 msgid ""
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
910
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
913
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Backup herunterladen"
916
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear Instanz"
919
920 msgid ""
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 msgstr ""
924 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
925 "integrierten SCP-Dienst."
926
927 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 msgstr "Dynamisches DHCP"
932
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamischer Tunnel"
935
936 msgid ""
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
939 msgstr ""
940 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
941 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "EAP-Methode"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "Bearbeiten"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "Notfall"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "Aktivieren"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1007
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1010
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1013
1014 msgid "Enabled"
1015 msgstr "Aktiviert"
1016
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1019
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Kapselung"
1022
1023 msgid "Encryption"
1024 msgstr "Verschlüsselung"
1025
1026 msgid "Erasing..."
1027 msgstr "Lösche..."
1028
1029 msgid "Error"
1030 msgstr "Fehler"
1031
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1037
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Netzwerk Switch"
1040
1041 msgid "Exclude interfaces"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Hosts vervollständigen"
1046
1047 msgid "Expires"
1048 msgstr "Verfällt"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr ""
1054 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1055 "(<code>2m</code>)."
1056
1057 msgid "External"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1062
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1065
1066 msgid "Extra SSH command options"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Fast Frames"
1070 msgstr "Schnelle Frames"
1071
1072 msgid "File"
1073 msgstr "Datei"
1074
1075 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1076 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1077
1078 msgid "Filesystem"
1079 msgstr "Dateisystem"
1080
1081 msgid "Filter"
1082 msgstr "Filter"
1083
1084 msgid "Filter private"
1085 msgstr "Private Anfragen filtern"
1086
1087 msgid "Filter useless"
1088 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1089
1090 msgid ""
1091 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1092 "with defaults based on what was detected"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Find and join network"
1096 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1097
1098 msgid "Find package"
1099 msgstr "Paket suchen"
1100
1101 msgid "Finish"
1102 msgstr "Fertigstellen"
1103
1104 msgid "Firewall"
1105 msgstr "Firewall"
1106
1107 msgid "Firewall Settings"
1108 msgstr "Firewall Einstellungen"
1109
1110 msgid "Firewall Status"
1111 msgstr "Firewall-Status"
1112
1113 msgid "Firmware File"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Firmware Version"
1117 msgstr "Firmware Version"
1118
1119 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1120 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1121
1122 msgid "Flash Firmware"
1123 msgstr "Firmware aktualisieren"
1124
1125 msgid "Flash image..."
1126 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1127
1128 msgid "Flash new firmware image"
1129 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1130
1131 msgid "Flash operations"
1132 msgstr "Flash-Operationen"
1133
1134 msgid "Flashing..."
1135 msgstr "Firmware wird installiert..."
1136
1137 msgid "Force"
1138 msgstr "Start erzwingen"
1139
1140 msgid "Force CCMP (AES)"
1141 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1142
1143 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1144 msgstr ""
1145 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1146 "Server erkannt wurde."
1147
1148 msgid "Force TKIP"
1149 msgstr "Erzwinge TKIP"
1150
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1153
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Form token mismatch"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1162
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1168
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Weiterleitungstyp"
1171
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1174
1175 msgid "Frame Bursting"
1176 msgstr "Frame Bursting"
1177
1178 msgid "Free"
1179 msgstr "Frei"
1180
1181 msgid "Free space"
1182 msgstr "Freier Platz"
1183
1184 msgid "GHz"
1185 msgstr "GHz"
1186
1187 msgid "GPRS only"
1188 msgstr "Nur GPRS"
1189
1190 msgid "Gateway"
1191 msgstr "Gateway"
1192
1193 msgid "Gateway ports"
1194 msgstr "Gateway-Ports"
1195
1196 msgid "General Settings"
1197 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1198
1199 msgid "General Setup"
1200 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1201
1202 msgid "General options for opkg"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Generate Config"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate archive"
1209 msgstr "Sicherung erstellen"
1210
1211 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1212 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1213
1214 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1215 msgstr ""
1216 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1217 "nicht geändert!"
1218
1219 msgid "Global Settings"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Global network options"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Go to password configuration..."
1226 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1227
1228 msgid "Go to relevant configuration page"
1229 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1230
1231 msgid "Group Password"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Guest"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "HE.net password"
1238 msgstr "HE.net Passwort"
1239
1240 msgid "HE.net username"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Handler"
1244 msgstr "Handler"
1245
1246 msgid "Hang Up"
1247 msgstr "Auflegen"
1248
1249 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Heartbeat"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1257 "the timezone."
1258 msgstr ""
1259 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1260 "Zeitzone vorgenommen werden."
1261
1262 msgid ""
1263 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1264 "authentication."
1265 msgstr ""
1266 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1267
1268 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1269 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1270
1271 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1272 msgstr "ESSID verstecken"
1273
1274 msgid "Host"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Host entries"
1278 msgstr "Host-Einträge"
1279
1280 msgid "Host expiry timeout"
1281 msgstr "Host Verfallsdatum"
1282
1283 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1284 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1285
1286 msgid "Hostname"
1287 msgstr "Hostname"
1288
1289 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1290 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1291
1292 msgid "Hostnames"
1293 msgstr "Rechnernamen"
1294
1295 msgid "Hybrid"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "IKE DH Group"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "IP address"
1302 msgstr "IP-Adresse"
1303
1304 msgid "IPv4"
1305 msgstr "IPv4"
1306
1307 msgid "IPv4 Firewall"
1308 msgstr "IPv4 Firewall"
1309
1310 msgid "IPv4 WAN Status"
1311 msgstr "IPv4 WAN Status"
1312
1313 msgid "IPv4 address"
1314 msgstr "IPv4 Adresse"
1315
1316 msgid "IPv4 and IPv6"
1317 msgstr "IPv4 und IPv6"
1318
1319 msgid "IPv4 assignment length"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "IPv4 broadcast"
1323 msgstr "IPv4 Broadcast"
1324
1325 msgid "IPv4 gateway"
1326 msgstr "IPv4 Gateway"
1327
1328 msgid "IPv4 netmask"
1329 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1330
1331 msgid "IPv4 only"
1332 msgstr "nur IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 prefix"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "IPv4 prefix length"
1338 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1339
1340 msgid "IPv4-Address"
1341 msgstr "IPv4-Adresse"
1342
1343 msgid "IPv6"
1344 msgstr "IPv6"
1345
1346 msgid "IPv6 Firewall"
1347 msgstr "IPv6 Firewall"
1348
1349 msgid "IPv6 Neighbours"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "IPv6 Settings"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv6 WAN Status"
1359 msgstr "IPv6 WAN Status"
1360
1361 msgid "IPv6 address"
1362 msgstr "IPv6 Adresse"
1363
1364 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv6 assignment hint"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "IPv6 assignment length"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IPv6 gateway"
1374 msgstr "IPv6 Gateway"
1375
1376 msgid "IPv6 only"
1377 msgstr "nur IPv6"
1378
1379 msgid "IPv6 prefix"
1380 msgstr "IPv6 Präfix"
1381
1382 msgid "IPv6 prefix length"
1383 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1384
1385 msgid "IPv6 routed prefix"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6-Address"
1389 msgstr "IPv6-Adresse"
1390
1391 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1392 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1393
1394 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1395 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1396
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1398 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1399
1400 msgid "Identity"
1401 msgstr "Identität"
1402
1403 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "If checked, encryption is disabled"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1411 msgstr ""
1412 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1413 "gemounted"
1414
1415 msgid ""
1416 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1417 "device node"
1418 msgstr ""
1419 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1420 "fester Gerätedatei gemounted"
1421
1422 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1423 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1424
1425 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1426 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1427
1428 msgid ""
1429 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1430 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1431 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1432 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1433 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1434 msgstr ""
1435 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1436 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1437 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1438 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1439
1440 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1441 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1442
1443 msgid "Ignore interface"
1444 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1445
1446 msgid "Ignore resolve file"
1447 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1448
1449 msgid "Image"
1450 msgstr "Image"
1451
1452 msgid "In"
1453 msgstr "Ein"
1454
1455 msgid ""
1456 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1457 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Inactivity timeout"
1461 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1462
1463 msgid "Inbound:"
1464 msgstr "Eingehend:"
1465
1466 msgid "Info"
1467 msgstr "Info"
1468
1469 msgid "Initscript"
1470 msgstr "Startscript"
1471
1472 msgid "Initscripts"
1473 msgstr "Startscripte"
1474
1475 msgid "Install"
1476 msgstr "Installieren"
1477
1478 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Install package %q"
1482 msgstr "Installiere Paket %q"
1483
1484 msgid "Install protocol extensions..."
1485 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1486
1487 msgid "Installed packages"
1488 msgstr "Installierte Pakete"
1489
1490 msgid "Interface"
1491 msgstr "Schnittstelle"
1492
1493 msgid "Interface Configuration"
1494 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1495
1496 msgid "Interface Overview"
1497 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1498
1499 msgid "Interface is reconnecting..."
1500 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1501
1502 msgid "Interface is shutting down..."
1503 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1504
1505 msgid "Interface name"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Interface not present or not connected yet."
1509 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1510
1511 msgid "Interface reconnected"
1512 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1513
1514 msgid "Interface shut down"
1515 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1516
1517 msgid "Interfaces"
1518 msgstr "Schnittstellen"
1519
1520 msgid "Internal"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Internal Server Error"
1524 msgstr "Interner Serverfehler"
1525
1526 msgid "Invalid"
1527 msgstr "Ungültige Eingabe"
1528
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1530 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1531
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1533 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1534
1535 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1536 msgstr ""
1537 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1542 "flash memory, please verify the image file!"
1543 msgstr ""
1544 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1545 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1546
1547 msgid "Java Script required!"
1548 msgstr "Java-Script benötigt!"
1549
1550 msgid "Join Network"
1551 msgstr "Netzwerk beitreten"
1552
1553 msgid "Join Network: Settings"
1554 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1555
1556 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1557 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1558
1559 msgid "Keep settings"
1560 msgstr "Konfiguration behalten"
1561
1562 msgid "Kernel Log"
1563 msgstr "Kernelprotokoll"
1564
1565 msgid "Kernel Version"
1566 msgstr "Kernel Version"
1567
1568 msgid "Key"
1569 msgstr "Schlüssel"
1570
1571 msgid "Key #%d"
1572 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1573
1574 msgid "Kill"
1575 msgstr "Töten"
1576
1577 msgid "L2TP"
1578 msgstr "L2TP"
1579
1580 msgid "L2TP Server"
1581 msgstr "L2TP Server"
1582
1583 msgid "LCP echo failure threshold"
1584 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1585
1586 msgid "LCP echo interval"
1587 msgstr "LCP Echo Intervall"
1588
1589 msgid "LLC"
1590 msgstr "LLC"
1591
1592 msgid "Label"
1593 msgstr "Label"
1594
1595 msgid "Language"
1596 msgstr "Sprache"
1597
1598 msgid "Language and Style"
1599 msgstr "Sprache und Aussehen"
1600
1601 msgid "Latency"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Leaf"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Lease time"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Lease validity time"
1611 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1612
1613 msgid "Leasefile"
1614 msgstr "Leasedatei"
1615
1616 msgid "Leasetime"
1617 msgstr "Laufzeit"
1618
1619 msgid "Leasetime remaining"
1620 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1621
1622 msgid "Leave empty to autodetect"
1623 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1624
1625 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1626 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1627
1628 msgid "Legend:"
1629 msgstr "Legende:"
1630
1631 msgid "Limit"
1632 msgstr "Limit"
1633
1634 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Line Mode"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Line State"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Line Uptime"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Link On"
1653 msgstr "Verbindung hergestellt"
1654
1655 msgid ""
1656 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1657 "requests to"
1658 msgstr ""
1659 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1660 "Requests weitergeleitet werden"
1661
1662 msgid "List of SSH key files for auth"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1666 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1667
1668 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1669 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1670
1671 msgid "Listen Interfaces"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1675 msgstr ""
1676 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1677 "spezifiziert"
1678
1679 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1680 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1681
1682 msgid "Load"
1683 msgstr "Last"
1684
1685 msgid "Load Average"
1686 msgstr "Durchschnittslast"
1687
1688 msgid "Loading"
1689 msgstr "Lade"
1690
1691 msgid "Local IP address to assign"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Local IPv4 address"
1695 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1696
1697 msgid "Local IPv6 address"
1698 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1699
1700 msgid "Local Service Only"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Local Startup"
1704 msgstr "Lokales Startskript"
1705
1706 msgid "Local Time"
1707 msgstr "Lokale Zeit"
1708
1709 msgid "Local domain"
1710 msgstr "Lokale Domain"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1715 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1716 msgstr ""
1717 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1718 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1719 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1720
1721 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1722 msgstr ""
1723 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1724 "angehangen wird"
1725
1726 msgid "Local server"
1727 msgstr "Lokaler Server"
1728
1729 msgid ""
1730 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1731 "available"
1732 msgstr ""
1733 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1734 "sind"
1735
1736 msgid "Localise queries"
1737 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1738
1739 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Log output level"
1743 msgstr "Protokolllevel"
1744
1745 msgid "Log queries"
1746 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1747
1748 msgid "Logging"
1749 msgstr "Protokollierung"
1750
1751 msgid "Login"
1752 msgstr "Anmelden"
1753
1754 msgid "Logout"
1755 msgstr "Abmelden"
1756
1757 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1761 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1762
1763 msgid "MAC-Address"
1764 msgstr "MAC-Adresse"
1765
1766 msgid "MAC-Address Filter"
1767 msgstr "MAC-Adressfilter"
1768
1769 msgid "MAC-Filter"
1770 msgstr "MAC-Filter"
1771
1772 msgid "MAC-List"
1773 msgstr "MAC-Adressliste"
1774
1775 msgid "MAP / LW4over6"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "MB/s"
1779 msgstr "MB/s"
1780
1781 msgid "MHz"
1782 msgstr "MHz"
1783
1784 msgid "MTU"
1785 msgstr "MTU"
1786
1787 msgid ""
1788 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1789 "below:"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Manual"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Maximum Rate"
1799 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1800
1801 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1802 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1803
1804 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1805 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1806
1807 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1808 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1809
1810 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1811 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1812
1813 msgid "Maximum hold time"
1814 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1815
1816 msgid ""
1817 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1818 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Maximum number of leased addresses."
1822 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1823
1824 msgid "Mbit/s"
1825 msgstr "Mbit/s"
1826
1827 msgid "Memory"
1828 msgstr "Hauptspeicher"
1829
1830 msgid "Memory usage (%)"
1831 msgstr "Speichernutzung (%)"
1832
1833 msgid "Metric"
1834 msgstr "Metrik"
1835
1836 msgid "Minimum Rate"
1837 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1838
1839 msgid "Minimum hold time"
1840 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1841
1842 msgid "Mirror monitor port"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Mirror source port"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1849 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1850
1851 msgid "Mode"
1852 msgstr "Modus"
1853
1854 msgid "Model"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Modem device"
1858 msgstr "Modemgerät"
1859
1860 msgid "Modem init timeout"
1861 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1862
1863 msgid "Monitor"
1864 msgstr "Monitor"
1865
1866 msgid "Mount Entry"
1867 msgstr "Mount-Eintrag"
1868
1869 msgid "Mount Point"
1870 msgstr "Einhängepunkt"
1871
1872 msgid "Mount Points"
1873 msgstr "Einhängepunkte"
1874
1875 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1876 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1877
1878 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1879 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1880
1881 msgid ""
1882 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1883 "filesystem"
1884 msgstr ""
1885 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1886 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1887
1888 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Mount options"
1892 msgstr "Mount-Optionen"
1893
1894 msgid "Mount point"
1895 msgstr "Mountpunkt"
1896
1897 msgid "Mount swap not specifically configured"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Mounted file systems"
1901 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1902
1903 msgid "Move down"
1904 msgstr "Nach unten schieben"
1905
1906 msgid "Move up"
1907 msgstr "Nach oben schieben"
1908
1909 msgid "Multicast Rate"
1910 msgstr "Multicastrate"
1911
1912 msgid "Multicast address"
1913 msgstr "Multicast-Adresse"
1914
1915 msgid "NAS ID"
1916 msgstr "NAS ID"
1917
1918 msgid "NAT-T Mode"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "NAT64 Prefix"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NDP-Proxy"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NT Domain"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NTP server candidates"
1931 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1932
1933 msgid "NTP sync time-out"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Name"
1938
1939 msgid "Name of the new interface"
1940 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1941
1942 msgid "Name of the new network"
1943 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1944
1945 msgid "Navigation"
1946 msgstr "Navigation"
1947
1948 msgid "Netmask"
1949 msgstr "Netzmaske"
1950
1951 msgid "Network"
1952 msgstr "Netzwerk"
1953
1954 msgid "Network Utilities"
1955 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1956
1957 msgid "Network boot image"
1958 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1959
1960 msgid "Network without interfaces."
1961 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1962
1963 msgid "Next »"
1964 msgstr "Weiter »"
1965
1966 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1967 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1968
1969 msgid "No NAT-T"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "No chains in this table"
1973 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1974
1975 msgid "No files found"
1976 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1977
1978 msgid "No information available"
1979 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1980
1981 msgid "No negative cache"
1982 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1983
1984 msgid "No network configured on this device"
1985 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1986
1987 msgid "No network name specified"
1988 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1989
1990 # Ich glab das ist so richtiger
1991 msgid "No package lists available"
1992 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1993
1994 msgid "No password set!"
1995 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1996
1997 msgid "No rules in this chain"
1998 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1999
2000 msgid "No zone assigned"
2001 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2002
2003 msgid "Noise"
2004 msgstr "Rauschen"
2005
2006 msgid "Noise Margin (SNR)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Noise:"
2010 msgstr "Noise:"
2011
2012 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Non-wildcard"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "None"
2019 msgstr "keine"
2020
2021 msgid "Normal"
2022 msgstr "Normal"
2023
2024 msgid "Not Found"
2025 msgstr "Nicht Gefunden"
2026
2027 msgid "Not associated"
2028 msgstr "Nicht assoziiert"
2029
2030 msgid "Not connected"
2031 msgstr "Nicht verbunden"
2032
2033 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2034 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2035
2036 msgid "Note: interface name length"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Notice"
2040 msgstr "Notiz"
2041
2042 msgid "Nslookup"
2043 msgstr "DNS-Auflösung"
2044
2045 msgid "OK"
2046 msgstr "OK"
2047
2048 msgid "OPKG-Configuration"
2049 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2050
2051 msgid "Obfuscated Group Password"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Obfuscated Password"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Off-State Delay"
2058 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2059
2060 msgid ""
2061 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2062 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2063 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2064 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2065 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2066 "<samp>eth0.1</samp>)."
2067 msgstr ""
2068 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2069 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2070 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2071 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2072 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2073 "werden."
2074
2075 msgid "On-State Delay"
2076 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2077
2078 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2079 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2080
2081 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2082 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2083
2084 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2085 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2086
2087 msgid "One or more required fields have no value!"
2088 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2089
2090 msgid "Open list..."
2091 msgstr "Liste öffnen..."
2092
2093 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Operating frequency"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Option changed"
2100 msgstr "Option geändert"
2101
2102 msgid "Option removed"
2103 msgstr "Option entfernt"
2104
2105 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Optionen"
2113
2114 msgid "Other:"
2115 msgstr "Andere:"
2116
2117 msgid "Out"
2118 msgstr "Aus"
2119
2120 msgid "Outbound:"
2121 msgstr "Ausgehend:"
2122
2123 msgid "Outdoor Channels"
2124 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2125
2126 msgid "Output Interface"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Override MAC address"
2130 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2131
2132 msgid "Override MTU"
2133 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2134
2135 msgid "Override default interface name"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2139 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2140
2141 msgid ""
2142 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2143 "subnet that is served."
2144 msgstr ""
2145 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2146 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2147
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2149 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2150
2151 msgid "Overview"
2152 msgstr "Übersicht"
2153
2154 msgid "Owner"
2155 msgstr "Besitzer"
2156
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2159
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2162
2163 msgid "PID"
2164 msgstr "PID"
2165
2166 msgid "PIN"
2167 msgstr "PIN"
2168
2169 msgid "PPP"
2170 msgstr "PPP"
2171
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "PPPoA Kapselung"
2174
2175 msgid "PPPoATM"
2176 msgstr "PPPoATM"
2177
2178 msgid "PPPoE"
2179 msgstr "PPPoE"
2180
2181 msgid "PPPoSSH"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "PPtP"
2185 msgstr "PPtP"
2186
2187 msgid "PSID offset"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "PSID-bits length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2198
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2201
2202 msgid "Package name"
2203 msgstr "Paketname"
2204
2205 msgid "Packets"
2206 msgstr "Pakete"
2207
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Teil von Zone %q"
2210
2211 msgid "Password"
2212 msgstr "Passwort"
2213
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Passwortanmeldung"
2216
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2219
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2225
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2228
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2231
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2234
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2237
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Peak:"
2248 msgstr "Spitze:"
2249
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Perform reboot"
2257 msgstr "Neustart durchführen"
2258
2259 msgid "Perform reset"
2260 msgstr "Reset durchführen"
2261
2262 msgid "Phy Rate:"
2263 msgstr "Phy-Rate:"
2264
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2267
2268 msgid "Ping"
2269 msgstr "Ping-Anfrage"
2270
2271 msgid "Pkts."
2272 msgstr "Pkte."
2273
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2276
2277 msgid "Policy"
2278 msgstr "Standardregel"
2279
2280 msgid "Port"
2281 msgstr "Port"
2282
2283 msgid "Port %d"
2284 msgstr "Port %d"
2285
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2287 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2288
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Port-Status:"
2291
2292 msgid "Power Management Mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2300 "ignore failures"
2301 msgstr ""
2302 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2303 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2304
2305 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Prevents client-to-client communication"
2309 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2310
2311 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2312 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2313
2314 msgid "Proceed"
2315 msgstr "Fortfahren"
2316
2317 msgid "Processes"
2318 msgstr "Prozesse"
2319
2320 msgid "Profile"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Prot."
2324 msgstr "Prot."
2325
2326 msgid "Protocol"
2327 msgstr "Protokoll"
2328
2329 msgid "Protocol family"
2330 msgstr "Protokollfamilie"
2331
2332 msgid "Protocol of the new interface"
2333 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2334
2335 msgid "Protocol support is not installed"
2336 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2337
2338 msgid "Provide NTP server"
2339 msgstr "NTP-Server anbieten"
2340
2341 msgid "Provide new network"
2342 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2343
2344 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2346
2347 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Quality"
2351 msgstr "Qualität"
2352
2353 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "RTS/CTS Threshold"
2357 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2358
2359 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2360 msgid "RX"
2361 msgstr "RX"
2362
2363 msgid "RX Rate"
2364 msgstr "RX-Rate"
2365
2366 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2367 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2368
2369 msgid "Radius-Accounting-Port"
2370 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2371
2372 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2373 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2374
2375 msgid "Radius-Accounting-Server"
2376 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2377
2378 msgid "Radius-Authentication-Port"
2379 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2380
2381 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2382 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2383
2384 msgid "Radius-Authentication-Server"
2385 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2386
2387 msgid ""
2388 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2389 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2390 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2391
2392 msgid ""
2393 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2394 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2395 msgstr ""
2396 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2397 "gemacht werden!\n"
2398 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2399 "Schnittstelle verbunden sind."
2400
2401 msgid ""
2402 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2403 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2404 msgstr ""
2405 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2406 "gemacht werden!\n"
2407 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2408 "verbunden sind."
2409
2410 msgid "Really reset all changes?"
2411 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2416 "connected via this interface."
2417 msgstr ""
2418 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2419 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2420 "Schnittstelle verbunden sind."
2421
2422 msgid ""
2423 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2424 "you are connected via this interface."
2425 msgstr ""
2426 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2427 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2428 "Schnittstelle verbunden sind."
2429
2430 msgid "Really switch protocol?"
2431 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2432
2433 msgid "Realtime Connections"
2434 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2435
2436 msgid "Realtime Graphs"
2437 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2438
2439 msgid "Realtime Load"
2440 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2441
2442 msgid "Realtime Traffic"
2443 msgstr "Echtzeitverkehr"
2444
2445 msgid "Realtime Wireless"
2446 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2447
2448 msgid "Rebind protection"
2449 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2450
2451 msgid "Reboot"
2452 msgstr "Neu Starten"
2453
2454 msgid "Rebooting..."
2455 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2456
2457 msgid "Reboots the operating system of your device"
2458 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2459
2460 msgid "Receive"
2461 msgstr "Empfangen"
2462
2463 msgid "Receiver Antenna"
2464 msgstr "Empfangsantenne"
2465
2466 msgid "Reconnect this interface"
2467 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2468
2469 msgid "Reconnecting interface"
2470 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2471
2472 msgid "References"
2473 msgstr "Verweise"
2474
2475 msgid "Regulatory Domain"
2476 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2477
2478 msgid "Relay"
2479 msgstr "Relay"
2480
2481 msgid "Relay Bridge"
2482 msgstr "Relay-Brücke"
2483
2484 msgid "Relay between networks"
2485 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2486
2487 msgid "Relay bridge"
2488 msgstr "Relay-Brücke"
2489
2490 msgid "Remote IPv4 address"
2491 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2492
2493 msgid "Remove"
2494 msgstr "Entfernen"
2495
2496 msgid "Repeat scan"
2497 msgstr "Scan wiederholen"
2498
2499 msgid "Replace entry"
2500 msgstr "Eintrag ersetzen"
2501
2502 msgid "Replace wireless configuration"
2503 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2504
2505 msgid "Request IPv6-address"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Require TLS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2515 msgstr ""
2516 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2517
2518 msgid ""
2519 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2520 "come from unsigned domains"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Reset"
2524 msgstr "Zurücksetzen"
2525
2526 msgid "Reset Counters"
2527 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2528
2529 msgid "Reset to defaults"
2530 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2531
2532 msgid "Resolv and Hosts Files"
2533 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2534
2535 msgid "Resolve file"
2536 msgstr "Resolv-Datei"
2537
2538 msgid "Restart"
2539 msgstr "Neustarten"
2540
2541 msgid "Restart Firewall"
2542 msgstr "Firewall neu starten"
2543
2544 msgid "Restore backup"
2545 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2546
2547 msgid "Reveal/hide password"
2548 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2549
2550 msgid "Revert"
2551 msgstr "Verwerfen"
2552
2553 msgid "Root"
2554 msgstr "Root"
2555
2556 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2557 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2558
2559 msgid "Root preparation"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Router Advertisement-Service"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Router Password"
2569 msgstr "Routerpasswort"
2570
2571 msgid "Routes"
2572 msgstr "Routen"
2573
2574 msgid ""
2575 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2576 "can be reached."
2577 msgstr ""
2578 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2579 "Netzwerke erreicht werden können"
2580
2581 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2582 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2583
2584 msgid "Run filesystem check"
2585 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2586
2587 msgid ""
2588 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2589 "use 6in4 instead"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SNR"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SSH Access"
2599 msgstr "SSH-Zugriff"
2600
2601 msgid "SSH server address"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "SSH server port"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH username"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SSH-Keys"
2611 msgstr "SSH-Schlüssel"
2612
2613 msgid "SSID"
2614 msgstr "SSID"
2615
2616 msgid "Save"
2617 msgstr "Speichern"
2618
2619 msgid "Save & Apply"
2620 msgstr "Speichern & Anwenden"
2621
2622 msgid "Save &#38; Apply"
2623 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2624
2625 msgid "Scan"
2626 msgstr "Scan"
2627
2628 msgid "Scheduled Tasks"
2629 msgstr "Geplante Aufgaben"
2630
2631 msgid "Section added"
2632 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2633
2634 msgid "Section removed"
2635 msgstr "Sektion entfernt"
2636
2637 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2638 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2639
2640 msgid ""
2641 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2642 "conjunction with failure threshold"
2643 msgstr ""
2644 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2645 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2646
2647 msgid "Separate Clients"
2648 msgstr "Clients isolieren"
2649
2650 msgid "Separate WDS"
2651 msgstr "Separates WDS"
2652
2653 msgid "Server Settings"
2654 msgstr "Servereinstellungen"
2655
2656 msgid "Server password"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2661 "contains the tunnel ID"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Server username"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Service Name"
2668 msgstr "Service-Name"
2669
2670 msgid "Service Type"
2671 msgstr "Service-Typ"
2672
2673 msgid "Services"
2674 msgstr "Dienste"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Set up Time Synchronization"
2678 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2679
2680 msgid "Setup DHCP Server"
2681 msgstr "DHCP Server einrichten"
2682
2683 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Short GI"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Show current backup file list"
2690 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2691
2692 msgid "Shutdown this interface"
2693 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2694
2695 msgid "Shutdown this network"
2696 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2697
2698 msgid "Signal"
2699 msgstr "Signal"
2700
2701 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Signal:"
2705 msgstr "Signal:"
2706
2707 msgid "Size"
2708 msgstr "Größe"
2709
2710 msgid "Size (.ipk)"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Skip"
2714 msgstr "Überspringen"
2715
2716 msgid "Skip to content"
2717 msgstr "Zum Inhalt springen"
2718
2719 msgid "Skip to navigation"
2720 msgstr "Zur Navigation springen"
2721
2722 msgid "Slot time"
2723 msgstr "Zeitslot"
2724
2725 msgid "Software"
2726 msgstr "Paketverwaltung"
2727
2728 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2729 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2730
2731 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2732 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2733
2734 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2735 msgstr ""
2736 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2741 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2742 "install instructions."
2743 msgstr ""
2744 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2745 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2746 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2747
2748 msgid "Sort"
2749 msgstr "Sortieren"
2750
2751 msgid "Source"
2752 msgstr "Quelle"
2753
2754 msgid "Source routing"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Specifies the button state to handle"
2758 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2759
2760 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2761 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2762
2763 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2764 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2765
2766 msgid ""
2767 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2768 "to be dead"
2769 msgstr ""
2770 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2771 "verfügbar gilt"
2772
2773 msgid ""
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2775 "dead"
2776 msgstr ""
2777 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2778 "werden"
2779
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2782
2783 msgid "Start"
2784 msgstr "Start"
2785
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Startpriorität"
2788
2789 msgid "Startup"
2790 msgstr "Systemstart"
2791
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2794
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2797
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statische Einträge"
2800
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statische Routen"
2803
2804 msgid "Static WDS"
2805 msgstr "Statisches WDS"
2806
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statische Adresse"
2809
2810 msgid ""
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2814 msgstr ""
2815 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2816 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2817 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2818 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2819
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Status"
2822
2823 msgid "Stop"
2824 msgstr "Stoppen"
2825
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2828
2829 msgid "Submit"
2830 msgstr "Absenden"
2831
2832 msgid "Suppress logging"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Swap"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Swap Entry"
2842 msgstr "Auslagerungsdatei"
2843
2844 msgid "Switch"
2845 msgstr "Switch"
2846
2847 msgid "Switch %q"
2848 msgstr "Switch %q"
2849
2850 msgid "Switch %q (%s)"
2851 msgstr "Switch %q (%s)"
2852
2853 msgid "Switch protocol"
2854 msgstr "Wechsle Protokoll"
2855
2856 msgid "Sync with browser"
2857 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2858
2859 msgid "Synchronizing..."
2860 msgstr "Synchronisiere..."
2861
2862 msgid "System"
2863 msgstr "System"
2864
2865 msgid "System Log"
2866 msgstr "Systemprotokoll"
2867
2868 msgid "System Properties"
2869 msgstr "Systemeigenschaften"
2870
2871 msgid "System log buffer size"
2872 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2873
2874 msgid "TCP:"
2875 msgstr "TCP:"
2876
2877 msgid "TFTP Settings"
2878 msgstr "TFTP Einstellungen"
2879
2880 msgid "TFTP server root"
2881 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2882
2883 # same as RX
2884 msgid "TX"
2885 msgstr "TX"
2886
2887 msgid "TX Rate"
2888 msgstr "TX-Rate"
2889
2890 msgid "Table"
2891 msgstr "Tabelle"
2892
2893 msgid "Target"
2894 msgstr "Ziel"
2895
2896 msgid "Target network"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Terminate"
2900 msgstr "Beenden"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2905 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2906 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2907 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2908 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2909 msgstr ""
2910 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2911 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2912 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2913 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2914 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2915
2916 msgid ""
2917 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2918 "component for working wireless configuration!"
2919 msgstr ""
2920 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2921 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2922
2923 msgid ""
2924 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2925 "username instead of the user ID!"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2930 msgstr ""
2931 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2932 "code>"
2933
2934 msgid ""
2935 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2936 "code> and <code>_</code>"
2937 msgstr ""
2938 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2940
2941 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid ""
2945 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2946 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2947 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2948
2949 msgid ""
2950 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2951 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2952 "samp>)"
2953 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2954
2955 msgid ""
2956 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2957 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2958 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2959 msgstr ""
2960 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2961 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2962 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2963 "Prozedur zu starten."
2964
2965 msgid "The following changes have been committed"
2966 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2967
2968 msgid "The following changes have been reverted"
2969 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2970
2971 msgid "The following rules are currently active on this system."
2972 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2973
2974 msgid "The given network name is not unique"
2975 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2980 "be replaced if you proceed."
2981 msgstr ""
2982 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2983 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2984
2985 msgid ""
2986 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2987 "addresses."
2988 msgstr ""
2989 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2990 "verwendet."
2991
2992 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2993 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2994
2995 msgid ""
2996 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2997 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2998 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2999 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3000 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3001 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3002 msgstr ""
3003 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3004 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3005 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3006 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3007 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3008 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3009 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3010 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3011
3012 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3013 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3014
3015 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3020 "when finished."
3021 msgstr ""
3022 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3023 "Systems durchgeführt."
3024
3025 #, fuzzy
3026 msgid ""
3027 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3028 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3029 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3030 "settings."
3031 msgstr ""
3032 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3033 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3034 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3035 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3036
3037 msgid ""
3038 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3039 "AYIYA"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3044 "you choose the generic image format for your platform."
3045 msgstr ""
3046 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3047 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3048
3049 msgid "There are no active leases."
3050 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3051
3052 msgid "There are no pending changes to apply!"
3053 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3054
3055 msgid "There are no pending changes to revert!"
3056 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3057
3058 msgid "There are no pending changes!"
3059 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3060
3061 msgid ""
3062 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3063 "\"Physical Settings\" tab"
3064 msgstr ""
3065 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3066 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3067
3068 msgid ""
3069 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3070 "protect the web interface and enable SSH."
3071 msgstr ""
3072 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3073 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3074
3075 msgid "This IPv4 address of the relay"
3076 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3077
3078 msgid ""
3079 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3080 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3081 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3086 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3087 "configurations are automatically preserved."
3088 msgstr ""
3089 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3090 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3091 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3092 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3093
3094 msgid ""
3095 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3096 "password if no update key has been configured"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3101 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3102 msgstr ""
3103 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3104 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3105
3106 msgid ""
3107 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3108 "ends with <code>:2</code>"
3109 msgstr ""
3110 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3111 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3112
3113 msgid ""
3114 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3115 "abbr> in the local network"
3116 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3117
3118 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3126 msgstr ""
3127 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3128
3129 msgid ""
3130 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3131 msgstr ""
3132 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3133 "den Tunnelbroker"
3134
3135 msgid ""
3136 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3137 "their status."
3138 msgstr ""
3139 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3140 "deren Status."
3141
3142 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3143 msgstr ""
3144 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3145
3146 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3147 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3148
3149 msgid "This section contains no values yet"
3150 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3151
3152 msgid "Time Synchronization"
3153 msgstr "Zeitsynchronisation"
3154
3155 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3156 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3157
3158 msgid "Timezone"
3159 msgstr "Zeitzone"
3160
3161 msgid ""
3162 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3163 "archive here."
3164 msgstr ""
3165 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3166 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3167
3168 msgid "Tone"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Total Available"
3172 msgstr "Gesamt verfügbar"
3173
3174 msgid "Traceroute"
3175 msgstr "Routenverfolgung"
3176
3177 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3178 msgid "Traffic"
3179 msgstr "Traffic"
3180
3181 msgid "Transfer"
3182 msgstr "Transfer"
3183
3184 msgid "Transmission Rate"
3185 msgstr "Übertragungsrate"
3186
3187 msgid "Transmit"
3188 msgstr "Senden"
3189
3190 msgid "Transmit Power"
3191 msgstr "Sendeleistung"
3192
3193 msgid "Transmitter Antenna"
3194 msgstr "Sendeantenne"
3195
3196 msgid "Trigger"
3197 msgstr "Auslöser"
3198
3199 msgid "Trigger Mode"
3200 msgstr "Auslösmechanismus"
3201
3202 msgid "Tunnel ID"
3203 msgstr "Tunnel-ID"
3204
3205 msgid "Tunnel Interface"
3206 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3207
3208 msgid "Tunnel Link"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Tunnel broker protocol"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Tunnel setup server"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Tunnel type"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Turbo Mode"
3221 msgstr "Turbo Modus"
3222
3223 msgid "Tx-Power"
3224 msgstr "Sendestärke"
3225
3226 msgid "Type"
3227 msgstr "Typ"
3228
3229 msgid "UDP:"
3230 msgstr "UDP:"
3231
3232 msgid "UMTS only"
3233 msgstr "Nur UMTS"
3234
3235 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3236 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3237
3238 msgid "USB Device"
3239 msgstr "USB-Gerät"
3240
3241 msgid "UUID"
3242 msgstr "UUID"
3243
3244 msgid "Unable to dispatch"
3245 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3246
3247 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Unknown"
3251 msgstr "Unbekannt"
3252
3253 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3254 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3255
3256 msgid "Unmanaged"
3257 msgstr "Ignoriert"
3258
3259 msgid "Unmount"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Unsaved Changes"
3263 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3264
3265 msgid "Unsupported protocol type."
3266 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3267
3268 msgid "Update lists"
3269 msgstr "Listen aktualisieren"
3270
3271 msgid ""
3272 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3273 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3274 "OpenWrt compatible firmware image)."
3275 msgstr ""
3276 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3277 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3278 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3279
3280 msgid "Upload archive..."
3281 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3282
3283 msgid "Uploaded File"
3284 msgstr "hochgeladene Datei"
3285
3286 msgid "Uptime"
3287 msgstr "Laufzeit"
3288
3289 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3290 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3291
3292 msgid "Use DHCP gateway"
3293 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3294
3295 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3296 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3297
3298 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3299 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3300
3301 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3302 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3303
3304 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3305 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3306
3307 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Use as root filesystem (/)"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Use broadcast flag"
3314 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3315
3316 msgid "Use builtin IPv6-management"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "Use custom DNS servers"
3320 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3321
3322 msgid "Use default gateway"
3323 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3324
3325 msgid "Use gateway metric"
3326 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3327
3328 msgid "Use routing table"
3329 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3330
3331 msgid ""
3332 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3333 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3334 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3335 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3336 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3337 msgstr ""
3338 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3339 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3340 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3341 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3342
3343 msgid "Used"
3344 msgstr "Belegt"
3345
3346 msgid "Used Key Slot"
3347 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3348
3349 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "User key (PEM encoded)"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Username"
3356 msgstr "Benutzername"
3357
3358 msgid "VC-Mux"
3359 msgstr "VC-Mux"
3360
3361 msgid "VDSL"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "VLAN Interface"
3365 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3366
3367 msgid "VLANs on %q"
3368 msgstr "VLANs auf %q"
3369
3370 msgid "VLANs on %q (%s)"
3371 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3372
3373 msgid "VPN Local address"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "VPN Local port"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "VPN Server"
3380 msgstr "VPN-Server"
3381
3382 msgid "VPN Server port"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Vendor"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3395 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3396
3397 msgid "Verbose"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Verify"
3404 msgstr "Verifizieren"
3405
3406 msgid "Version"
3407 msgstr "Version"
3408
3409 msgid "WDS"
3410 msgstr "WDS"
3411
3412 msgid "WEP Open System"
3413 msgstr "WEP Open System"
3414
3415 msgid "WEP Shared Key"
3416 msgstr "WEP Shared Key"
3417
3418 msgid "WEP passphrase"
3419 msgstr "WEP Schlüssel"
3420
3421 msgid "WMM Mode"
3422 msgstr "WMM Modus"
3423
3424 msgid "WPA passphrase"
3425 msgstr "WPA Schlüssel"
3426
3427 msgid ""
3428 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3429 "and ad-hoc mode) to be installed."
3430 msgstr ""
3431 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3432 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3433
3434 msgid ""
3435 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3439 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3440
3441 msgid "Waiting for command to complete..."
3442 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3443
3444 msgid "Waiting for device..."
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Warning"
3448 msgstr "Warnung"
3449
3450 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Width"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Wifi"
3463 msgstr "Drahtlos"
3464
3465 msgid "Wireless"
3466 msgstr "WLAN"
3467
3468 msgid "Wireless Adapter"
3469 msgstr "WLAN-Gerät"
3470
3471 msgid "Wireless Network"
3472 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3473
3474 msgid "Wireless Overview"
3475 msgstr "Drahtlosübersicht"
3476
3477 msgid "Wireless Security"
3478 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3479
3480 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3481 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3482
3483 msgid "Wireless is restarting..."
3484 msgstr "WLAN startet neu..."
3485
3486 msgid "Wireless network is disabled"
3487 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3488
3489 msgid "Wireless network is enabled"
3490 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3491
3492 msgid "Wireless restarted"
3493 msgstr "WLAN neu gestartet"
3494
3495 msgid "Wireless shut down"
3496 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3497
3498 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3499 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3500
3501 msgid "XR Support"
3502 msgstr "XR-Unterstützung"
3503
3504 msgid ""
3505 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3506 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3507 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3508 msgstr ""
3509 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3510 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3511 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3512 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3513
3514 msgid ""
3515 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3516 msgstr ""
3517 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3518 "funktionieren."
3519
3520 msgid ""
3521 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3522 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3523 "or Safari."
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "any"
3527 msgstr "beliebig"
3528
3529 msgid "auto"
3530 msgstr "auto"
3531
3532 msgid "automatic"
3533 msgstr "automatisch"
3534
3535 msgid "baseT"
3536 msgstr "baseT"
3537
3538 msgid "bridged"
3539 msgstr "bridged"
3540
3541 msgid "create:"
3542 msgstr "erstelle:"
3543
3544 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3545 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3546
3547 msgid "dB"
3548 msgstr "dB"
3549
3550 msgid "dBm"
3551 msgstr "dBm"
3552
3553 msgid "disable"
3554 msgstr "deaktivieren"
3555
3556 msgid "disabled"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "expired"
3560 msgstr "abgelaufen"
3561
3562 msgid ""
3563 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3564 "abbr>-leases will be stored"
3565 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3566
3567 msgid "forward"
3568 msgstr "weitergeleitet"
3569
3570 msgid "full-duplex"
3571 msgstr "Voll-Duplex"
3572
3573 msgid "half-duplex"
3574 msgstr "Halb-Duplex"
3575
3576 msgid "help"
3577 msgstr "Hilfe"
3578
3579 msgid "hidden"
3580 msgstr "versteckt"
3581
3582 msgid "hybrid mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "if target is a network"
3586 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3587
3588 msgid "input"
3589 msgstr "eingehend"
3590
3591 msgid "kB"
3592 msgstr "kB"
3593
3594 msgid "kB/s"
3595 msgstr "kB/s"
3596
3597 msgid "kbit/s"
3598 msgstr "kbit/s"
3599
3600 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3601 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3602
3603 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "navigation Navigation"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "no"
3610 msgstr "nein"
3611
3612 msgid "no link"
3613 msgstr "nicht verbunden"
3614
3615 msgid "none"
3616 msgstr "keine"
3617
3618 msgid "not present"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "off"
3622 msgstr "aus"
3623
3624 msgid "on"
3625 msgstr "ein"
3626
3627 msgid "open"
3628 msgstr "offen"
3629
3630 msgid "overlay"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "relay mode"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "routed"
3637 msgstr "routed"
3638
3639 msgid "server mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "skiplink2 Skip to content"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "stateful-only"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "stateless"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "stateless + stateful"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "tagged"
3658 msgstr "tagged"
3659
3660 msgid "unknown"
3661 msgstr "unbekannt"
3662
3663 msgid "unlimited"
3664 msgstr "unbegrenzt"
3665
3666 msgid "unspecified"
3667 msgstr "unspezifiziert"
3668
3669 msgid "unspecified -or- create:"
3670 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3671
3672 msgid "untagged"
3673 msgstr "untagged"
3674
3675 msgid "yes"
3676 msgstr "ja"
3677
3678 msgid "« Back"
3679 msgstr "« Zurück"
3680
3681 #~ msgid "Delete this interface"
3682 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3683
3684 #~ msgid "Flags"
3685 #~ msgstr "Parameter"
3686
3687 #~ msgid "Rule #"
3688 #~ msgstr "Regel #"
3689
3690 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3691 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3692
3693 #~ msgid "Path"
3694 #~ msgstr "Pfad"
3695
3696 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3697 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3703 #~ "verloren gehen!"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3707 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3710 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3711 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3712
3713 #~ msgid "Cached"
3714 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3715
3716 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3719 #~ "extroot</em>"
3720
3721 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3722 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3723
3724 #~ msgid "Frequency Hopping"
3725 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3726
3727 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3728 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3729
3730 #~ msgid "Use as root filesystem"
3731 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3732
3733 #~ msgid "HE.net user ID"
3734 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3735
3736 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3739 #~ "Benutzername."
3740
3741 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3742 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3743
3744 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3745 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3746
3747 #~ msgid "Accept router advertisements"
3748 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3749
3750 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3751 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3752
3753 #~ msgid "Advertised network ID"
3754 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3755
3756 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3757 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3758
3759 #~ msgid "HT capabilities"
3760 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3761
3762 #~ msgid "HT mode"
3763 #~ msgstr "HT-Modus"
3764
3765 #~ msgid "Router Model"
3766 #~ msgstr "Routermodell"
3767
3768 #~ msgid "Router Name"
3769 #~ msgstr "Routername"
3770
3771 #~ msgid "Send router solicitations"
3772 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3773
3774 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3775 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3776
3777 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3778 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3779
3780 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3781 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3782
3783 #~ msgid "Use valid lifetime"
3784 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3785
3786 #~ msgid "Waiting for router..."
3787 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3788
3789 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3790 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3791
3792 #~ msgid "Active Leases"
3793 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3794
3795 #~ msgid "Open"
3796 #~ msgstr "Offen"
3797
3798 #~ msgid "KB"
3799 #~ msgstr "KB"
3800
3801 #~ msgid "Bit Rate"
3802 #~ msgstr "Bitrate"
3803
3804 #~ msgid "Configuration / Apply"
3805 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3806
3807 #~ msgid "Configuration / Changes"
3808 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3809
3810 #~ msgid "Configuration / Revert"
3811 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3812
3813 #~ msgid "MAC"
3814 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3815
3816 #~ msgid "MAC Address"
3817 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3818
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3820 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3821
3822 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3823 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3827 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3828 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3829 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3830
3831 #~ msgid "Create Network"
3832 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3833
3834 #~ msgid "Link"
3835 #~ msgstr "Verbindung"
3836
3837 #~ msgid "Networks"
3838 #~ msgstr "Netzwerke"
3839
3840 #~ msgid "Power"
3841 #~ msgstr "Leistung"
3842
3843 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3844 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3848 #~ "address/prefix"
3849 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3850
3851 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3852 #~ msgstr "DNS-Server"
3853
3854 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3855 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3856
3857 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3858 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3859
3860 #~ msgid "IP-Aliases"
3861 #~ msgstr "IP Aliase"
3862
3863 #~ msgid "IPv6 Setup"
3864 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3868 #~ "it will be moved into this network."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3871 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3875 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3878 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3879 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3883 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3886 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3887 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3891 #~ "if you are connected via this interface."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3894 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3895 #~ "sind."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3899 #~ "are connected via this interface."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3902 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3906 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3907 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3908 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3909 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3910 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3911 #~ "network."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3914 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3915 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3916 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3917 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3918 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3919
3920 #~ msgid "Enable buffering"
3921 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3922
3923 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3924 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3925
3926 #~ msgid "Custom Files"
3927 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3928
3929 #~ msgid "Custom files"
3930 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3931
3932 #~ msgid "Detected Files"
3933 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3934
3935 #~ msgid "Detected files"
3936 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3937
3938 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3939 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3940
3941 #~ msgid "General"
3942 #~ msgstr "Allgemeines"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3946 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3949 #~ "werden."
3950
3951 #~ msgid "Post-commit actions"
3952 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3956 #~ "automatically during sysupgrade"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3959 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3963 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3964 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3967 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3968 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3969 #~ "neugestartet werden muss."
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3973 #~ "to include during sysupgrade"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3976 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3977
3978 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3979 #~ msgstr "Weboberfläche"
3980
3981 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3984
3985 #~ msgid "AHCP Settings"
3986 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3987
3988 #~ msgid "ARP ping retries"
3989 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3990
3991 #~ msgid "ATM Settings"
3992 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3993
3994 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3995 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3996
3997 #~ msgid "Access point (APN)"
3998 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3999
4000 #~ msgid "Additional pppd options"
4001 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
4002
4003 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4004 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
4005
4006 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4007 #~ msgstr "Automatische Trennung"
4008
4009 #~ msgid "Backup Archive"
4010 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4014 #~ "PPP peer"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
4017 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
4018
4019 #~ msgid "Connect script"
4020 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
4021
4022 #~ msgid "Create backup"
4023 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
4024
4025 #~ msgid "Default"
4026 #~ msgstr "Standard"
4027
4028 #~ msgid "Disconnect script"
4029 #~ msgstr "Trennuns-Script"
4030
4031 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4032 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
4033
4034 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4035 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
4036
4037 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4038 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
4039
4040 #~ msgid "Firmware image"
4041 #~ msgstr "Firmware-Image"
4042
4043 #~ msgid "Forward DHCP"
4044 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
4045
4046 #~ msgid "Forward broadcasts"
4047 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
4048
4049 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4050 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4054 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
4057 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
4058 #~ "wiederhergestellt werden."
4059
4060 #~ msgid "Installation targets"
4061 #~ msgstr "Installationsziele"
4062
4063 #~ msgid "Keep configuration files"
4064 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
4065
4066 #~ msgid "Keep-Alive"
4067 #~ msgstr "Keep-Alive"
4068
4069 #~ msgid "Kernel"
4070 #~ msgstr "Kernel"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4074 #~ "successful connect"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
4077 #~ "Schnittstelle leiten"
4078
4079 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
4082 #~ "abarbeiten"
4083
4084 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
4087 #~ "abarbeiten"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4091 #~ "your sim card!"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
4094 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4098 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4099 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4100 #~ "e-mails, ..."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
4103 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
4104 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
4105
4106 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
4109 #~ "verbunden wird"
4110
4111 #~ msgid "Override Gateway"
4112 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
4113
4114 #~ msgid "PIN code"
4115 #~ msgstr "PIN-Code"
4116
4117 #~ msgid "PPP Settings"
4118 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
4119
4120 #~ msgid "Package lists"
4121 #~ msgstr "Paketlisten"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4125 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4128 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
4129 #~ "hinzugefügt wird."
4130
4131 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4132 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
4133
4134 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
4137 #~ "wiederherstellen?"
4138
4139 #~ msgid "Processor"
4140 #~ msgstr "Prozessor"
4141
4142 #~ msgid "Radius-Port"
4143 #~ msgstr "Radius-Port"
4144
4145 #~ msgid "Radius-Server"
4146 #~ msgstr "Radius-Server"
4147
4148 #~ msgid "Relay Settings"
4149 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
4150
4151 #~ msgid "Replace default route"
4152 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
4153
4154 #~ msgid "Reset router to defaults"
4155 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
4156
4157 #~ msgid "Routing table ID"
4158 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
4164 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
4165
4166 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4167 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
4168
4169 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4170 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4171
4172 #~ msgid "Service type"
4173 #~ msgstr "Dienstart"
4174
4175 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
4178 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
4179
4180 #~ msgid "Settings"
4181 #~ msgstr "Einstellungen"
4182
4183 #~ msgid "Setup wait time"
4184 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4188 #~ "You need to manually flash your device."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
4191 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
4192
4193 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
4196
4197 #~ msgid "TTL"
4198 #~ msgstr "TTL"
4199
4200 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4201 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4202
4203 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4204 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4205
4206 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4207 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4208
4209 #~ msgid "Tunnel Settings"
4210 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4211
4212 #~ msgid "Update package lists"
4213 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4214
4215 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4216 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4217
4218 #~ msgid "Upload image"
4219 #~ msgstr "Image hochladen"
4220
4221 #~ msgid "Use peer DNS"
4222 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4223
4224 #~ msgid "VLAN %d"
4225 #~ msgstr "VLAN %d"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4229 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4232 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4233 #~ "zugewiesene Adressen."
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4237 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4240 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4241 #~ "sein"
4242
4243 #~ msgid "back"
4244 #~ msgstr "zurück"
4245
4246 #~ msgid "buffered"
4247 #~ msgstr "gepuffert"
4248
4249 #~ msgid "cached"
4250 #~ msgstr "gecached"
4251
4252 #~ msgid "free"
4253 #~ msgstr "frei"
4254
4255 #~ msgid "static"
4256 #~ msgstr "statisch"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4260 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4261 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4262 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4263 #~ "Apache-License."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4266 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4267 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4268
4269 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4270 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4274 #~ "LuCI"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4277 #~ "betreiben."
4278
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4281 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4284 #~ "kann."
4285
4286 #~ msgid "About"
4287 #~ msgstr "Über"
4288
4289 #~ msgid "Active IP Connections"
4290 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4291
4292 #~ msgid "Addresses"
4293 #~ msgstr "Adressen"
4294
4295 #~ msgid "Admin Password"
4296 #~ msgstr "Passwort ändern"
4297
4298 #~ msgid "Alias"
4299 #~ msgstr "Alias"
4300
4301 #~ msgid "Authentication Realm"
4302 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4303
4304 #~ msgid "Bridge Port"
4305 #~ msgstr "Port"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4309 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4310
4311 #~ msgid "Client + WDS"
4312 #~ msgstr "Client mit WDS"
4313
4314 #~ msgid "Configuration file"
4315 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4316
4317 #~ msgid "Connection timeout"
4318 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4319
4320 #~ msgid "Contributing Developers"
4321 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4322
4323 #~ msgid "DHCP assigned"
4324 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4325
4326 #~ msgid "Document root"
4327 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4328
4329 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4330 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4331
4332 #~ msgid "Enable device"
4333 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4334
4335 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4336 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4340 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4341 #~ "authentication."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4344 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4345
4346 #~ msgid "ID"
4347 #~ msgstr "Bezeichner"
4348
4349 #~ msgid "IP Configuration"
4350 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4351
4352 #~ msgid "Interface Status"
4353 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4354
4355 #~ msgid "Lead Development"
4356 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4357
4358 #~ msgid "Master"
4359 #~ msgstr "Master"
4360
4361 #~ msgid "Master + WDS"
4362 #~ msgstr "Master mit WDS"
4363
4364 #~ msgid "No address configured on this interface."
4365 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4366
4367 #~ msgid "Not configured"
4368 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4369
4370 #~ msgid "Password successfully changed"
4371 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4372
4373 #~ msgid "Plugin path"
4374 #~ msgstr "Pluginpfad"
4375
4376 #~ msgid "Ports"
4377 #~ msgstr "Ports"
4378
4379 #~ msgid "Primary"
4380 #~ msgstr "primär"
4381
4382 #~ msgid "Project Homepage"
4383 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4384
4385 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4386 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4387
4388 #~ msgid "STP"
4389 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4390
4391 #~ msgid "Thanks To"
4392 #~ msgstr "Dank an"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4396 #~ "protected pages."
4397 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4398
4399 #~ msgid "Unknown Error"
4400 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4401
4402 #~ msgid "VLAN"
4403 #~ msgstr "VLAN"
4404
4405 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4406 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4407
4408 #~ msgid "Enable this switch"
4409 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4410
4411 #~ msgid "OPKG error code %i"
4412 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4413
4414 #~ msgid "Package lists updated"
4415 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4416
4417 #~ msgid "Reset switch during setup"
4418 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4419
4420 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4421 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4425 #~ "over their current state."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4428 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4432 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4433 #~ "usage or network interface data."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4436 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4437 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4438
4439 #~ msgid "Search file..."
4440 #~ msgstr "Datei suchen..."
4441
4442 #~ msgid "Server"
4443 #~ msgstr "Server"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4447 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4448 #~ "Kamikaze."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4451 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4452
4453 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4454 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4458 #~ "your feedback and suggestions."
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4461 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4462 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4463
4464 #~ msgid "Hello!"
4465 #~ msgstr "Hallo!"
4466
4467 #~ msgid "LuCI Components"
4468 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4472 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4473 #~ "before being applied."
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4476 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4480 #~ "router."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4483 #~ "vorgenommen werden."
4484
4485 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4486 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4490 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4491 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4492
4493 #~ msgid "User Interface"
4494 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4495
4496 #~ msgid "used"
4497 #~ msgstr "benutzt"
4498
4499 #~ msgid "enable"
4500 #~ msgstr "aktivieren"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4504 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4505 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4508 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4509 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4510 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4511
4512 #~ msgid "(hidden)"
4513 #~ msgstr "(versteckt)"
4514
4515 #~ msgid "(optional)"
4516 #~ msgstr "(optional)"
4517
4518 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4519 #~ msgstr "DNS-Port"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4523 #~ "the order of the resolvfile"
4524 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4528 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4529 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4533 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4536 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4537
4538 #~ msgid "AP-Isolation"
4539 #~ msgstr "AP-Isolation"
4540
4541 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4542 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4543
4544 #~ msgid "Aliases"
4545 #~ msgstr "Aliasse"
4546
4547 #~ msgid "Attach to existing network"
4548 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4549
4550 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4551 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4555 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4556
4557 #~ msgid "DHCP"
4558 #~ msgstr "DHCP"
4559
4560 #~ msgid "Devices"
4561 #~ msgstr "Geräte"
4562
4563 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4564 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4565
4566 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4567 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4568
4569 #~ msgid "Errors"
4570 #~ msgstr "Fehler"
4571
4572 #~ msgid "Essentials"
4573 #~ msgstr "Vereinfacht"
4574
4575 #~ msgid "Expand Hosts"
4576 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4577
4578 #~ msgid "First leased address"
4579 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4583 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4586 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4587
4588 #~ msgid "Hardware Address"
4589 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4590
4591 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4592 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4593
4594 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4595 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4596
4597 #~ msgid "Internet Connection"
4598 #~ msgstr "Internetverbindung"
4599
4600 #~ msgid "Join (Client)"
4601 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4602
4603 #~ msgid "Leases"
4604 #~ msgstr "Zuweisungen"
4605
4606 #~ msgid "Local Domain"
4607 #~ msgstr "Lokale Domain"
4608
4609 #~ msgid "Local Network"
4610 #~ msgstr "Lokales Netz"
4611
4612 #~ msgid "Local Server"
4613 #~ msgstr "Lokale Server"
4614
4615 #~ msgid "Network Boot Image"
4616 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4620 #~ "abbr>)"
4621 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4622
4623 #~ msgid "Number of leased addresses"
4624 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4625
4626 #~ msgid "Perform Actions"
4627 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4628
4629 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4630 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4631
4632 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4633 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4634
4635 #~ msgid "Resolvfile"
4636 #~ msgstr "Resolvdatei"
4637
4638 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4639 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4640
4641 #~ msgid "TX / RX"
4642 #~ msgstr "TX / RX"
4643
4644 #~ msgid "The following changes have been applied"
4645 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4649 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4650 #~ "installation."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4653 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4654
4655 #~ msgid "Wireless Scan"
4656 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4660 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4661 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4662 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4665 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4666 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4667 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4671 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4672 #~ "details."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4675 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4676 #~ "gemacht werden."
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4680 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4681 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4682 #~ "simultaneously."
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4685 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4686 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4687 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4691 #~ "support"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4694 #~ "\" installiert sein"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4700 #~ "nutzen zu können!"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4704 #~ "to use WPA!"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4707 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4708
4709 #~ msgid "Zone"
4710 #~ msgstr "Zone"
4711
4712 #~ msgid "additional hostfile"
4713 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4714
4715 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4718
4719 #~ msgid "automatically reconnect"
4720 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4721
4722 #~ msgid "concurrent queries"
4723 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4727 #~ "for this interface"
4728 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4729
4730 #~ msgid "disconnect when idle for"
4731 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4732
4733 #~ msgid "don't cache unknown"
4734 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4738 #~ "Windows-systems"
4739 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4740
4741 #~ msgid "installed"
4742 #~ msgstr "installiert"
4743
4744 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4747
4748 #~ msgid "manual"
4749 #~ msgstr "manuell"
4750
4751 #~ msgid "not installed"
4752 #~ msgstr "nicht installiert"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4756 #~ "abbr>-replies"
4757 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4758
4759 #~ msgid "query port"
4760 #~ msgstr "Abfrageport"
4761
4762 #~ msgid "transmitted / received"
4763 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Join network"
4767 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4768
4769 #~ msgid "all"
4770 #~ msgstr "alle"
4771
4772 #~ msgid "Code"
4773 #~ msgstr "Code"
4774
4775 #~ msgid "Distance"
4776 #~ msgstr "Distanz"
4777
4778 #~ msgid "Legend"
4779 #~ msgstr "Legende"
4780
4781 #~ msgid "Library"
4782 #~ msgstr "Bibliothek"
4783
4784 #~ msgid "see '%s' manpage"
4785 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4786
4787 #~ msgid "Package Manager"
4788 #~ msgstr "Packet-Manager"
4789
4790 #~ msgid "Service"
4791 #~ msgstr "Dienst"
4792
4793 #~ msgid "Statistics"
4794 #~ msgstr "Statistiken"
4795
4796 #~ msgid "zone"
4797 #~ msgstr "Zone"