luci-base/po: update JavaScript nameing
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "AR Support"
172 msgstr "AR-Unterstützung"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATM Brücken"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
195 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
196 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
197
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATM Geräteindex"
200
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
202 msgstr ""
203
204 msgid "AYIYA"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Concentrator"
209
210 msgid "Access Point"
211 msgstr "Access Point"
212
213 msgid "Action"
214 msgstr "Aktion"
215
216 msgid "Actions"
217 msgstr "Aktionen"
218
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid ""
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
275 "address"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allocate IP sequentially"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
283
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
286
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "Nur gelistete erlauben"
289
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "Erlaube localhost"
292
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr ""
301 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
302 "Zertifikat einzuloggen"
303
304 msgid ""
305 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgstr ""
307 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
308 "genutzt wird"
309
310 msgid "Allowed IPs"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
315 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS domains"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS servers"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Identity"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Mount"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Swap"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Antenna 1"
385 msgstr "Antenne 1"
386
387 msgid "Antenna 2"
388 msgstr "Antenne 2"
389
390 msgid "Antenna Configuration"
391 msgstr "Antennenkonfiguration"
392
393 msgid "Any zone"
394 msgstr "Beliebige Zone"
395
396 msgid "Apply"
397 msgstr "Anwenden"
398
399 msgid "Applying changes"
400 msgstr "Änderungen werden angewandt"
401
402 msgid ""
403 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Assign interfaces..."
407 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
408
409 msgid ""
410 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Associated Stations"
414 msgstr "Assoziierte Clients"
415
416 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
417 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
418
419 msgid "Auth Group"
420 msgstr ""
421
422 msgid "AuthGroup"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authentication"
426 msgstr "Authentifizierung"
427
428 msgid "Authentication Type"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authoritative"
432 msgstr "Authoritativ"
433
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Autorisierung benötigt"
436
437 msgid "Auto Refresh"
438 msgstr "Automatisches Neuladen"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automount Filesystem"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automount Swap"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Available"
462 msgstr "Verfügbar"
463
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Verfügbare Pakete"
466
467 msgid "Average:"
468 msgstr "Durchschnitt:"
469
470 msgid "B43 + B43C"
471 msgstr ""
472
473 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BSSID"
480 msgstr "BSSID"
481
482 msgid "Back"
483 msgstr "Zurück"
484
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Zurück zur Übersicht"
487
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
490
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Zurück zur Übersicht"
493
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
496
497 msgid "Background Scan"
498 msgstr "Hintergrundscan"
499
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Backup / Firmware Update"
502
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
505
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
508
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
511
512 msgid "Band"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Behind NAT"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
524 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
525 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
526 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bitrate"
538 msgstr "Bitrate"
539
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
542
543 msgid "Bridge"
544 msgstr "Bridge"
545
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Netzwerkbrücke"
548
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Geräteindex der Brücke"
551
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
554
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
557
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
560
561 msgid "Buffered"
562 msgstr "Gepuffert"
563
564 msgid ""
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Knöpfe"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Abbrechen"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Kette"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Änderungen"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Änderungen angewendet."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Kanal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Prüfen"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Prüfsumme"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
617
618 msgid ""
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 msgstr ""
622 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
623 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
624
625 msgid "Cipher"
626 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
627
628 msgid "Cisco UDP encapsulation"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
633 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
634 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 msgstr ""
636 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
637 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
638 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
639 "Images)."
640
641 msgid "Client"
642 msgstr "Client"
643
644 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
645 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
646
647 msgid ""
648 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
649 "persist connection"
650 msgstr ""
651 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
652 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
653
654 msgid "Close list..."
655 msgstr "Schließe Liste..."
656
657 msgid "Collecting data..."
658 msgstr "Sammle Daten..."
659
660 msgid "Command"
661 msgstr "Befehl"
662
663 msgid "Common Configuration"
664 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
665
666 msgid "Compression"
667 msgstr "Kompression"
668
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Konfiguration"
671
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Konfiguration angewendet."
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
677
678 msgid "Confirmation"
679 msgstr "Bestätigung"
680
681 msgid "Connect"
682 msgstr "Verbinden"
683
684 msgid "Connected"
685 msgstr "Verbunden"
686
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Verbindungslimit"
689
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Connections"
694 msgstr "Verbindungen"
695
696 msgid "Country"
697 msgstr "Land"
698
699 msgid "Country Code"
700 msgstr "Ländercode"
701
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
704
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
707
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
710
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
713
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
716
717 msgid "Critical"
718 msgstr "Kritisch"
719
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Cron Protokolllevel"
722
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
725
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "sysupgrade."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Custom feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
740 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "DHCP-Leases"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "DHCP-Server"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP und DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "DHCP Client"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "DHCP-Optionen"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6-Leases"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "Debug"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "Standard %d"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Default Gateway"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Ausgangszustand"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Löschen"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "Beschreibung"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "Design"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "Ziel"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "Gerät"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Gerätekonfiguration"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "Diagnosen"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "Verzeichnis"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Deaktivieren"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
878 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Disable HW-Beacon timer"
887 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "Deaktiviert"
891
892 msgid "Disabled (default)"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
897
898 msgid "Displaying only packages containing"
899 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
900
901 msgid "Distance Optimization"
902 msgstr "Distanzoptimierung"
903
904 msgid "Distance to farthest network member in meters."
905 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
906
907 msgid "Distribution feeds"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Diversity"
911 msgstr "Diversität"
912
913 # Nur für NAT-Firewalls?
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
921 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
922 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "Router"
924
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgstr ""
927 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
928 "Domains"
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr ""
932 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
933 "beantwortet werden können"
934
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
937
938 msgid "Do not send probe responses"
939 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Domain-Whitelist"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
954
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
957
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Backup herunterladen"
960
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Dropbear Instanz"
963
964 msgid ""
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
967 msgstr ""
968 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
969 "integrierten SCP-Dienst."
970
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 msgstr "Dynamisches DHCP"
976
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Dynamischer Tunnel"
979
980 msgid ""
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
983 msgstr ""
984 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
985 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
986
987 msgid "EA-bits length"
988 msgstr ""
989
990 msgid "EAP-Method"
991 msgstr "EAP-Methode"
992
993 msgid "Edit"
994 msgstr "Bearbeiten"
995
996 msgid ""
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 "reload the page."
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1003
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1006
1007 msgid "Emergency"
1008 msgstr "Notfall"
1009
1010 msgid "Enable"
1011 msgstr "Aktivieren"
1012
1013 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1015
1016 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1017 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1023 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1024
1025 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1026 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1027
1028 msgid "Enable NTP client"
1029 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1030
1031 msgid "Enable Single DES"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable TFTP server"
1035 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1036
1037 msgid "Enable VLAN functionality"
1038 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1039
1040 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1045
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable this mount"
1056 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable this swap"
1059 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1060
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1063
1064 msgid "Enabled"
1065 msgstr "Aktiviert"
1066
1067 msgid ""
1068 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1069 "Domain"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1073 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1074
1075 msgid "Encapsulation mode"
1076 msgstr "Kapselung"
1077
1078 msgid "Encryption"
1079 msgstr "Verschlüsselung"
1080
1081 msgid "Endpoint Host"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Endpoint Port"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Erasing..."
1088 msgstr "Lösche..."
1089
1090 msgid "Error"
1091 msgstr "Fehler"
1092
1093 msgid "Errored seconds (ES)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Ethernet Adapter"
1097 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1098
1099 msgid "Ethernet Switch"
1100 msgstr "Netzwerk Switch"
1101
1102 msgid "Exclude interfaces"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Expand hosts"
1106 msgstr "Hosts vervollständigen"
1107
1108 msgid "Expires"
1109 msgstr "Verfällt"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1114 msgstr ""
1115 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1116 "(<code>2m</code>)."
1117
1118 msgid "External"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "External R0 Key Holder List"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "External R1 Key Holder List"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "External system log server"
1128 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1129
1130 msgid "External system log server port"
1131 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1132
1133 msgid "External system log server protocol"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Extra SSH command options"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Fast Frames"
1140 msgstr "Schnelle Frames"
1141
1142 msgid "File"
1143 msgstr "Datei"
1144
1145 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1146 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1147
1148 msgid "Filesystem"
1149 msgstr "Dateisystem"
1150
1151 msgid "Filter"
1152 msgstr "Filter"
1153
1154 msgid "Filter private"
1155 msgstr "Private Anfragen filtern"
1156
1157 msgid "Filter useless"
1158 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1159
1160 msgid ""
1161 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1162 "with defaults based on what was detected"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Find and join network"
1166 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1167
1168 msgid "Find package"
1169 msgstr "Paket suchen"
1170
1171 msgid "Finish"
1172 msgstr "Fertigstellen"
1173
1174 msgid "Firewall"
1175 msgstr "Firewall"
1176
1177 msgid "Firewall Settings"
1178 msgstr "Firewall Einstellungen"
1179
1180 msgid "Firewall Status"
1181 msgstr "Firewall-Status"
1182
1183 msgid "Firmware File"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Firmware Version"
1187 msgstr "Firmware Version"
1188
1189 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1190 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1191
1192 msgid "Flash Firmware"
1193 msgstr "Firmware aktualisieren"
1194
1195 msgid "Flash image..."
1196 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1197
1198 msgid "Flash new firmware image"
1199 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1200
1201 msgid "Flash operations"
1202 msgstr "Flash-Operationen"
1203
1204 msgid "Flashing..."
1205 msgstr "Firmware wird installiert..."
1206
1207 msgid "Force"
1208 msgstr "Start erzwingen"
1209
1210 msgid "Force CCMP (AES)"
1211 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1212
1213 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1214 msgstr ""
1215 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1216 "Server erkannt wurde."
1217
1218 msgid "Force TKIP"
1219 msgstr "Erzwinge TKIP"
1220
1221 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1222 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1223
1224 msgid "Force use of NAT-T"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Form token mismatch"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward DHCP traffic"
1231 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1232
1233 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward broadcast traffic"
1237 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1238
1239 msgid "Forwarding mode"
1240 msgstr "Weiterleitungstyp"
1241
1242 msgid "Fragmentation Threshold"
1243 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1244
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "Frei"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "Freier Platz"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "Nur GPRS"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "Gateway"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Gateway-Ports"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Sicherung erstellen"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr ""
1291 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1292 "nicht geändert!"
1293
1294 msgid "Global Settings"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Global network options"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1302
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1305
1306 msgid "Group Password"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Guest"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "HE.net Passwort"
1314
1315 msgid "HE.net username"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Handler"
1322 msgstr "Handler"
1323
1324 msgid "Hang Up"
1325 msgstr "Auflegen"
1326
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Heartbeat"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1335 "the timezone."
1336 msgstr ""
1337 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1338 "Zeitzone vorgenommen werden."
1339
1340 msgid ""
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1342 "authentication."
1343 msgstr ""
1344 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1345
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1348
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr "ESSID verstecken"
1351
1352 msgid "Host"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Host entries"
1356 msgstr "Host-Einträge"
1357
1358 msgid "Host expiry timeout"
1359 msgstr "Host Verfallsdatum"
1360
1361 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1362 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1363
1364 msgid "Hostname"
1365 msgstr "Hostname"
1366
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1369
1370 msgid "Hostnames"
1371 msgstr "Rechnernamen"
1372
1373 msgid "Hybrid"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IKE DH Group"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP address"
1383 msgstr "IP-Adresse"
1384
1385 msgid "IPv4"
1386 msgstr "IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "IPv4 Firewall"
1390
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "IPv4 WAN Status"
1393
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "IPv4 Adresse"
1396
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 und IPv6"
1399
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "IPv4 Broadcast"
1405
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "IPv4 Gateway"
1408
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1411
1412 msgid "IPv4 only"
1413 msgstr "nur IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1420
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "IPv4-Adresse"
1423
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6"
1428 msgstr "IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "IPv6 Firewall"
1432
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 Settings"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "IPv6 WAN Status"
1444
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "IPv6 Adresse"
1447
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "IPv6 Gateway"
1459
1460 msgid "IPv6 only"
1461 msgstr "nur IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix"
1464 msgstr "IPv6 Präfix"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1468
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "IPv6-Adresse"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "Identität"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1500 "gemounted"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr ""
1506 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1507 "fester Gerätedatei gemounted"
1508
1509 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1511
1512 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1514
1515 msgid ""
1516 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1517 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1518 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1519 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1520 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1521 msgstr ""
1522 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1523 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1524 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1525 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1526
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1529
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1532
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1535
1536 msgid "Image"
1537 msgstr "Image"
1538
1539 msgid "In"
1540 msgstr "Ein"
1541
1542 msgid ""
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1549
1550 msgid "Inbound:"
1551 msgstr "Eingehend:"
1552
1553 msgid "Info"
1554 msgstr "Info"
1555
1556 msgid "Initscript"
1557 msgstr "Startscript"
1558
1559 msgid "Initscripts"
1560 msgstr "Startscripte"
1561
1562 msgid "Install"
1563 msgstr "Installieren"
1564
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "Installiere Paket %q"
1570
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1573
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "Installierte Pakete"
1576
1577 msgid "Interface"
1578 msgstr "Schnittstelle"
1579
1580 msgid "Interface Configuration"
1581 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1582
1583 msgid "Interface Overview"
1584 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1585
1586 msgid "Interface is reconnecting..."
1587 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1588
1589 msgid "Interface is shutting down..."
1590 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1591
1592 msgid "Interface name"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Interface not present or not connected yet."
1596 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1597
1598 msgid "Interface reconnected"
1599 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1600
1601 msgid "Interface shut down"
1602 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1603
1604 msgid "Interfaces"
1605 msgstr "Schnittstellen"
1606
1607 msgid "Internal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Internal Server Error"
1611 msgstr "Interner Serverfehler"
1612
1613 msgid "Invalid"
1614 msgstr "Ungültige Eingabe"
1615
1616 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1617 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1618
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1621
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr ""
1624 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1629 "flash memory, please verify the image file!"
1630 msgstr ""
1631 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1632 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1633
1634 msgid "JavaScript required!"
1635 msgstr "JavaScript benötigt!"
1636
1637 msgid "Join Network"
1638 msgstr "Netzwerk beitreten"
1639
1640 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1641 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1642
1643 msgid "Joining Network: %q"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Keep settings"
1647 msgstr "Konfiguration behalten"
1648
1649 msgid "Kernel Log"
1650 msgstr "Kernelprotokoll"
1651
1652 msgid "Kernel Version"
1653 msgstr "Kernel Version"
1654
1655 msgid "Key"
1656 msgstr "Schlüssel"
1657
1658 msgid "Key #%d"
1659 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1660
1661 msgid "Kill"
1662 msgstr "Töten"
1663
1664 msgid "L2TP"
1665 msgstr "L2TP"
1666
1667 msgid "L2TP Server"
1668 msgstr "L2TP Server"
1669
1670 msgid "LCP echo failure threshold"
1671 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1672
1673 msgid "LCP echo interval"
1674 msgstr "LCP Echo Intervall"
1675
1676 msgid "LLC"
1677 msgstr "LLC"
1678
1679 msgid "Label"
1680 msgstr "Label"
1681
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Sprache"
1684
1685 msgid "Language and Style"
1686 msgstr "Sprache und Aussehen"
1687
1688 msgid "Latency"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Leaf"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Lease time"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Lease validity time"
1698 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1699
1700 msgid "Leasefile"
1701 msgstr "Leasedatei"
1702
1703 msgid "Leasetime"
1704 msgstr "Laufzeit"
1705
1706 msgid "Leasetime remaining"
1707 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1708
1709 msgid "Leave empty to autodetect"
1710 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1711
1712 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1713 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1714
1715 msgid "Legend:"
1716 msgstr "Legende:"
1717
1718 msgid "Limit"
1719 msgstr "Limit"
1720
1721 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Line Mode"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Line State"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Uptime"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Link On"
1740 msgstr "Verbindung hergestellt"
1741
1742 msgid ""
1743 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1744 "requests to"
1745 msgstr ""
1746 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1747 "Requests weitergeleitet werden"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1754 "Association."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1760 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1762 "PMK-R1 keys."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1769 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1770
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1773
1774 msgid "Listen Interfaces"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Listen Port"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1781 msgstr ""
1782 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1783 "spezifiziert"
1784
1785 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1786 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1787
1788 msgid "Load"
1789 msgstr "Last"
1790
1791 msgid "Load Average"
1792 msgstr "Durchschnittslast"
1793
1794 msgid "Loading"
1795 msgstr "Lade"
1796
1797 msgid "Local IP address to assign"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Local IPv4 address"
1801 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1802
1803 msgid "Local IPv6 address"
1804 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1805
1806 msgid "Local Service Only"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local Startup"
1810 msgstr "Lokales Startskript"
1811
1812 msgid "Local Time"
1813 msgstr "Lokale Zeit"
1814
1815 msgid "Local domain"
1816 msgstr "Lokale Domain"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1821 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1822 msgstr ""
1823 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1824 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1825 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1826
1827 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1828 msgstr ""
1829 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1830 "angehangen wird"
1831
1832 msgid "Local server"
1833 msgstr "Lokaler Server"
1834
1835 msgid ""
1836 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1837 "available"
1838 msgstr ""
1839 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1840 "sind"
1841
1842 msgid "Localise queries"
1843 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1844
1845 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Log output level"
1849 msgstr "Protokolllevel"
1850
1851 msgid "Log queries"
1852 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1853
1854 msgid "Logging"
1855 msgstr "Protokollierung"
1856
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "Anmelden"
1859
1860 msgid "Logout"
1861 msgstr "Abmelden"
1862
1863 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1867 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1868
1869 msgid "MAC-Address"
1870 msgstr "MAC-Adresse"
1871
1872 msgid "MAC-Address Filter"
1873 msgstr "MAC-Adressfilter"
1874
1875 msgid "MAC-Filter"
1876 msgstr "MAC-Filter"
1877
1878 msgid "MAC-List"
1879 msgstr "MAC-Adressliste"
1880
1881 msgid "MAP / LW4over6"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MB/s"
1885 msgstr "MB/s"
1886
1887 msgid "MD5"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "MHz"
1891 msgstr "MHz"
1892
1893 msgid "MTU"
1894 msgstr "MTU"
1895
1896 msgid ""
1897 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1898 "below:"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Manual"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Maximum Rate"
1908 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1909
1910 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1911 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1912
1913 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1914 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1915
1916 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1917 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1918
1919 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1920 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1921
1922 msgid "Maximum hold time"
1923 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1924
1925 msgid ""
1926 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1927 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum number of leased addresses."
1931 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1932
1933 msgid "Mbit/s"
1934 msgstr "Mbit/s"
1935
1936 msgid "Memory"
1937 msgstr "Hauptspeicher"
1938
1939 msgid "Memory usage (%)"
1940 msgstr "Speichernutzung (%)"
1941
1942 msgid "Metric"
1943 msgstr "Metrik"
1944
1945 msgid "Minimum Rate"
1946 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1947
1948 msgid "Minimum hold time"
1949 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1950
1951 msgid "Mirror monitor port"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Mirror source port"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1958 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1959
1960 msgid "Mobility Domain"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mode"
1964 msgstr "Modus"
1965
1966 msgid "Model"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Modem device"
1970 msgstr "Modemgerät"
1971
1972 msgid "Modem init timeout"
1973 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1974
1975 msgid "Monitor"
1976 msgstr "Monitor"
1977
1978 msgid "Mount Entry"
1979 msgstr "Mount-Eintrag"
1980
1981 msgid "Mount Point"
1982 msgstr "Einhängepunkt"
1983
1984 msgid "Mount Points"
1985 msgstr "Einhängepunkte"
1986
1987 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1988 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1989
1990 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1991 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1992
1993 msgid ""
1994 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1995 "filesystem"
1996 msgstr ""
1997 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1998 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1999
2000 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mount options"
2004 msgstr "Mount-Optionen"
2005
2006 msgid "Mount point"
2007 msgstr "Mountpunkt"
2008
2009 msgid "Mount swap not specifically configured"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mounted file systems"
2013 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2014
2015 msgid "Move down"
2016 msgstr "Nach unten schieben"
2017
2018 msgid "Move up"
2019 msgstr "Nach oben schieben"
2020
2021 msgid "Multicast Rate"
2022 msgstr "Multicastrate"
2023
2024 msgid "Multicast address"
2025 msgstr "Multicast-Adresse"
2026
2027 msgid "NAS ID"
2028 msgstr "NAS ID"
2029
2030 msgid "NAT-T Mode"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NAT64 Prefix"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "NDP-Proxy"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "NT Domain"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NTP server candidates"
2043 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2044
2045 msgid "NTP sync time-out"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Name"
2049 msgstr "Name"
2050
2051 msgid "Name of the new interface"
2052 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2053
2054 msgid "Name of the new network"
2055 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2056
2057 msgid "Navigation"
2058 msgstr "Navigation"
2059
2060 msgid "Netmask"
2061 msgstr "Netzmaske"
2062
2063 msgid "Network"
2064 msgstr "Netzwerk"
2065
2066 msgid "Network Utilities"
2067 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2068
2069 msgid "Network boot image"
2070 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2071
2072 msgid "Network without interfaces."
2073 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2074
2075 msgid "Next »"
2076 msgstr "Weiter »"
2077
2078 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2079 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2080
2081 msgid "No NAT-T"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "No chains in this table"
2085 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2086
2087 msgid "No files found"
2088 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2089
2090 msgid "No information available"
2091 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2092
2093 msgid "No negative cache"
2094 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2095
2096 msgid "No network configured on this device"
2097 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2098
2099 msgid "No network name specified"
2100 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2101
2102 # Ich glab das ist so richtiger
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2105
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2108
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2111
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2114
2115 msgid "Noise"
2116 msgstr "Rauschen"
2117
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Noise:"
2122 msgstr "Noise:"
2123
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Non-wildcard"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "None"
2131 msgstr "keine"
2132
2133 msgid "Normal"
2134 msgstr "Normal"
2135
2136 msgid "Not Found"
2137 msgstr "Nicht Gefunden"
2138
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Nicht assoziiert"
2141
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Nicht verbunden"
2144
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2147
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Notice"
2152 msgstr "Notiz"
2153
2154 msgid "Nslookup"
2155 msgstr "DNS-Auflösung"
2156
2157 msgid "OK"
2158 msgstr "OK"
2159
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2162
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2171
2172 msgid ""
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgstr ""
2180 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2181 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2182 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2183 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2184 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2185 "werden."
2186
2187 msgid "On-State Delay"
2188 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2189
2190 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2191 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2192
2193 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2194 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2195
2196 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2198
2199 msgid "One or more required fields have no value!"
2200 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2201
2202 msgid "Open list..."
2203 msgstr "Liste öffnen..."
2204
2205 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Operating frequency"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Option changed"
2212 msgstr "Option geändert"
2213
2214 msgid "Option removed"
2215 msgstr "Option entfernt"
2216
2217 msgid "Optional"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2231 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2239 "interface."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Options"
2257 msgstr "Optionen"
2258
2259 msgid "Other:"
2260 msgstr "Andere:"
2261
2262 msgid "Out"
2263 msgstr "Aus"
2264
2265 msgid "Outbound:"
2266 msgstr "Ausgehend:"
2267
2268 msgid "Outdoor Channels"
2269 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2270
2271 msgid "Output Interface"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2276
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2279
2280 msgid "Override TOS"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override TTL"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override default interface name"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2291
2292 msgid ""
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2295 msgstr ""
2296 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2297 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2298
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2301
2302 msgid "Overview"
2303 msgstr "Übersicht"
2304
2305 msgid "Owner"
2306 msgstr "Besitzer"
2307
2308 msgid "PAP/CHAP password"
2309 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2310
2311 msgid "PAP/CHAP username"
2312 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2313
2314 msgid "PID"
2315 msgstr "PID"
2316
2317 msgid "PIN"
2318 msgstr "PIN"
2319
2320 msgid "PMK R1 Push"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "PPP"
2324 msgstr "PPP"
2325
2326 msgid "PPPoA Encapsulation"
2327 msgstr "PPPoA Kapselung"
2328
2329 msgid "PPPoATM"
2330 msgstr "PPPoATM"
2331
2332 msgid "PPPoE"
2333 msgstr "PPPoE"
2334
2335 msgid "PPPoSSH"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PPtP"
2339 msgstr "PPtP"
2340
2341 msgid "PSID offset"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PSID-bits length"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Package libiwinfo required!"
2351 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2352
2353 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2354 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2355
2356 msgid "Package name"
2357 msgstr "Paketname"
2358
2359 msgid "Packets"
2360 msgstr "Pakete"
2361
2362 msgid "Part of zone %q"
2363 msgstr "Teil von Zone %q"
2364
2365 msgid "Password"
2366 msgstr "Passwort"
2367
2368 msgid "Password authentication"
2369 msgstr "Passwortanmeldung"
2370
2371 msgid "Password of Private Key"
2372 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2373
2374 msgid "Password of inner Private Key"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Password successfully changed!"
2378 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2379
2380 msgid "Path to CA-Certificate"
2381 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2382
2383 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2385
2386 msgid "Path to Private Key"
2387 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2388
2389 msgid "Path to executable which handles the button event"
2390 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2391
2392 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Peak:"
2402 msgstr "Spitze:"
2403
2404 msgid "Peer IP address to assign"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Peers"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Perform reboot"
2414 msgstr "Neustart durchführen"
2415
2416 msgid "Perform reset"
2417 msgstr "Reset durchführen"
2418
2419 msgid "Persistent Keep Alive"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Phy Rate:"
2423 msgstr "Phy-Rate:"
2424
2425 msgid "Physical Settings"
2426 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2427
2428 msgid "Ping"
2429 msgstr "Ping-Anfrage"
2430
2431 msgid "Pkts."
2432 msgstr "Pkte."
2433
2434 msgid "Please enter your username and password."
2435 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2436
2437 msgid "Policy"
2438 msgstr "Standardregel"
2439
2440 msgid "Port"
2441 msgstr "Port"
2442
2443 msgid "Port status:"
2444 msgstr "Port-Status:"
2445
2446 msgid "Power Management Mode"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Prefix Delegated"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Preshared Key"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2460 "ignore failures"
2461 msgstr ""
2462 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2463 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2464
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2470
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2473
2474 msgid "Private Key"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Proceed"
2478 msgstr "Fortfahren"
2479
2480 msgid "Processes"
2481 msgstr "Prozesse"
2482
2483 msgid "Profile"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prot."
2487 msgstr "Prot."
2488
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "Protokoll"
2491
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr "Protokollfamilie"
2494
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2497
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2500
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr "NTP-Server anbieten"
2503
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2506
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509
2510 msgid "Public Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "QMI Cellular"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Quality"
2520 msgstr "Qualität"
2521
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "R1 Key Holder"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2533
2534 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2535 msgid "RX"
2536 msgstr "RX"
2537
2538 msgid "RX Rate"
2539 msgstr "RX-Rate"
2540
2541 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2542 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2543
2544 msgid "Radius-Accounting-Port"
2545 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2546
2547 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2548 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2549
2550 msgid "Radius-Accounting-Server"
2551 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2552
2553 msgid "Radius-Authentication-Port"
2554 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2555
2556 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2557 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2558
2559 msgid "Radius-Authentication-Server"
2560 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2561
2562 msgid ""
2563 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2564 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2565 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2566
2567 msgid ""
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2570 msgstr ""
2571 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2572 "gemacht werden!\n"
2573 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2574 "Schnittstelle verbunden sind."
2575
2576 msgid ""
2577 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2578 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2579 msgstr ""
2580 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2581 "gemacht werden!\n"
2582 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2583 "verbunden sind."
2584
2585 msgid "Really reset all changes?"
2586 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2594 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2595 "Schnittstelle verbunden sind."
2596
2597 msgid ""
2598 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2599 "you are connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2602 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2603 "Schnittstelle verbunden sind."
2604
2605 msgid "Really switch protocol?"
2606 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2607
2608 msgid "Realtime Connections"
2609 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2610
2611 msgid "Realtime Graphs"
2612 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2613
2614 msgid "Realtime Load"
2615 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2616
2617 msgid "Realtime Traffic"
2618 msgstr "Echtzeitverkehr"
2619
2620 msgid "Realtime Wireless"
2621 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2622
2623 msgid "Reassociation Deadline"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Rebind protection"
2627 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2628
2629 msgid "Reboot"
2630 msgstr "Neu Starten"
2631
2632 msgid "Rebooting..."
2633 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2634
2635 msgid "Reboots the operating system of your device"
2636 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2637
2638 msgid "Receive"
2639 msgstr "Empfangen"
2640
2641 msgid "Receiver Antenna"
2642 msgstr "Empfangsantenne"
2643
2644 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Reconnect this interface"
2648 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2649
2650 msgid "Reconnecting interface"
2651 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2652
2653 msgid "References"
2654 msgstr "Verweise"
2655
2656 msgid "Regulatory Domain"
2657 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2658
2659 msgid "Relay"
2660 msgstr "Relay"
2661
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Relay-Brücke"
2664
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2667
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Relay-Brücke"
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2673
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Remove"
2678 msgstr "Entfernen"
2679
2680 msgid "Repeat scan"
2681 msgstr "Scan wiederholen"
2682
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Eintrag ersetzen"
2685
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2688
2689 msgid "Request IPv6-address"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Require TLS"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr ""
2703 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2704
2705 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2713 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2714 "routes through the tunnel."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2719 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2724 "come from unsigned domains"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Reset"
2728 msgstr "Zurücksetzen"
2729
2730 msgid "Reset Counters"
2731 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2732
2733 msgid "Reset to defaults"
2734 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2735
2736 msgid "Resolv and Hosts Files"
2737 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2738
2739 msgid "Resolve file"
2740 msgstr "Resolv-Datei"
2741
2742 msgid "Restart"
2743 msgstr "Neustarten"
2744
2745 msgid "Restart Firewall"
2746 msgstr "Firewall neu starten"
2747
2748 msgid "Restore backup"
2749 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2750
2751 msgid "Reveal/hide password"
2752 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2753
2754 msgid "Revert"
2755 msgstr "Verwerfen"
2756
2757 msgid "Root"
2758 msgstr "Root"
2759
2760 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2761 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2762
2763 msgid "Root preparation"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Route Allowed IPs"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Route type"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Router Advertisement-Service"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Router Password"
2779 msgstr "Routerpasswort"
2780
2781 msgid "Routes"
2782 msgstr "Routen"
2783
2784 msgid ""
2785 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2786 "can be reached."
2787 msgstr ""
2788 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2789 "Netzwerke erreicht werden können"
2790
2791 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2793
2794 msgid "Run filesystem check"
2795 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2796
2797 msgid "SHA256"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2802 "use 6in4 instead"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SNR"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH Access"
2812 msgstr "SSH-Zugriff"
2813
2814 msgid "SSH server address"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH server port"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSH username"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH-Keys"
2824 msgstr "SSH-Schlüssel"
2825
2826 msgid "SSID"
2827 msgstr "SSID"
2828
2829 msgid "Save"
2830 msgstr "Speichern"
2831
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Speichern & Anwenden"
2834
2835 msgid "Save &#38; Apply"
2836 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2837
2838 msgid "Scan"
2839 msgstr "Scan"
2840
2841 msgid "Scheduled Tasks"
2842 msgstr "Geplante Aufgaben"
2843
2844 msgid "Section added"
2845 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2846
2847 msgid "Section removed"
2848 msgstr "Sektion entfernt"
2849
2850 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2851 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2852
2853 msgid ""
2854 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2855 "conjunction with failure threshold"
2856 msgstr ""
2857 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2858 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2859
2860 msgid "Separate Clients"
2861 msgstr "Clients isolieren"
2862
2863 msgid "Separate WDS"
2864 msgstr "Separates WDS"
2865
2866 msgid "Server Settings"
2867 msgstr "Servereinstellungen"
2868
2869 msgid "Server password"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2874 "contains the tunnel ID"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Server username"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Service Name"
2881 msgstr "Service-Name"
2882
2883 msgid "Service Type"
2884 msgstr "Service-Typ"
2885
2886 msgid "Services"
2887 msgstr "Dienste"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Set up Time Synchronization"
2891 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2892
2893 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgstr "DHCP Server einrichten"
2895
2896 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Short GI"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Show current backup file list"
2903 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2904
2905 msgid "Shutdown this interface"
2906 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2907
2908 msgid "Shutdown this network"
2909 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2910
2911 msgid "Signal"
2912 msgstr "Signal"
2913
2914 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Signal:"
2918 msgstr "Signal:"
2919
2920 msgid "Size"
2921 msgstr "Größe"
2922
2923 msgid "Size (.ipk)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Skip"
2927 msgstr "Überspringen"
2928
2929 msgid "Skip to content"
2930 msgstr "Zum Inhalt springen"
2931
2932 msgid "Skip to navigation"
2933 msgstr "Zur Navigation springen"
2934
2935 msgid "Slot time"
2936 msgstr "Zeitslot"
2937
2938 msgid "Software"
2939 msgstr "Paketverwaltung"
2940
2941 msgid "Software VLAN"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2945 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2946
2947 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2948 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2949
2950 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2951 msgstr ""
2952 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2953
2954 msgid ""
2955 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2956 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2957 "instructions."
2958 msgstr ""
2959 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2960 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2961 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2962
2963 msgid "Sort"
2964 msgstr "Sortieren"
2965
2966 msgid "Source"
2967 msgstr "Quelle"
2968
2969 msgid "Source routing"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Specifies the button state to handle"
2973 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2974
2975 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2976 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2977
2978 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2979 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2983 "to be dead"
2984 msgstr ""
2985 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2986 "verfügbar gilt"
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2990 "dead"
2991 msgstr ""
2992 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2993 "werden"
2994
2995 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3000 "default (64)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3005 "bytes)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Specify the secret encryption key here."
3009 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3010
3011 msgid "Start"
3012 msgstr "Start"
3013
3014 msgid "Start priority"
3015 msgstr "Startpriorität"
3016
3017 msgid "Startup"
3018 msgstr "Systemstart"
3019
3020 msgid "Static IPv4 Routes"
3021 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3022
3023 msgid "Static IPv6 Routes"
3024 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3025
3026 msgid "Static Leases"
3027 msgstr "Statische Einträge"
3028
3029 msgid "Static Routes"
3030 msgstr "Statische Routen"
3031
3032 msgid "Static WDS"
3033 msgstr "Statisches WDS"
3034
3035 msgid "Static address"
3036 msgstr "Statische Adresse"
3037
3038 msgid ""
3039 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3040 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3041 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3042 msgstr ""
3043 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3044 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3045 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3046 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3047
3048 msgid "Status"
3049 msgstr "Status"
3050
3051 msgid "Stop"
3052 msgstr "Stoppen"
3053
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3056
3057 msgid "Submit"
3058 msgstr "Absenden"
3059
3060 msgid "Suppress logging"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Swap"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Swap Entry"
3070 msgstr "Auslagerungsdatei"
3071
3072 msgid "Switch"
3073 msgstr "Switch"
3074
3075 msgid "Switch %q"
3076 msgstr "Switch %q"
3077
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "Switch %q (%s)"
3080
3081 msgid ""
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch VLAN"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch protocol"
3089 msgstr "Wechsle Protokoll"
3090
3091 msgid "Sync with browser"
3092 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3093
3094 msgid "Synchronizing..."
3095 msgstr "Synchronisiere..."
3096
3097 msgid "System"
3098 msgstr "System"
3099
3100 msgid "System Log"
3101 msgstr "Systemprotokoll"
3102
3103 msgid "System Properties"
3104 msgstr "Systemeigenschaften"
3105
3106 msgid "System log buffer size"
3107 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3108
3109 msgid "TCP:"
3110 msgstr "TCP:"
3111
3112 msgid "TFTP Settings"
3113 msgstr "TFTP Einstellungen"
3114
3115 msgid "TFTP server root"
3116 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3117
3118 # same as RX
3119 msgid "TX"
3120 msgstr "TX"
3121
3122 msgid "TX Rate"
3123 msgstr "TX-Rate"
3124
3125 msgid "Table"
3126 msgstr "Tabelle"
3127
3128 msgid "Target"
3129 msgstr "Ziel"
3130
3131 msgid "Target network"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Terminate"
3135 msgstr "Beenden"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3140 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3141 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3142 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3143 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3144 msgstr ""
3145 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3146 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3147 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3148 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3149 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3150
3151 msgid ""
3152 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3153 "component for working wireless configuration!"
3154 msgstr ""
3155 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3156 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3157
3158 msgid ""
3159 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3160 "username instead of the user ID!"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3169 msgstr ""
3170 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3171 "code>"
3172
3173 msgid ""
3174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3176 msgstr ""
3177 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179
3180 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3187
3188 msgid ""
3189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3191 "samp>)"
3192 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3193
3194 msgid ""
3195 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3196 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3197 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3198 msgstr ""
3199 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3200 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3201 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3202 "Prozedur zu starten."
3203
3204 msgid "The following changes have been committed"
3205 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3206
3207 msgid "The following changes have been reverted"
3208 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3209
3210 msgid "The following rules are currently active on this system."
3211 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3212
3213 msgid "The given network name is not unique"
3214 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3220 msgstr ""
3221 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3222 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3223
3224 msgid ""
3225 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3226 "addresses."
3227 msgstr ""
3228 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3229 "verwendet."
3230
3231 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3232 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3233
3234 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3244 msgstr ""
3245 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3247 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3248 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3249 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3250 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3251 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3252 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3253
3254 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3255 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3256
3257 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3262 "when finished."
3263 msgstr ""
3264 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3265 "Systems durchgeführt."
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3270 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3271 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3272 "settings."
3273 msgstr ""
3274 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3275 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3276 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3277 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3278
3279 msgid ""
3280 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3281 "AYIYA"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3286 "you choose the generic image format for your platform."
3287 msgstr ""
3288 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3289 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3290
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3293
3294 msgid "There are no pending changes to apply!"
3295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3296
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3299
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3302
3303 msgid ""
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3306 msgstr ""
3307 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3308 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3313 msgstr ""
3314 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3315 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3316
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3318 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3319
3320 msgid ""
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3330 msgstr ""
3331 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3332 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3333 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3334 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3344 msgstr ""
3345 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3346 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3350 "ends with <code>:2</code>"
3351 msgstr ""
3352 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3353 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3358 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3359
3360 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3368 msgstr ""
3369 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3370
3371 msgid ""
3372 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3373 msgstr ""
3374 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3375 "den Tunnelbroker"
3376
3377 msgid ""
3378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3379 "their status."
3380 msgstr ""
3381 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3382 "deren Status."
3383
3384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3385 msgstr ""
3386 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3387
3388 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3390
3391 msgid "This section contains no values yet"
3392 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3393
3394 msgid "Time Synchronization"
3395 msgstr "Zeitsynchronisation"
3396
3397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3398 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3399
3400 msgid "Timezone"
3401 msgstr "Zeitzone"
3402
3403 msgid ""
3404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3405 "archive here."
3406 msgstr ""
3407 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3408 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3409
3410 msgid "Tone"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Gesamt verfügbar"
3415
3416 msgid "Traceroute"
3417 msgstr "Routenverfolgung"
3418
3419 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3420 msgid "Traffic"
3421 msgstr "Traffic"
3422
3423 msgid "Transfer"
3424 msgstr "Transfer"
3425
3426 msgid "Transmission Rate"
3427 msgstr "Übertragungsrate"
3428
3429 msgid "Transmit"
3430 msgstr "Senden"
3431
3432 msgid "Transmit Power"
3433 msgstr "Sendeleistung"
3434
3435 msgid "Transmitter Antenna"
3436 msgstr "Sendeantenne"
3437
3438 msgid "Trigger"
3439 msgstr "Auslöser"
3440
3441 msgid "Trigger Mode"
3442 msgstr "Auslösmechanismus"
3443
3444 msgid "Tunnel ID"
3445 msgstr "Tunnel-ID"
3446
3447 msgid "Tunnel Interface"
3448 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3449
3450 msgid "Tunnel Link"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel broker protocol"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tunnel setup server"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Tunnel type"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Turbo Mode"
3463 msgstr "Turbo Modus"
3464
3465 msgid "Tx-Power"
3466 msgstr "Sendestärke"
3467
3468 msgid "Type"
3469 msgstr "Typ"
3470
3471 msgid "UDP:"
3472 msgstr "UDP:"
3473
3474 msgid "UMTS only"
3475 msgstr "Nur UMTS"
3476
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479
3480 msgid "USB Device"
3481 msgstr "USB-Gerät"
3482
3483 msgid "USB Ports"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "UUID"
3487 msgstr "UUID"
3488
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3491
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "Unbekannt"
3497
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3500
3501 msgid "Unmanaged"
3502 msgstr "Ignoriert"
3503
3504 msgid "Unmount"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3509
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3512
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Listen aktualisieren"
3515
3516 msgid ""
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3520 msgstr ""
3521 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3522 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3523 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3524
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3527
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "hochgeladene Datei"
3530
3531 msgid "Uptime"
3532 msgstr "Laufzeit"
3533
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3536
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3539
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3542
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3545
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3548
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3551
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3560
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3566
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3569
3570 msgid "Use gateway metric"
3571 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3572
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3575
3576 msgid ""
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3582 msgstr ""
3583 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3584 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3585 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3586 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3587
3588 msgid "Used"
3589 msgstr "Belegt"
3590
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3593
3594 msgid ""
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Username"
3606 msgstr "Benutzername"
3607
3608 msgid "VC-Mux"
3609 msgstr "VC-Mux"
3610
3611 msgid "VDSL"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VLANs on %q"
3615 msgstr "VLANs auf %q"
3616
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3619
3620 msgid "VPN Local address"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Local port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server"
3627 msgstr "VPN-Server"
3628
3629 msgid "VPN Server port"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Vendor"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3643
3644 msgid "Verbose"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Verify"
3651 msgstr "Verifizieren"
3652
3653 msgid "Version"
3654 msgstr "Version"
3655
3656 msgid "WDS"
3657 msgstr "WDS"
3658
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "WEP Open System"
3661
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "WEP Shared Key"
3664
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "WEP Schlüssel"
3667
3668 msgid "WMM Mode"
3669 msgstr "WMM Modus"
3670
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "WPA Schlüssel"
3673
3674 msgid ""
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3677 msgstr ""
3678 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3679 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3680
3681 msgid ""
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3687
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3690
3691 msgid "Waiting for device..."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Warning"
3695 msgstr "Warnung"
3696
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Width"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "WireGuard VPN"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Wireless"
3713 msgstr "WLAN"
3714
3715 msgid "Wireless Adapter"
3716 msgstr "WLAN-Gerät"
3717
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3720
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Drahtlosübersicht"
3723
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3726
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3729
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "WLAN startet neu..."
3732
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3735
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3738
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "WLAN neu gestartet"
3741
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3744
3745 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3746 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3747
3748 msgid "Write system log to file"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "XR Support"
3752 msgstr "XR-Unterstützung"
3753
3754 msgid ""
3755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3757 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3758 msgstr ""
3759 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3760 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3761 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3762 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3763
3764 msgid ""
3765 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3766 msgstr ""
3767 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3768 "funktionieren."
3769
3770 msgid ""
3771 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3772 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3773 "or Safari."
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "any"
3777 msgstr "beliebig"
3778
3779 msgid "auto"
3780 msgstr "auto"
3781
3782 msgid "automatic"
3783 msgstr "automatisch"
3784
3785 msgid "baseT"
3786 msgstr "baseT"
3787
3788 msgid "bridged"
3789 msgstr "bridged"
3790
3791 msgid "create:"
3792 msgstr "erstelle:"
3793
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3796
3797 msgid "dB"
3798 msgstr "dB"
3799
3800 msgid "dBm"
3801 msgstr "dBm"
3802
3803 msgid "disable"
3804 msgstr "deaktivieren"
3805
3806 msgid "disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "expired"
3810 msgstr "abgelaufen"
3811
3812 msgid ""
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3816
3817 msgid "forward"
3818 msgstr "weitergeleitet"
3819
3820 msgid "full-duplex"
3821 msgstr "Voll-Duplex"
3822
3823 msgid "half-duplex"
3824 msgstr "Halb-Duplex"
3825
3826 msgid "help"
3827 msgstr "Hilfe"
3828
3829 msgid "hidden"
3830 msgstr "versteckt"
3831
3832 msgid "hybrid mode"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "if target is a network"
3836 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3837
3838 msgid "input"
3839 msgstr "eingehend"
3840
3841 msgid "kB"
3842 msgstr "kB"
3843
3844 msgid "kB/s"
3845 msgstr "kB/s"
3846
3847 msgid "kbit/s"
3848 msgstr "kbit/s"
3849
3850 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3851 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3852
3853 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "minutes"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "navigation Navigation"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "no"
3863 msgstr "nein"
3864
3865 msgid "no link"
3866 msgstr "nicht verbunden"
3867
3868 msgid "none"
3869 msgstr "keine"
3870
3871 msgid "not present"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "off"
3875 msgstr "aus"
3876
3877 msgid "on"
3878 msgstr "ein"
3879
3880 msgid "open"
3881 msgstr "offen"
3882
3883 msgid "overlay"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "relay mode"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "routed"
3890 msgstr "routed"
3891
3892 msgid "server mode"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "skiplink2 Skip to content"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "stateful-only"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "stateless"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "stateless + stateful"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "tagged"
3911 msgstr "tagged"
3912
3913 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "unknown"
3917 msgstr "unbekannt"
3918
3919 msgid "unlimited"
3920 msgstr "unbegrenzt"
3921
3922 msgid "unspecified"
3923 msgstr "unspezifiziert"
3924
3925 msgid "unspecified -or- create:"
3926 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3927
3928 msgid "untagged"
3929 msgstr "untagged"
3930
3931 msgid "yes"
3932 msgstr "ja"
3933
3934 msgid "« Back"
3935 msgstr "« Zurück"
3936
3937 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3940
3941 #~ msgid "Join Network: Settings"
3942 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3943
3944 #~ msgid "CPU"
3945 #~ msgstr "Prozessor"
3946
3947 #~ msgid "Port %d"
3948 #~ msgstr "Port %d"
3949
3950 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3951 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3952
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"