d95a600991d5c629f7bc03a223523667107896d6
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM Brücken"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Access Point"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Aktion"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Aktionen"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Hinzufügen"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Adresse"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alarm"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
280 "Adresse"
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr ""
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
312 "genutzt wird"
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "Anwenden"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "automatisch"
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Verfügbar"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Durchschnitt:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Zurück"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr "Frequenztyp"
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr "NAT"
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Bitrate"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Gepuffert"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Knöpfe"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Kanal"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Prüfen"
608
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Prüfsumme"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
651 "Images)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Client"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Befehl"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Konfiguration"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Konfiguration angewendet."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Bestätigung"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Verbinden"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Verbunden"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Verbindungslimit"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Verbindungen"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "Land"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Ländercode"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Kritisch"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Cron Protokolllevel"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
743 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr "Eigene Repositories"
747
748 msgid ""
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "DHCP-Leases"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "DHCP-Server"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP und DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "DHCP Client"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "DHCP-Optionen"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "DHCPv6-Leases"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr "DHCPv6 Client"
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr "DSL Leitungsmodus"
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr "Datenrate"
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Debug"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Standard %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Default Gateway"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr "Default Route"
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Ausgangszustand"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
843 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Löschen"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Beschreibung"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Design"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Ziel"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Gerät"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Gerätekonfiguration"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr "Das Gerät startet neu..."
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "Diagnosen"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr "Einwahlnummer"
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Verzeichnis"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "Deaktivieren"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
889 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Deaktiviert"
899
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
902
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
905
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
908
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Distanzoptimierung"
911
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
914
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr "Distributionsrepositories"
917
918 msgid "Diversity"
919 msgstr "Diversität"
920
921 # Nur für NAT-Firewalls?
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
930 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Router"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
936 "Domains"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
941 "beantwortet werden können"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Nicht fragmentieren"
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
975
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr "EA-Bitlänge"
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "EAP-Methode"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Bearbeiten"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1006 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1007
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1010
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1013
1014 msgid "Emergency"
1015 msgstr "Notfall"
1016
1017 msgid "Enable"
1018 msgstr "Aktivieren"
1019
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1022
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1025
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgstr "IPv6 anfordern"
1028
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1031
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1034
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1037
1038 msgid "Enable Single DES"
1039 msgstr "Single-DES aktivieren"
1040
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1043
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1046
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1049
1050 msgid "Enable learning and aging"
1051 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1052
1053 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1055
1056 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1058
1059 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1061
1062 msgid "Enable this mount"
1063 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1064
1065 msgid "Enable this swap"
1066 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1067
1068 msgid "Enable/Disable"
1069 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1070
1071 msgid "Enabled"
1072 msgstr "Aktiviert"
1073
1074 msgid ""
1075 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1076 "Domain"
1077 msgstr ""
1078 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1079 "Mobilitätsbereiches"
1080
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1083
1084 msgid "Encapsulation mode"
1085 msgstr "Kapselung"
1086
1087 msgid "Encryption"
1088 msgstr "Verschlüsselung"
1089
1090 msgid "Endpoint Host"
1091 msgstr "Entfernter Server"
1092
1093 msgid "Endpoint Port"
1094 msgstr "Entfernter Port"
1095
1096 msgid "Erasing..."
1097 msgstr "Lösche..."
1098
1099 msgid "Error"
1100 msgstr "Fehler"
1101
1102 msgid "Errored seconds (ES)"
1103 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1104
1105 msgid "Ethernet Adapter"
1106 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1107
1108 msgid "Ethernet Switch"
1109 msgstr "Netzwerk Switch"
1110
1111 msgid "Exclude interfaces"
1112 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1113
1114 msgid "Expand hosts"
1115 msgstr "Hosts vervollständigen"
1116
1117 msgid "Expires"
1118 msgstr "Verfällt"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1123 msgstr ""
1124 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1125 "(<code>2m</code>)."
1126
1127 msgid "External"
1128 msgstr "Extern"
1129
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1131 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1132
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1134 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1135
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1138
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1141
1142 msgid "External system log server protocol"
1143 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1144
1145 msgid "Extra SSH command options"
1146 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1147
1148 msgid "File"
1149 msgstr "Datei"
1150
1151 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1152 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1153
1154 msgid "Filesystem"
1155 msgstr "Dateisystem"
1156
1157 msgid "Filter"
1158 msgstr "Filter"
1159
1160 msgid "Filter private"
1161 msgstr "Private Anfragen filtern"
1162
1163 msgid "Filter useless"
1164 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1165
1166 msgid ""
1167 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1168 "with defaults based on what was detected"
1169 msgstr ""
1170 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1171 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1172 "neu."
1173
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1176
1177 msgid "Find package"
1178 msgstr "Paket suchen"
1179
1180 msgid "Finish"
1181 msgstr "Fertigstellen"
1182
1183 msgid "Firewall"
1184 msgstr "Firewall"
1185
1186 msgid "Firewall Mark"
1187 msgstr "Firewall-Markierung"
1188
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "Firewall Einstellungen"
1191
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "Firewall-Status"
1194
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr "Firmware-Datei"
1197
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "Firmware Version"
1200
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1203
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "Firmware aktualisieren"
1206
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1209
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1212
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "Flash-Operationen"
1215
1216 msgid "Flashing..."
1217 msgstr "Firmware wird installiert..."
1218
1219 msgid "Force"
1220 msgstr "Start erzwingen"
1221
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1224
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 msgstr ""
1227 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1228 "Server erkannt wurde."
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "Erzwinge TKIP"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force link"
1237 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1238
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1240 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1241
1242 msgid "Form token mismatch"
1243 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1244
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1247
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1249 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1250
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1253
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Weiterleitungstyp"
1256
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1259
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1262
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "Frei"
1265
1266 msgid "Free space"
1267 msgstr "Freier Platz"
1268
1269 msgid ""
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr ""
1273 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1274 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "Nur GPRS"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "Gateway"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Gateway-Ports"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr "Konfiguration generieren"
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Sicherung erstellen"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr ""
1308 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1309 "nicht geändert!"
1310
1311 msgid "Global Settings"
1312 msgstr "Globale Einstellungen"
1313
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1316
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1319
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1322
1323 msgid "Group Password"
1324 msgstr "Gruppenpasswort"
1325
1326 msgid "Guest"
1327 msgstr "Gast"
1328
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "HE.net Passwort"
1331
1332 msgid "HE.net username"
1333 msgstr "HE.net Benutzername"
1334
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1337
1338 msgid "Handler"
1339 msgstr "Handler"
1340
1341 msgid "Hang Up"
1342 msgstr "Auflegen"
1343
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1346
1347 msgid "Heartbeat"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "the timezone."
1353 msgstr ""
1354 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1355 "Zeitzone vorgenommen werden."
1356
1357 msgid ""
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "authentication."
1360 msgstr ""
1361 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1362
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1365
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr "ESSID verstecken"
1368
1369 msgid "Host"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Host-Einträge"
1374
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr "Host Verfallsdatum"
1377
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1380
1381 msgid "Hostname"
1382 msgstr "Hostname"
1383
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1385 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1386
1387 msgid "Hostnames"
1388 msgstr "Rechnernamen"
1389
1390 msgid "Hybrid"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IKE DH Group"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP Addresses"
1397 msgstr "IP-Adressen"
1398
1399 msgid "IP address"
1400 msgstr "IP-Adresse"
1401
1402 msgid "IPv4"
1403 msgstr "IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "IPv4 Firewall"
1407
1408 msgid "IPv4 WAN Status"
1409 msgstr "IPv4 WAN Status"
1410
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "IPv4 Adresse"
1413
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4 und IPv6"
1416
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1419
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "IPv4 Broadcast"
1422
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "IPv4 Gateway"
1425
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1428
1429 msgid "IPv4 only"
1430 msgstr "nur IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 prefix"
1433 msgstr "IPv4 Bereich"
1434
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1437
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "IPv4-Adresse"
1440
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6"
1445 msgstr "IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "IPv6 Firewall"
1449
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1452
1453 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1455
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1458
1459 msgid "IPv6 WAN Status"
1460 msgstr "IPv6 WAN Status"
1461
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "IPv6 Adresse"
1464
1465 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1467
1468 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1470
1471 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1473
1474 msgid "IPv6 gateway"
1475 msgstr "IPv6 Gateway"
1476
1477 msgid "IPv6 only"
1478 msgstr "nur IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix"
1481 msgstr "IPv6 Präfix"
1482
1483 msgid "IPv6 prefix length"
1484 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1485
1486 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1488
1489 msgid "IPv6 suffix"
1490 msgstr "IPv6 Endung"
1491
1492 msgid "IPv6-Address"
1493 msgstr "IPv6-Adresse"
1494
1495 msgid "IPv6-PD"
1496 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1497
1498 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1500
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1505 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1506
1507 msgid "Identity"
1508 msgstr "Identität"
1509
1510 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1511 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1512
1513 msgid "If checked, encryption is disabled"
1514 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1515
1516 msgid ""
1517 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1518 msgstr ""
1519 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1520 "gemounted"
1521
1522 msgid ""
1523 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1524 "device node"
1525 msgstr ""
1526 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1527 "fester Gerätedatei gemounted"
1528
1529 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1530 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1531
1532 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1533 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1534
1535 msgid ""
1536 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1537 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1538 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1539 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1540 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 msgstr ""
1542 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1543 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1544 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1545 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1546
1547 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1548 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1549
1550 msgid "Ignore interface"
1551 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1552
1553 msgid "Ignore resolve file"
1554 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1555
1556 msgid "Image"
1557 msgstr "Image"
1558
1559 msgid "In"
1560 msgstr "Ein"
1561
1562 msgid ""
1563 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1564 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1565 msgstr ""
1566 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1567 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1568 "zurückzukehren."
1569
1570 msgid "Inactivity timeout"
1571 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1572
1573 msgid "Inbound:"
1574 msgstr "Eingehend:"
1575
1576 msgid "Info"
1577 msgstr "Info"
1578
1579 msgid "Initscript"
1580 msgstr "Startscript"
1581
1582 msgid "Initscripts"
1583 msgstr "Startscripte"
1584
1585 msgid "Install"
1586 msgstr "Installieren"
1587
1588 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1589 msgstr ""
1590 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1591 "zu können"
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installiere Paket %q"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Installierte Pakete"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "Schnittstelle"
1604
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1606 msgstr ""
1607 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1608
1609 msgid "Interface Configuration"
1610 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1611
1612 msgid "Interface Overview"
1613 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1614
1615 msgid "Interface is reconnecting..."
1616 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1617
1618 msgid "Interface is shutting down..."
1619 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1620
1621 msgid "Interface name"
1622 msgstr "Schnittstellenname"
1623
1624 msgid "Interface not present or not connected yet."
1625 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1626
1627 msgid "Interface reconnected"
1628 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1629
1630 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1632
1633 msgid "Interfaces"
1634 msgstr "Schnittstellen"
1635
1636 msgid "Internal"
1637 msgstr "Intern"
1638
1639 msgid "Internal Server Error"
1640 msgstr "Interner Serverfehler"
1641
1642 msgid "Invalid"
1643 msgstr "Ungültige Eingabe"
1644
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1646 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1647
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1649 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1650
1651 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1652 msgstr ""
1653 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1654
1655 msgid "Isolate Clients"
1656 msgstr "Clients isolieren"
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1664 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1665
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "JavaScript benötigt!"
1668
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Netzwerk beitreten"
1671
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1674
1675 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1677
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Konfiguration behalten"
1680
1681 msgid "Kernel Log"
1682 msgstr "Kernelprotokoll"
1683
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Kernel Version"
1686
1687 msgid "Key"
1688 msgstr "Schlüssel"
1689
1690 msgid "Key #%d"
1691 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1692
1693 msgid "Kill"
1694 msgstr "Töten"
1695
1696 msgid "L2TP"
1697 msgstr "L2TP"
1698
1699 msgid "L2TP Server"
1700 msgstr "L2TP Server"
1701
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1704
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "LCP Echo Intervall"
1707
1708 msgid "LLC"
1709 msgstr "LLC"
1710
1711 msgid "Label"
1712 msgstr "Label"
1713
1714 msgid "Language"
1715 msgstr "Sprache"
1716
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Sprache und Aussehen"
1719
1720 msgid "Latency"
1721 msgstr "Latenz"
1722
1723 msgid "Leaf"
1724 msgstr "Zweigstelle"
1725
1726 msgid "Lease time"
1727 msgstr "Laufzeit"
1728
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1731
1732 msgid "Leasefile"
1733 msgstr "Leasedatei"
1734
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1737
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1740
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1743
1744 msgid "Legend:"
1745 msgstr "Legende:"
1746
1747 msgid "Limit"
1748 msgstr "Limit"
1749
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgstr ""
1752 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1753 "Dritte zu verhindern."
1754
1755 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1756 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1757
1758 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1759 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1760
1761 msgid "Line Mode"
1762 msgstr "Verbindungsmodus"
1763
1764 msgid "Line State"
1765 msgstr "Verbindungsstatus"
1766
1767 msgid "Line Uptime"
1768 msgstr "Verbindungsdauer"
1769
1770 msgid "Link On"
1771 msgstr "Verbindung hergestellt"
1772
1773 msgid ""
1774 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1775 "requests to"
1776 msgstr ""
1777 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1778 "Requests weitergeleitet werden"
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "Association."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1793 "PMK-R1 keys."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1798
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1801
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1803 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1804
1805 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1807
1808 msgid "Listen Port"
1809 msgstr "Aktive Ports"
1810
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 msgstr ""
1813 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1814 "spezifiziert"
1815
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1818
1819 msgid "Load"
1820 msgstr "Last"
1821
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Durchschnittslast"
1824
1825 msgid "Loading"
1826 msgstr "Lade"
1827
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1830
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1833
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1836
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr "Nur lokale Dienste"
1839
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Lokales Startskript"
1842
1843 msgid "Local Time"
1844 msgstr "Lokale Zeit"
1845
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Lokale Domain"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1852 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 msgstr ""
1854 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1855 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1856 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1857
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1859 msgstr ""
1860 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1861 "angehangen wird"
1862
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Lokaler Server"
1865
1866 msgid ""
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "available"
1869 msgstr ""
1870 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1871 "sind"
1872
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1875
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1878
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Protokolllevel"
1881
1882 msgid "Log queries"
1883 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1884
1885 msgid "Logging"
1886 msgstr "Protokollierung"
1887
1888 msgid "Login"
1889 msgstr "Anmelden"
1890
1891 msgid "Logout"
1892 msgstr "Abmelden"
1893
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1896
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1899
1900 msgid "MAC-Address"
1901 msgstr "MAC-Adresse"
1902
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "MAC-Adressfilter"
1905
1906 msgid "MAC-Filter"
1907 msgstr "MAC-Filter"
1908
1909 msgid "MAC-List"
1910 msgstr "MAC-Adressliste"
1911
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "MB/s"
1916 msgstr "MB/s"
1917
1918 msgid "MD5"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "MHz"
1922 msgstr "MHz"
1923
1924 msgid "MTU"
1925 msgstr "MTU"
1926
1927 msgid ""
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1929 "below:"
1930 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1931
1932 msgid "Manual"
1933 msgstr "Manuell"
1934
1935 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1937
1938 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1939 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1940
1941 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1942 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1943
1944 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1945 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1946
1947 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1948 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1949
1950 msgid "Maximum hold time"
1951 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1952
1953 msgid ""
1954 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1955 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1956 msgstr ""
1957 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1958 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1959 "etc."
1960
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1963
1964 msgid "Mbit/s"
1965 msgstr "Mbit/s"
1966
1967 msgid "Memory"
1968 msgstr "Hauptspeicher"
1969
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Speichernutzung (%)"
1972
1973 msgid "Metric"
1974 msgstr "Metrik"
1975
1976 msgid "Minimum hold time"
1977 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1978
1979 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1981
1982 msgid "Mirror source port"
1983 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
1984
1985 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1986 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1987
1988 msgid "Mobility Domain"
1989 msgstr "Mobilitätsbereich"
1990
1991 msgid "Mode"
1992 msgstr "Modus"
1993
1994 msgid "Model"
1995 msgstr "Modell"
1996
1997 msgid "Modem device"
1998 msgstr "Modemgerät"
1999
2000 msgid "Modem init timeout"
2001 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2002
2003 msgid "Monitor"
2004 msgstr "Monitor"
2005
2006 msgid "Mount Entry"
2007 msgstr "Mount-Eintrag"
2008
2009 msgid "Mount Point"
2010 msgstr "Einhängepunkt"
2011
2012 msgid "Mount Points"
2013 msgstr "Einhängepunkte"
2014
2015 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2016 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2017
2018 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2019 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2020
2021 msgid ""
2022 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "filesystem"
2024 msgstr ""
2025 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2026 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2027
2028 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Mount options"
2032 msgstr "Mount-Optionen"
2033
2034 msgid "Mount point"
2035 msgstr "Mountpunkt"
2036
2037 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2039
2040 msgid "Mounted file systems"
2041 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2042
2043 msgid "Move down"
2044 msgstr "Nach unten schieben"
2045
2046 msgid "Move up"
2047 msgstr "Nach oben schieben"
2048
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Multicast-Adresse"
2051
2052 msgid "NAS ID"
2053 msgstr "NAS ID"
2054
2055 msgid "NAT-T Mode"
2056 msgstr "NAT-T Modus"
2057
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgstr "NAT64 Präfix"
2060
2061 msgid "NCM"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NDP-Proxy"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NT Domain"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NTP server candidates"
2071 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2072
2073 msgid "NTP sync time-out"
2074 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2075
2076 msgid "Name"
2077 msgstr "Name"
2078
2079 msgid "Name of the new interface"
2080 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2081
2082 msgid "Name of the new network"
2083 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2084
2085 msgid "Navigation"
2086 msgstr "Navigation"
2087
2088 msgid "Netmask"
2089 msgstr "Netzmaske"
2090
2091 msgid "Network"
2092 msgstr "Netzwerk"
2093
2094 msgid "Network Utilities"
2095 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2096
2097 msgid "Network boot image"
2098 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2099
2100 msgid "Network without interfaces."
2101 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2102
2103 msgid "Next »"
2104 msgstr "Weiter »"
2105
2106 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2107 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2108
2109 msgid "No NAT-T"
2110 msgstr "Kein NAT-T"
2111
2112 msgid "No chains in this table"
2113 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2114
2115 msgid "No files found"
2116 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2117
2118 msgid "No information available"
2119 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2120
2121 msgid "No negative cache"
2122 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2123
2124 msgid "No network configured on this device"
2125 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2126
2127 msgid "No network name specified"
2128 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2129
2130 # Ich glab das ist so richtiger
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2133
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2136
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2139
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2142
2143 msgid "Noise"
2144 msgstr "Rauschen"
2145
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2148
2149 msgid "Noise:"
2150 msgstr "Noise:"
2151
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2153 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2154
2155 msgid "Non-wildcard"
2156 msgstr "An Schnittstellen binden"
2157
2158 msgid "None"
2159 msgstr "keine"
2160
2161 msgid "Normal"
2162 msgstr "Normal"
2163
2164 msgid "Not Found"
2165 msgstr "Nicht Gefunden"
2166
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "Nicht assoziiert"
2169
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "Nicht verbunden"
2172
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2175
2176 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2178
2179 msgid "Notice"
2180 msgstr "Notiz"
2181
2182 msgid "Nslookup"
2183 msgstr "DNS-Auflösung"
2184
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "OK"
2187
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2190
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2193
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2196
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2199
2200 msgid ""
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2207 msgstr ""
2208 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2209 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2210 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2211 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2212 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2213 "werden."
2214
2215 msgid "On-State Delay"
2216 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2217
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2220
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2223
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2225 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2226
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2229
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr "Liste öffnen..."
2232
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Operating frequency"
2237 msgstr "Betriebsfrequenz"
2238
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Option geändert"
2241
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Option entfernt"
2244
2245 msgid "Optional"
2246 msgstr "Optional"
2247
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2249 msgstr ""
2250 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2251
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2253 msgstr ""
2254 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2259 msgstr ""
2260 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2261 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2268 msgstr ""
2269 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2270 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2271 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2272 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2276 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2277 msgstr ""
2278 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2279 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2280
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2282 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2286 "interface."
2287 msgstr ""
2288 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2289 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2290
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2293
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgstr ""
2301 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2302 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2303 "Sekunden."
2304
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgstr ""
2307 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2308
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "Optionen"
2311
2312 msgid "Other:"
2313 msgstr "Andere:"
2314
2315 msgid "Out"
2316 msgstr "Aus"
2317
2318 msgid "Outbound:"
2319 msgstr "Ausgehend:"
2320
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2323
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2326
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2329
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2332
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2335
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2338
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2341
2342 msgid ""
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2345 msgstr ""
2346 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2347 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "Übersicht"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Besitzer"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "PID"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr "PIN"
2369
2370 msgid "PMK R1 Push"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPP"
2374 msgstr "PPP"
2375
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "PPPoA Kapselung"
2378
2379 msgid "PPPoATM"
2380 msgstr "PPPoATM"
2381
2382 msgid "PPPoE"
2383 msgstr "PPPoE"
2384
2385 msgid "PPPoSSH"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPtP"
2389 msgstr "PPtP"
2390
2391 msgid "PSID offset"
2392 msgstr "PSID-Offset"
2393
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr "PSID-Bitlänge"
2396
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2402
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2405
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Paketname"
2408
2409 msgid "Packets"
2410 msgstr "Pakete"
2411
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Teil von Zone %q"
2414
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "Passwort"
2417
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Passwortanmeldung"
2420
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2423
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2426
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2429
2430 msgid "Password2"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2435
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2438
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2441
2442 msgid "Path to executable which handles the button event"
2443 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2444
2445 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2446 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2447
2448 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2449 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2450
2451 msgid "Path to inner Private Key"
2452 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2453
2454 msgid "Peak:"
2455 msgstr "Spitze:"
2456
2457 msgid "Peer IP address to assign"
2458 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2459
2460 msgid "Peers"
2461 msgstr "Verbindungspartner"
2462
2463 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perform reboot"
2467 msgstr "Neustart durchführen"
2468
2469 msgid "Perform reset"
2470 msgstr "Reset durchführen"
2471
2472 msgid "Persistent Keep Alive"
2473 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2474
2475 msgid "Phy Rate:"
2476 msgstr "Phy-Rate:"
2477
2478 msgid "Physical Settings"
2479 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2480
2481 msgid "Ping"
2482 msgstr "Ping-Anfrage"
2483
2484 msgid "Pkts."
2485 msgstr "Pkte."
2486
2487 msgid "Please enter your username and password."
2488 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2489
2490 msgid "Policy"
2491 msgstr "Standardregel"
2492
2493 msgid "Port"
2494 msgstr "Port"
2495
2496 msgid "Port status:"
2497 msgstr "Port-Status:"
2498
2499 msgid "Power Management Mode"
2500 msgstr "Energiesparmodus"
2501
2502 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2503 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2504
2505 msgid "Prefer LTE"
2506 msgstr "LTE bevorzugen"
2507
2508 msgid "Prefer UMTS"
2509 msgstr "UMTS bevorzugen"
2510
2511 msgid "Prefix Delegated"
2512 msgstr "Delegiertes Präfix"
2513
2514 msgid "Preshared Key"
2515 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2516
2517 msgid ""
2518 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2519 "ignore failures"
2520 msgstr ""
2521 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2522 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2523
2524 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2526
2527 msgid "Prevents client-to-client communication"
2528 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2529
2530 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2531 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2532
2533 msgid "Private Key"
2534 msgstr "Privater Schlüssel"
2535
2536 msgid "Proceed"
2537 msgstr "Fortfahren"
2538
2539 msgid "Processes"
2540 msgstr "Prozesse"
2541
2542 msgid "Profile"
2543 msgstr "Profil"
2544
2545 msgid "Prot."
2546 msgstr "Prot."
2547
2548 msgid "Protocol"
2549 msgstr "Protokoll"
2550
2551 msgid "Protocol family"
2552 msgstr "Protokollfamilie"
2553
2554 msgid "Protocol of the new interface"
2555 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2556
2557 msgid "Protocol support is not installed"
2558 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2559
2560 msgid "Provide NTP server"
2561 msgstr "NTP-Server anbieten"
2562
2563 msgid "Provide new network"
2564 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2565
2566 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2567 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2568
2569 msgid "Public Key"
2570 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2571
2572 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2573 msgstr ""
2574 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2575 "Clients."
2576
2577 msgid "QMI Cellular"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Quality"
2581 msgstr "Qualität"
2582
2583 msgid "R0 Key Lifetime"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "R1 Key Holder"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "RTS/CTS Threshold"
2593 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2594
2595 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2596 msgid "RX"
2597 msgstr "RX"
2598
2599 msgid "RX Rate"
2600 msgstr "RX-Rate"
2601
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2622
2623 msgid ""
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2627
2628 msgid ""
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2633 "gemacht werden!\n"
2634 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2635 "Schnittstelle verbunden sind."
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2640 msgstr ""
2641 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2642 "gemacht werden!\n"
2643 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2644 "verbunden sind."
2645
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2652 "connected via this interface."
2653 msgstr ""
2654 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2655 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2656 "Schnittstelle verbunden sind."
2657
2658 msgid ""
2659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2660 "you are connected via this interface."
2661 msgstr ""
2662 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2663 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2664 "Schnittstelle verbunden sind."
2665
2666 msgid "Really switch protocol?"
2667 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2668
2669 msgid "Realtime Connections"
2670 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2671
2672 msgid "Realtime Graphs"
2673 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2674
2675 msgid "Realtime Load"
2676 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2677
2678 msgid "Realtime Traffic"
2679 msgstr "Echtzeitverkehr"
2680
2681 msgid "Realtime Wireless"
2682 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2683
2684 msgid "Reassociation Deadline"
2685 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2686
2687 msgid "Rebind protection"
2688 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2689
2690 msgid "Reboot"
2691 msgstr "Neu Starten"
2692
2693 msgid "Rebooting..."
2694 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2695
2696 msgid "Reboots the operating system of your device"
2697 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2698
2699 msgid "Receive"
2700 msgstr "Empfangen"
2701
2702 msgid "Receiver Antenna"
2703 msgstr "Empfangsantenne"
2704
2705 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2706 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2707
2708 msgid "Reconnect this interface"
2709 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2710
2711 msgid "Reconnecting interface"
2712 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2713
2714 msgid "References"
2715 msgstr "Verweise"
2716
2717 msgid "Relay"
2718 msgstr "Relay"
2719
2720 msgid "Relay Bridge"
2721 msgstr "Relay-Brücke"
2722
2723 msgid "Relay between networks"
2724 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2725
2726 msgid "Relay bridge"
2727 msgstr "Relay-Brücke"
2728
2729 msgid "Remote IPv4 address"
2730 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2731
2732 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2733 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2734
2735 msgid "Remove"
2736 msgstr "Entfernen"
2737
2738 msgid "Repeat scan"
2739 msgstr "Scan wiederholen"
2740
2741 msgid "Replace entry"
2742 msgstr "Eintrag ersetzen"
2743
2744 msgid "Replace wireless configuration"
2745 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2746
2747 msgid "Request IPv6-address"
2748 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2749
2750 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2751 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2752
2753 msgid "Require TLS"
2754 msgstr "TLS erfordern"
2755
2756 msgid "Required"
2757 msgstr "Benötigt"
2758
2759 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2760 msgstr ""
2761 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2762
2763 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2764 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2765
2766 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2767 msgstr ""
2768 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2769
2770 msgid ""
2771 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2772 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2773 "routes through the tunnel."
2774 msgstr ""
2775 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2776 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2777 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2778
2779 msgid ""
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2782 msgstr ""
2783 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2784 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2785
2786 msgid ""
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2789 msgstr ""
2790 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2791 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2792
2793 msgid "Reset"
2794 msgstr "Zurücksetzen"
2795
2796 msgid "Reset Counters"
2797 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2798
2799 msgid "Reset to defaults"
2800 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2801
2802 msgid "Resolv and Hosts Files"
2803 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2804
2805 msgid "Resolve file"
2806 msgstr "Resolv-Datei"
2807
2808 msgid "Restart"
2809 msgstr "Neustarten"
2810
2811 msgid "Restart Firewall"
2812 msgstr "Firewall neu starten"
2813
2814 msgid "Restore backup"
2815 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2816
2817 msgid "Reveal/hide password"
2818 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2819
2820 msgid "Revert"
2821 msgstr "Verwerfen"
2822
2823 msgid "Root"
2824 msgstr "Root"
2825
2826 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2827 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2828
2829 msgid "Root preparation"
2830 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2831
2832 msgid "Route Allowed IPs"
2833 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2834
2835 msgid "Route type"
2836 msgstr "Routen-Typ"
2837
2838 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2839 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2840
2841 msgid "Router Advertisement-Service"
2842 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2843
2844 msgid "Router Password"
2845 msgstr "Routerpasswort"
2846
2847 msgid "Routes"
2848 msgstr "Routen"
2849
2850 msgid ""
2851 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2852 "can be reached."
2853 msgstr ""
2854 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2855 "Netzwerke erreicht werden können"
2856
2857 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2858 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2859
2860 msgid "Run filesystem check"
2861 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2862
2863 msgid "SHA256"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2868 "use 6in4 instead"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SNR"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH Access"
2878 msgstr "SSH-Zugriff"
2879
2880 msgid "SSH server address"
2881 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2882
2883 msgid "SSH server port"
2884 msgstr "SSH-Server-Port"
2885
2886 msgid "SSH username"
2887 msgstr "SSH Benutzername"
2888
2889 msgid "SSH-Keys"
2890 msgstr "SSH-Schlüssel"
2891
2892 msgid "SSID"
2893 msgstr "SSID"
2894
2895 msgid "Save"
2896 msgstr "Speichern"
2897
2898 msgid "Save & Apply"
2899 msgstr "Speichern & Anwenden"
2900
2901 msgid "Save &#38; Apply"
2902 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2903
2904 msgid "Scan"
2905 msgstr "Scan"
2906
2907 msgid "Scheduled Tasks"
2908 msgstr "Geplante Aufgaben"
2909
2910 msgid "Section added"
2911 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2912
2913 msgid "Section removed"
2914 msgstr "Sektion entfernt"
2915
2916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2917 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2918
2919 msgid ""
2920 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2921 "conjunction with failure threshold"
2922 msgstr ""
2923 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2924 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2925
2926 msgid "Separate Clients"
2927 msgstr "Clients isolieren"
2928
2929 msgid "Server Settings"
2930 msgstr "Servereinstellungen"
2931
2932 msgid "Server password"
2933 msgstr "Server Passwort"
2934
2935 msgid ""
2936 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2937 "contains the tunnel ID"
2938 msgstr ""
2939 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2940 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2941
2942 msgid "Server username"
2943 msgstr "Server Benutzername"
2944
2945 msgid "Service Name"
2946 msgstr "Service-Name"
2947
2948 msgid "Service Type"
2949 msgstr "Service-Typ"
2950
2951 msgid "Services"
2952 msgstr "Dienste"
2953
2954 msgid ""
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2957 msgstr ""
2958 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2959 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2960 "aufgerufen)"
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Set up Time Synchronization"
2964 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2965
2966 msgid "Setup DHCP Server"
2967 msgstr "DHCP Server einrichten"
2968
2969 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2970 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2971
2972 msgid "Short GI"
2973 msgstr "kurzes Guardintervall"
2974
2975 msgid "Show current backup file list"
2976 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2977
2978 msgid "Shutdown this interface"
2979 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2980
2981 msgid "Shutdown this network"
2982 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2983
2984 msgid "Signal"
2985 msgstr "Signal"
2986
2987 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2988 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
2989
2990 msgid "Signal:"
2991 msgstr "Signal:"
2992
2993 msgid "Size"
2994 msgstr "Größe"
2995
2996 msgid "Size (.ipk)"
2997 msgstr "Größe (.ipk)"
2998
2999 msgid "Skip"
3000 msgstr "Überspringen"
3001
3002 msgid "Skip to content"
3003 msgstr "Zum Inhalt springen"
3004
3005 msgid "Skip to navigation"
3006 msgstr "Zur Navigation springen"
3007
3008 msgid "Slot time"
3009 msgstr "Zeitslot"
3010
3011 msgid "Software"
3012 msgstr "Paketverwaltung"
3013
3014 msgid "Software VLAN"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3018 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3019
3020 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3021 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3022
3023 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3024 msgstr ""
3025 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3026
3027 msgid ""
3028 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3029 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3030 "instructions."
3031 msgstr ""
3032 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3033 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3034 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3035
3036 msgid "Sort"
3037 msgstr "Sortieren"
3038
3039 msgid "Source"
3040 msgstr "Quelle"
3041
3042 msgid "Source routing"
3043 msgstr "Quell-Routing"
3044
3045 msgid "Specifies the button state to handle"
3046 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3047
3048 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3049 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3050
3051 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3052 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3053
3054 msgid ""
3055 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3056 "to be dead"
3057 msgstr ""
3058 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3059 "verfügbar gilt"
3060
3061 msgid ""
3062 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3063 "dead"
3064 msgstr ""
3065 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3066 "werden"
3067
3068 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3069 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3070
3071 msgid ""
3072 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3073 "default (64)."
3074 msgstr ""
3075 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3076 "standardmäßigen 64."
3077
3078 msgid ""
3079 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3080 "bytes)."
3081 msgstr ""
3082 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3083 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3084
3085 msgid "Specify the secret encryption key here."
3086 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3087
3088 msgid "Start"
3089 msgstr "Start"
3090
3091 msgid "Start priority"
3092 msgstr "Startpriorität"
3093
3094 msgid "Startup"
3095 msgstr "Systemstart"
3096
3097 msgid "Static IPv4 Routes"
3098 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3099
3100 msgid "Static IPv6 Routes"
3101 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3102
3103 msgid "Static Leases"
3104 msgstr "Statische Einträge"
3105
3106 msgid "Static Routes"
3107 msgstr "Statische Routen"
3108
3109 msgid "Static address"
3110 msgstr "Statische Adresse"
3111
3112 msgid ""
3113 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3114 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3115 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3116 msgstr ""
3117 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3118 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3119 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3120 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3121
3122 msgid "Status"
3123 msgstr "Status"
3124
3125 msgid "Stop"
3126 msgstr "Stoppen"
3127
3128 msgid "Strict order"
3129 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3130
3131 msgid "Submit"
3132 msgstr "Absenden"
3133
3134 msgid "Suppress logging"
3135 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3136
3137 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3138 msgstr ""
3139 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3140
3141 msgid "Swap"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Swap Entry"
3145 msgstr "Auslagerungsdatei"
3146
3147 msgid "Switch"
3148 msgstr "Switch"
3149
3150 msgid "Switch %q"
3151 msgstr "Switch %q"
3152
3153 msgid "Switch %q (%s)"
3154 msgstr "Switch %q (%s)"
3155
3156 msgid ""
3157 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3158 msgstr ""
3159 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3160 "unpassend sein."
3161
3162 msgid "Switch VLAN"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Switch protocol"
3166 msgstr "Wechsle Protokoll"
3167
3168 msgid "Sync with browser"
3169 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3170
3171 msgid "Synchronizing..."
3172 msgstr "Synchronisiere..."
3173
3174 msgid "System"
3175 msgstr "System"
3176
3177 msgid "System Log"
3178 msgstr "Systemprotokoll"
3179
3180 msgid "System Properties"
3181 msgstr "Systemeigenschaften"
3182
3183 msgid "System log buffer size"
3184 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3185
3186 msgid "TCP:"
3187 msgstr "TCP:"
3188
3189 msgid "TFTP Settings"
3190 msgstr "TFTP Einstellungen"
3191
3192 msgid "TFTP server root"
3193 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3194
3195 # same as RX
3196 msgid "TX"
3197 msgstr "TX"
3198
3199 msgid "TX Rate"
3200 msgstr "TX-Rate"
3201
3202 msgid "Table"
3203 msgstr "Tabelle"
3204
3205 msgid "Target"
3206 msgstr "Ziel"
3207
3208 msgid "Target network"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Terminate"
3212 msgstr "Beenden"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3218 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3219 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3220 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3221 msgstr ""
3222 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3223 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3224 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3225 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3226 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3227
3228 msgid ""
3229 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3230 "component for working wireless configuration!"
3231 msgstr ""
3232 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3233 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3234
3235 msgid ""
3236 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3237 "username instead of the user ID!"
3238 msgstr ""
3239 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3240 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3241
3242 msgid ""
3243 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3244 msgstr ""
3245 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3246
3247 msgid ""
3248 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3249 msgstr ""
3250 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3251 "code>"
3252
3253 msgid ""
3254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3255 "code> and <code>_</code>"
3256 msgstr ""
3257 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3258 "code> and <code>_</code>"
3259
3260 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3261 msgstr ""
3262 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3263 "werden:"
3264
3265 msgid ""
3266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3268 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3269
3270 msgid ""
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3273 "samp>)"
3274 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3275
3276 msgid ""
3277 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3278 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3279 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3280 msgstr ""
3281 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3282 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3283 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3284 "Prozedur zu starten."
3285
3286 msgid "The following changes have been committed"
3287 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3288
3289 msgid "The following changes have been reverted"
3290 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3291
3292 msgid "The following rules are currently active on this system."
3293 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3294
3295 msgid "The given network name is not unique"
3296 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3301 "be replaced if you proceed."
3302 msgstr ""
3303 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3304 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3305
3306 msgid ""
3307 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3308 "addresses."
3309 msgstr ""
3310 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3311 "verwendet."
3312
3313 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3314 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3315
3316 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3317 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3318
3319 msgid ""
3320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3326 msgstr ""
3327 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3328 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3329 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3330 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3331 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3332 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3333 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3334 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3335
3336 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3337 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3338
3339 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3340 msgstr ""
3341 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3342
3343 msgid ""
3344 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3345 "when finished."
3346 msgstr ""
3347 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3348 "Systems durchgeführt."
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3353 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3354 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3355 "settings."
3356 msgstr ""
3357 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3358 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3359 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3360 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3361
3362 msgid ""
3363 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3364 "AYIYA"
3365 msgstr ""
3366 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3367 "nur auf AYIYA anwendbar."
3368
3369 msgid ""
3370 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3371 "you choose the generic image format for your platform."
3372 msgstr ""
3373 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3374 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3375
3376 msgid "There are no active leases."
3377 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3378
3379 msgid "There are no pending changes to apply!"
3380 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3381
3382 msgid "There are no pending changes to revert!"
3383 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3384
3385 msgid "There are no pending changes!"
3386 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3387
3388 msgid ""
3389 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3390 "\"Physical Settings\" tab"
3391 msgstr ""
3392 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3393 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3394
3395 msgid ""
3396 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3397 "protect the web interface and enable SSH."
3398 msgstr ""
3399 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3400 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3401
3402 msgid "This IPv4 address of the relay"
3403 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3404
3405 msgid ""
3406 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3407 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3408 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3409 msgstr ""
3410 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3411 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3412
3413 msgid ""
3414 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3415 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3416 "configurations are automatically preserved."
3417 msgstr ""
3418 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3419 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3420 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3421 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3422
3423 msgid ""
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3426 msgstr ""
3427 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3428 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3429 "gesetzt wurde."
3430
3431 msgid ""
3432 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3433 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3434 msgstr ""
3435 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3436 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3440 "ends with <code>:2</code>"
3441 msgstr ""
3442 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3443 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3444
3445 msgid ""
3446 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3447 "abbr> in the local network"
3448 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3449
3450 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3451 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3452
3453 msgid ""
3454 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3455 msgstr ""
3456 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3457 "durch nachgelagerte Clients."
3458
3459 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3460 msgstr ""
3461 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3462
3463 msgid ""
3464 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3465 msgstr ""
3466 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3467 "den Tunnelbroker"
3468
3469 msgid ""
3470 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3471 "their status."
3472 msgstr ""
3473 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3474 "deren Status."
3475
3476 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3477 msgstr ""
3478 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3479
3480 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3481 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3482
3483 msgid "This section contains no values yet"
3484 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3485
3486 msgid "Time Synchronization"
3487 msgstr "Zeitsynchronisation"
3488
3489 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3490 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3491
3492 msgid "Timezone"
3493 msgstr "Zeitzone"
3494
3495 msgid ""
3496 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3497 "archive here."
3498 msgstr ""
3499 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3500 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3501
3502 msgid "Tone"
3503 msgstr "Ton"
3504
3505 msgid "Total Available"
3506 msgstr "Gesamt verfügbar"
3507
3508 msgid "Traceroute"
3509 msgstr "Routenverfolgung"
3510
3511 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3512 msgid "Traffic"
3513 msgstr "Traffic"
3514
3515 msgid "Transfer"
3516 msgstr "Transfer"
3517
3518 msgid "Transmission Rate"
3519 msgstr "Übertragungsrate"
3520
3521 msgid "Transmit"
3522 msgstr "Senden"
3523
3524 msgid "Transmit Power"
3525 msgstr "Sendeleistung"
3526
3527 msgid "Transmitter Antenna"
3528 msgstr "Sendeantenne"
3529
3530 msgid "Trigger"
3531 msgstr "Auslöser"
3532
3533 msgid "Trigger Mode"
3534 msgstr "Auslösmechanismus"
3535
3536 msgid "Tunnel ID"
3537 msgstr "Tunnel-ID"
3538
3539 msgid "Tunnel Interface"
3540 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3541
3542 msgid "Tunnel Link"
3543 msgstr "Basisschnittstelle"
3544
3545 msgid "Tunnel broker protocol"
3546 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3547
3548 msgid "Tunnel setup server"
3549 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3550
3551 msgid "Tunnel type"
3552 msgstr "Tunneltyp"
3553
3554 msgid "Tx-Power"
3555 msgstr "Sendestärke"
3556
3557 msgid "Type"
3558 msgstr "Typ"
3559
3560 msgid "UDP:"
3561 msgstr "UDP:"
3562
3563 msgid "UMTS only"
3564 msgstr "Nur UMTS"
3565
3566 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3567 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3568
3569 msgid "USB Device"
3570 msgstr "USB-Gerät"
3571
3572 msgid "USB Ports"
3573 msgstr "USB Anschlüsse"
3574
3575 msgid "UUID"
3576 msgstr "UUID"
3577
3578 msgid "Unable to dispatch"
3579 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3580
3581 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3582 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3583
3584 msgid "Unknown"
3585 msgstr "Unbekannt"
3586
3587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3588 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3589
3590 msgid "Unmanaged"
3591 msgstr "Ignoriert"
3592
3593 msgid "Unmount"
3594 msgstr "Aushängen"
3595
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3598
3599 msgid "Unsupported protocol type."
3600 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3601
3602 msgid "Update lists"
3603 msgstr "Listen aktualisieren"
3604
3605 msgid ""
3606 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3607 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3608 "compatible firmware image)."
3609 msgstr ""
3610 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3611 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3612 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3613
3614 msgid "Upload archive..."
3615 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3616
3617 msgid "Uploaded File"
3618 msgstr "hochgeladene Datei"
3619
3620 msgid "Uptime"
3621 msgstr "Laufzeit"
3622
3623 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3624 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3625
3626 msgid "Use DHCP gateway"
3627 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3628
3629 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3630 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3631
3632 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3633 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3634
3635 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3636 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3637
3638 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3639 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3640
3641 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3642 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3643
3644 msgid "Use as root filesystem (/)"
3645 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3646
3647 msgid "Use broadcast flag"
3648 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3649
3650 msgid "Use builtin IPv6-management"
3651 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3652
3653 msgid "Use custom DNS servers"
3654 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3655
3656 msgid "Use default gateway"
3657 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3658
3659 msgid "Use gateway metric"
3660 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3661
3662 msgid "Use routing table"
3663 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3664
3665 msgid ""
3666 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3667 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3668 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3669 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3670 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3671 msgstr ""
3672 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3673 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3674 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3675 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3676
3677 msgid "Used"
3678 msgstr "Belegt"
3679
3680 msgid "Used Key Slot"
3681 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3682
3683 msgid ""
3684 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3685 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3686 msgstr ""
3687 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3688 "WPA(2)-PSK."
3689
3690 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3691 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3692
3693 msgid "User key (PEM encoded)"
3694 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3695
3696 msgid "Username"
3697 msgstr "Benutzername"
3698
3699 msgid "VC-Mux"
3700 msgstr "VC-Mux"
3701
3702 msgid "VDSL"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "VLANs on %q"
3706 msgstr "VLANs auf %q"
3707
3708 msgid "VLANs on %q (%s)"
3709 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3710
3711 msgid "VPN Local address"
3712 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3713
3714 msgid "VPN Local port"
3715 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3716
3717 msgid "VPN Server"
3718 msgstr "VPN-Server"
3719
3720 msgid "VPN Server port"
3721 msgstr "VPN-Server Port"
3722
3723 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3724 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3725
3726 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Vendor"
3730 msgstr "Hersteller"
3731
3732 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3733 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3734
3735 msgid "Verbose"
3736 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3737
3738 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3739 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3740
3741 msgid "Verify"
3742 msgstr "Verifizieren"
3743
3744 msgid "Version"
3745 msgstr "Version"
3746
3747 msgid "WDS"
3748 msgstr "WDS"
3749
3750 msgid "WEP Open System"
3751 msgstr "WEP Open System"
3752
3753 msgid "WEP Shared Key"
3754 msgstr "WEP Shared Key"
3755
3756 msgid "WEP passphrase"
3757 msgstr "WEP Schlüssel"
3758
3759 msgid "WMM Mode"
3760 msgstr "WMM Modus"
3761
3762 msgid "WPA passphrase"
3763 msgstr "WPA Schlüssel"
3764
3765 msgid ""
3766 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3767 "and ad-hoc mode) to be installed."
3768 msgstr ""
3769 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3770 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3771
3772 msgid ""
3773 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3774 msgstr ""
3775 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3776 "deaktiviert das Warten (optional)"
3777
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3780
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3783
3784 msgid "Waiting for device..."
3785 msgstr "Warte auf Gerät..."
3786
3787 msgid "Warning"
3788 msgstr "Warnung"
3789
3790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3791 msgstr ""
3792 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3793 "gehen!"
3794
3795 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3796 msgstr ""
3797 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3798
3799 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3800 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3801
3802 msgid "Width"
3803 msgstr "Breite"
3804
3805 msgid "WireGuard VPN"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Wireless"
3809 msgstr "WLAN"
3810
3811 msgid "Wireless Adapter"
3812 msgstr "WLAN-Gerät"
3813
3814 msgid "Wireless Network"
3815 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3816
3817 msgid "Wireless Overview"
3818 msgstr "Drahtlosübersicht"
3819
3820 msgid "Wireless Security"
3821 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3822
3823 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3824 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3825
3826 msgid "Wireless is restarting..."
3827 msgstr "WLAN startet neu..."
3828
3829 msgid "Wireless network is disabled"
3830 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3831
3832 msgid "Wireless network is enabled"
3833 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3834
3835 msgid "Wireless restarted"
3836 msgstr "WLAN neu gestartet"
3837
3838 msgid "Wireless shut down"
3839 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3840
3841 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3842 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3843
3844 msgid "Write system log to file"
3845 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3846
3847 msgid ""
3848 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3849 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3850 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3851 msgstr ""
3852 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3853 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3854 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3855 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3856
3857 msgid ""
3858 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3859 msgstr ""
3860 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3861 "funktionieren."
3862
3863 msgid ""
3864 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3865 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3866 "or Safari."
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "any"
3870 msgstr "beliebig"
3871
3872 msgid "auto"
3873 msgstr "auto"
3874
3875 msgid "baseT"
3876 msgstr "baseT"
3877
3878 msgid "bridged"
3879 msgstr "bridged"
3880
3881 msgid "create:"
3882 msgstr "erstelle:"
3883
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3886
3887 msgid "dB"
3888 msgstr "dB"
3889
3890 msgid "dBm"
3891 msgstr "dBm"
3892
3893 msgid "disable"
3894 msgstr "deaktivieren"
3895
3896 msgid "disabled"
3897 msgstr "deaktiviert"
3898
3899 msgid "expired"
3900 msgstr "abgelaufen"
3901
3902 msgid ""
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3905 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3906
3907 msgid "forward"
3908 msgstr "weitergeleitet"
3909
3910 msgid "full-duplex"
3911 msgstr "Voll-Duplex"
3912
3913 msgid "half-duplex"
3914 msgstr "Halb-Duplex"
3915
3916 msgid "help"
3917 msgstr "Hilfe"
3918
3919 msgid "hidden"
3920 msgstr "versteckt"
3921
3922 msgid "hybrid mode"
3923 msgstr "hybrider Modus"
3924
3925 msgid "if target is a network"
3926 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3927
3928 msgid "input"
3929 msgstr "eingehend"
3930
3931 msgid "kB"
3932 msgstr "kB"
3933
3934 msgid "kB/s"
3935 msgstr "kB/s"
3936
3937 msgid "kbit/s"
3938 msgstr "kbit/s"
3939
3940 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3941 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3942
3943 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3944 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3945
3946 msgid "minutes"
3947 msgstr "Minuten"
3948
3949 msgid "no"
3950 msgstr "nein"
3951
3952 msgid "no link"
3953 msgstr "nicht verbunden"
3954
3955 msgid "none"
3956 msgstr "keine"
3957
3958 msgid "not present"
3959 msgstr "nicht vorhanden"
3960
3961 msgid "off"
3962 msgstr "aus"
3963
3964 msgid "on"
3965 msgstr "ein"
3966
3967 msgid "open"
3968 msgstr "offen"
3969
3970 msgid "overlay"
3971 msgstr "Overlay"
3972
3973 msgid "relay mode"
3974 msgstr "Relay-Modus"
3975
3976 msgid "routed"
3977 msgstr "routed"
3978
3979 msgid "server mode"
3980 msgstr "Server-Modus"
3981
3982 msgid "stateful-only"
3983 msgstr "nur zustandsorientiert"
3984
3985 msgid "stateless"
3986 msgstr "nur zustandlos"
3987
3988 msgid "stateless + stateful"
3989 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
3990
3991 msgid "tagged"
3992 msgstr "tagged"
3993
3994 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3995 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
3996
3997 msgid "unknown"
3998 msgstr "unbekannt"
3999
4000 msgid "unlimited"
4001 msgstr "unbegrenzt"
4002
4003 msgid "unspecified"
4004 msgstr "unspezifiziert"
4005
4006 msgid "unspecified -or- create:"
4007 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4008
4009 msgid "untagged"
4010 msgstr "untagged"
4011
4012 msgid "yes"
4013 msgstr "ja"
4014
4015 msgid "« Back"
4016 msgstr "« Zurück"
4017
4018 #~ msgid "Leasetime"
4019 #~ msgstr "Laufzeit"
4020
4021 #~ msgid "Optional."
4022 #~ msgstr "Optional"
4023
4024 #~ msgid "AuthGroup"
4025 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4026
4027 #~ msgid "automatic"
4028 #~ msgstr "automatisch"
4029
4030 #~ msgid "AR Support"
4031 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4032
4033 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4035
4036 #~ msgid "Background Scan"
4037 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4038
4039 #~ msgid "Compression"
4040 #~ msgstr "Kompression"
4041
4042 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4043 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4044
4045 #~ msgid "Do not send probe responses"
4046 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4047
4048 #~ msgid "Fast Frames"
4049 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4050
4051 #~ msgid "Maximum Rate"
4052 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4053
4054 #~ msgid "Minimum Rate"
4055 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4056
4057 #~ msgid "Multicast Rate"
4058 #~ msgstr "Multicastrate"
4059
4060 #~ msgid "Outdoor Channels"
4061 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4062
4063 #~ msgid "Regulatory Domain"
4064 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4065
4066 #~ msgid "Separate WDS"
4067 #~ msgstr "Separates WDS"
4068
4069 #~ msgid "Static WDS"
4070 #~ msgstr "Statisches WDS"
4071
4072 #~ msgid "Turbo Mode"
4073 #~ msgstr "Turbo Modus"
4074
4075 #~ msgid "XR Support"
4076 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4077
4078 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4081
4082 #~ msgid "Join Network: Settings"
4083 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4084
4085 #~ msgid "CPU"
4086 #~ msgstr "Prozessor"
4087
4088 #~ msgid "Port %d"
4089 #~ msgstr "Port %d"
4090
4091 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4092 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4093
4094 #~ msgid "VLAN Interface"
4095 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"