i18n: update translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM Brücken"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Access Point"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Aktion"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Aktionen"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Hinzufügen"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Adresse"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alarm"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
280 "Adresse"
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr ""
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
312 "genutzt wird"
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "Anwenden"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "automatisch"
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Verfügbar"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Durchschnitt:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Zurück"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr "Frequenztyp"
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr "NAT"
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Bitrate"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Gepuffert"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Knöpfe"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Kanal"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Prüfen"
608
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Prüfsumme"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
651 "Images)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Client"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Befehl"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Konfiguration"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Konfiguration angewendet."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Bestätigung"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Verbinden"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Verbunden"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Verbindungslimit"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Verbindungen"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "Land"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Ländercode"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Kritisch"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Cron Protokolllevel"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
743 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr "Eigene Repositories"
747
748 msgid ""
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "DHCP-Leases"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "DHCP-Server"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP und DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "DHCP Client"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "DHCP-Optionen"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "DHCPv6-Leases"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr "DHCPv6 Client"
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr "DSL Leitungsmodus"
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr "Datenrate"
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Debug"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Standard %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Default Gateway"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr "Default Route"
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Ausgangszustand"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
843 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Löschen"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Beschreibung"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Design"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Ziel"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Gerät"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Gerätekonfiguration"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr "Das Gerät startet neu..."
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "Diagnosen"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr "Einwahlnummer"
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Verzeichnis"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "Deaktivieren"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
889 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Deaktiviert"
899
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
902
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
905
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
908
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Distanzoptimierung"
911
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
914
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr "Distributionsrepositories"
917
918 msgid "Diversity"
919 msgstr "Diversität"
920
921 # Nur für NAT-Firewalls?
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
930 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Router"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
936 "Domains"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
941 "beantwortet werden können"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Nicht fragmentieren"
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
975
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr "EA-Bitlänge"
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "EAP-Methode"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Bearbeiten"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1006 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1007
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1010
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1013
1014 msgid "Emergency"
1015 msgstr "Notfall"
1016
1017 msgid "Enable"
1018 msgstr "Aktivieren"
1019
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1022
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1025
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgstr "IPv6 anfordern"
1028
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1031
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1034
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1037
1038 msgid "Enable Single DES"
1039 msgstr "Single-DES aktivieren"
1040
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1043
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1046
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Aktiviert"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1083 "Mobilitätsbereiches"
1084
1085 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1086 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1087
1088 msgid "Encapsulation mode"
1089 msgstr "Kapselung"
1090
1091 msgid "Encryption"
1092 msgstr "Verschlüsselung"
1093
1094 msgid "Endpoint Host"
1095 msgstr "Entfernter Server"
1096
1097 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Entfernter Port"
1099
1100 msgid "Erasing..."
1101 msgstr "Lösche..."
1102
1103 msgid "Error"
1104 msgstr "Fehler"
1105
1106 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1108
1109 msgid "Ethernet Adapter"
1110 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1111
1112 msgid "Ethernet Switch"
1113 msgstr "Netzwerk Switch"
1114
1115 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1117
1118 msgid "Expand hosts"
1119 msgstr "Hosts vervollständigen"
1120
1121 msgid "Expires"
1122 msgstr "Verfällt"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1127 msgstr ""
1128 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1129 "(<code>2m</code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr "Extern"
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1151
1152 msgid "File"
1153 msgstr "Datei"
1154
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1157
1158 msgid "Filesystem"
1159 msgstr "Dateisystem"
1160
1161 msgid "Filter"
1162 msgstr "Filter"
1163
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Private Anfragen filtern"
1166
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1169
1170 msgid ""
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1173 msgstr ""
1174 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1175 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1176 "neu."
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Paket suchen"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "Fertigstellen"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "Firewall"
1189
1190 msgid "Firewall Mark"
1191 msgstr "Firewall-Markierung"
1192
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Firewall Einstellungen"
1195
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Firewall-Status"
1198
1199 msgid "Firmware File"
1200 msgstr "Firmware-Datei"
1201
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Firmware Version"
1204
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1207
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Firmware aktualisieren"
1210
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1213
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1216
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Flash-Operationen"
1219
1220 msgid "Flashing..."
1221 msgstr "Firmware wird installiert..."
1222
1223 msgid "Force"
1224 msgstr "Start erzwingen"
1225
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1228
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr ""
1231 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1232 "Server erkannt wurde."
1233
1234 msgid "Force TKIP"
1235 msgstr "Erzwinge TKIP"
1236
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1239
1240 msgid "Force link"
1241 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1242
1243 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1245
1246 msgid "Form token mismatch"
1247 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1248
1249 msgid "Forward DHCP traffic"
1250 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1251
1252 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1254
1255 msgid "Forward broadcast traffic"
1256 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1257
1258 msgid "Forwarding mode"
1259 msgstr "Weiterleitungstyp"
1260
1261 msgid "Fragmentation Threshold"
1262 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1263
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Frame Bursting"
1266
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "Frei"
1269
1270 msgid "Free space"
1271 msgstr "Freier Platz"
1272
1273 msgid ""
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1276 msgstr ""
1277 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1278 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279
1280 msgid "GHz"
1281 msgstr "GHz"
1282
1283 msgid "GPRS only"
1284 msgstr "Nur GPRS"
1285
1286 msgid "Gateway"
1287 msgstr "Gateway"
1288
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Gateway-Ports"
1291
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1294
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1297
1298 msgid "General options for opkg"
1299 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1300
1301 msgid "Generate Config"
1302 msgstr "Konfiguration generieren"
1303
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Sicherung erstellen"
1306
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1309
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 msgstr ""
1312 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1313 "nicht geändert!"
1314
1315 msgid "Global Settings"
1316 msgstr "Globale Einstellungen"
1317
1318 msgid "Global network options"
1319 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1320
1321 msgid "Go to password configuration..."
1322 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1323
1324 msgid "Go to relevant configuration page"
1325 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1326
1327 msgid "Group Password"
1328 msgstr "Gruppenpasswort"
1329
1330 msgid "Guest"
1331 msgstr "Gast"
1332
1333 msgid "HE.net password"
1334 msgstr "HE.net Passwort"
1335
1336 msgid "HE.net username"
1337 msgstr "HE.net Benutzername"
1338
1339 msgid "HT mode (802.11n)"
1340 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1341
1342 msgid "Handler"
1343 msgstr "Handler"
1344
1345 msgid "Hang Up"
1346 msgstr "Auflegen"
1347
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1350
1351 msgid "Heartbeat"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "the timezone."
1357 msgstr ""
1358 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1359 "Zeitzone vorgenommen werden."
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "authentication."
1364 msgstr ""
1365 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1366
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1369
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr "ESSID verstecken"
1372
1373 msgid "Host"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Host entries"
1377 msgstr "Host-Einträge"
1378
1379 msgid "Host expiry timeout"
1380 msgstr "Host Verfallsdatum"
1381
1382 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1383 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1384
1385 msgid "Hostname"
1386 msgstr "Hostname"
1387
1388 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1389 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1390
1391 msgid "Hostnames"
1392 msgstr "Rechnernamen"
1393
1394 msgid "Hybrid"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IKE DH Group"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IP Addresses"
1401 msgstr "IP-Adressen"
1402
1403 msgid "IP address"
1404 msgstr "IP-Adresse"
1405
1406 msgid "IPv4"
1407 msgstr "IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 Firewall"
1410 msgstr "IPv4 Firewall"
1411
1412 msgid "IPv4 WAN Status"
1413 msgstr "IPv4 WAN Status"
1414
1415 msgid "IPv4 address"
1416 msgstr "IPv4 Adresse"
1417
1418 msgid "IPv4 and IPv6"
1419 msgstr "IPv4 und IPv6"
1420
1421 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1423
1424 msgid "IPv4 broadcast"
1425 msgstr "IPv4 Broadcast"
1426
1427 msgid "IPv4 gateway"
1428 msgstr "IPv4 Gateway"
1429
1430 msgid "IPv4 netmask"
1431 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1432
1433 msgid "IPv4 only"
1434 msgstr "nur IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 prefix"
1437 msgstr "IPv4 Bereich"
1438
1439 msgid "IPv4 prefix length"
1440 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1441
1442 msgid "IPv4-Address"
1443 msgstr "IPv4-Adresse"
1444
1445 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6"
1449 msgstr "IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 Firewall"
1452 msgstr "IPv6 Firewall"
1453
1454 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1456
1457 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1459
1460 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1462
1463 msgid "IPv6 WAN Status"
1464 msgstr "IPv6 WAN Status"
1465
1466 msgid "IPv6 address"
1467 msgstr "IPv6 Adresse"
1468
1469 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1471
1472 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1474
1475 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1477
1478 msgid "IPv6 gateway"
1479 msgstr "IPv6 Gateway"
1480
1481 msgid "IPv6 only"
1482 msgstr "nur IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 prefix"
1485 msgstr "IPv6 Präfix"
1486
1487 msgid "IPv6 prefix length"
1488 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1489
1490 msgid "IPv6 routed prefix"
1491 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1492
1493 msgid "IPv6 suffix"
1494 msgstr "IPv6 Endung"
1495
1496 msgid "IPv6-Address"
1497 msgstr "IPv6-Adresse"
1498
1499 msgid "IPv6-PD"
1500 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1501
1502 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504
1505 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1506 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1507
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1509 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1510
1511 msgid "Identity"
1512 msgstr "Identität"
1513
1514 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1515 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1516
1517 msgid "If checked, encryption is disabled"
1518 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1522 msgstr ""
1523 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1524 "gemounted"
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "device node"
1529 msgstr ""
1530 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1531 "fester Gerätedatei gemounted"
1532
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1535
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1538
1539 msgid ""
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgstr ""
1546 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1547 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1548 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1549 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1550
1551 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1552 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1553
1554 msgid "Ignore interface"
1555 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1556
1557 msgid "Ignore resolve file"
1558 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1559
1560 msgid "Image"
1561 msgstr "Image"
1562
1563 msgid "In"
1564 msgstr "Ein"
1565
1566 msgid ""
1567 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1568 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1569 msgstr ""
1570 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1571 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1572 "zurückzukehren."
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "Eingehend:"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "Info"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "Startscript"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "Startscripte"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "Installieren"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1595 "zu können"
1596
1597 msgid "Install package %q"
1598 msgstr "Installiere Paket %q"
1599
1600 msgid "Install protocol extensions..."
1601 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1602
1603 msgid "Installed packages"
1604 msgstr "Installierte Pakete"
1605
1606 msgid "Interface"
1607 msgstr "Schnittstelle"
1608
1609 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1610 msgstr ""
1611 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1612
1613 msgid "Interface Configuration"
1614 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1615
1616 msgid "Interface Overview"
1617 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1618
1619 msgid "Interface is reconnecting..."
1620 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1621
1622 msgid "Interface is shutting down..."
1623 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1624
1625 msgid "Interface name"
1626 msgstr "Schnittstellenname"
1627
1628 msgid "Interface not present or not connected yet."
1629 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1630
1631 msgid "Interface reconnected"
1632 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1633
1634 msgid "Interface shut down"
1635 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1636
1637 msgid "Interfaces"
1638 msgstr "Schnittstellen"
1639
1640 msgid "Internal"
1641 msgstr "Intern"
1642
1643 msgid "Internal Server Error"
1644 msgstr "Interner Serverfehler"
1645
1646 msgid "Invalid"
1647 msgstr "Ungültige Eingabe"
1648
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1650 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1651
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1654
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr ""
1657 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1658
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr "Clients isolieren"
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1666 msgstr ""
1667 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1668 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1669
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "JavaScript benötigt!"
1672
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Netzwerk beitreten"
1675
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1678
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1681
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Konfiguration behalten"
1684
1685 msgid "Kernel Log"
1686 msgstr "Kernelprotokoll"
1687
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Kernel Version"
1690
1691 msgid "Key"
1692 msgstr "Schlüssel"
1693
1694 msgid "Key #%d"
1695 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1696
1697 msgid "Kill"
1698 msgstr "Töten"
1699
1700 msgid "L2TP"
1701 msgstr "L2TP"
1702
1703 msgid "L2TP Server"
1704 msgstr "L2TP Server"
1705
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1708
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "LCP Echo Intervall"
1711
1712 msgid "LLC"
1713 msgstr "LLC"
1714
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Label"
1717
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Sprache"
1720
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Sprache und Aussehen"
1723
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr "Latenz"
1726
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr "Zweigstelle"
1729
1730 msgid "Lease time"
1731 msgstr "Laufzeit"
1732
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1735
1736 msgid "Leasefile"
1737 msgstr "Leasedatei"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Legende:"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Limit"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1757 "Dritte zu verhindern."
1758
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1761
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1763 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1764
1765 msgid "Line Mode"
1766 msgstr "Verbindungsmodus"
1767
1768 msgid "Line State"
1769 msgstr "Verbindungsstatus"
1770
1771 msgid "Line Uptime"
1772 msgstr "Verbindungsdauer"
1773
1774 msgid "Link On"
1775 msgstr "Verbindung hergestellt"
1776
1777 msgid ""
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1779 "requests to"
1780 msgstr ""
1781 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1782 "Requests weitergeleitet werden"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "Association."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 "PMK-R1 keys."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1801 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1802
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1805
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1808
1809 msgid "Listen Interfaces"
1810 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1811
1812 msgid "Listen Port"
1813 msgstr "Aktive Ports"
1814
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1816 msgstr ""
1817 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1818 "spezifiziert"
1819
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1822
1823 msgid "Load"
1824 msgstr "Last"
1825
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Durchschnittslast"
1828
1829 msgid "Loading"
1830 msgstr "Lade"
1831
1832 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1834
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1837
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1840
1841 msgid "Local Service Only"
1842 msgstr "Nur lokale Dienste"
1843
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Lokales Startskript"
1846
1847 msgid "Local Time"
1848 msgstr "Lokale Zeit"
1849
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Lokale Domain"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1857 msgstr ""
1858 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1859 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1860 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1865 "angehangen wird"
1866
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Lokaler Server"
1869
1870 msgid ""
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1872 "available"
1873 msgstr ""
1874 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1875 "sind"
1876
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1879
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1882
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Protokolllevel"
1885
1886 msgid "Log queries"
1887 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1888
1889 msgid "Logging"
1890 msgstr "Protokollierung"
1891
1892 msgid "Login"
1893 msgstr "Anmelden"
1894
1895 msgid "Logout"
1896 msgstr "Abmelden"
1897
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1900
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1903
1904 msgid "MAC-Address"
1905 msgstr "MAC-Adresse"
1906
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "MAC-Adressfilter"
1909
1910 msgid "MAC-Filter"
1911 msgstr "MAC-Filter"
1912
1913 msgid "MAC-List"
1914 msgstr "MAC-Adressliste"
1915
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MB/s"
1920 msgstr "MB/s"
1921
1922 msgid "MD5"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "MHz"
1926 msgstr "MHz"
1927
1928 msgid "MTU"
1929 msgstr "MTU"
1930
1931 msgid ""
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 "below:"
1934 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1935
1936 msgid "Manual"
1937 msgstr "Manuell"
1938
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1947
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1950
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1953
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1956
1957 msgid ""
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgstr ""
1961 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1962 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1963 "etc."
1964
1965 msgid "Maximum number of leased addresses."
1966 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1967
1968 msgid "Mbit/s"
1969 msgstr "Mbit/s"
1970
1971 msgid "Memory"
1972 msgstr "Hauptspeicher"
1973
1974 msgid "Memory usage (%)"
1975 msgstr "Speichernutzung (%)"
1976
1977 msgid "Metric"
1978 msgstr "Metrik"
1979
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1982
1983 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1985
1986 msgid "Mirror source port"
1987 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
1988
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1991
1992 msgid "Mobility Domain"
1993 msgstr "Mobilitätsbereich"
1994
1995 msgid "Mode"
1996 msgstr "Modus"
1997
1998 msgid "Model"
1999 msgstr "Modell"
2000
2001 msgid "Modem device"
2002 msgstr "Modemgerät"
2003
2004 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2006
2007 msgid "Monitor"
2008 msgstr "Monitor"
2009
2010 msgid "Mount Entry"
2011 msgstr "Mount-Eintrag"
2012
2013 msgid "Mount Point"
2014 msgstr "Einhängepunkt"
2015
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Einhängepunkte"
2018
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2021
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2024
2025 msgid ""
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2027 "filesystem"
2028 msgstr ""
2029 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2030 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2031
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Mount-Optionen"
2037
2038 msgid "Mount point"
2039 msgstr "Mountpunkt"
2040
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2043
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2046
2047 msgid "Move down"
2048 msgstr "Nach unten schieben"
2049
2050 msgid "Move up"
2051 msgstr "Nach oben schieben"
2052
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Multicast-Adresse"
2055
2056 msgid "NAS ID"
2057 msgstr "NAS ID"
2058
2059 msgid "NAT-T Mode"
2060 msgstr "NAT-T Modus"
2061
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2063 msgstr "NAT64 Präfix"
2064
2065 msgid "NCM"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NDP-Proxy"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NT Domain"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2076
2077 msgid "NTP sync time-out"
2078 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2079
2080 msgid "Name"
2081 msgstr "Name"
2082
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2085
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2088
2089 msgid "Navigation"
2090 msgstr "Navigation"
2091
2092 msgid "Netmask"
2093 msgstr "Netzmaske"
2094
2095 msgid "Network"
2096 msgstr "Netzwerk"
2097
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2100
2101 msgid "Network boot image"
2102 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2103
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2106
2107 msgid "Next »"
2108 msgstr "Weiter »"
2109
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2112
2113 msgid "No NAT-T"
2114 msgstr "Kein NAT-T"
2115
2116 msgid "No chains in this table"
2117 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2118
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2121
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2124
2125 msgid "No negative cache"
2126 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2127
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2130
2131 msgid "No network name specified"
2132 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2133
2134 # Ich glab das ist so richtiger
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2137
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2140
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2143
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2146
2147 msgid "Noise"
2148 msgstr "Rauschen"
2149
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2151 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2152
2153 msgid "Noise:"
2154 msgstr "Noise:"
2155
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2158
2159 msgid "Non-wildcard"
2160 msgstr "An Schnittstellen binden"
2161
2162 msgid "None"
2163 msgstr "keine"
2164
2165 msgid "Normal"
2166 msgstr "Normal"
2167
2168 msgid "Not Found"
2169 msgstr "Nicht Gefunden"
2170
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "Nicht assoziiert"
2173
2174 msgid "Not connected"
2175 msgstr "Nicht verbunden"
2176
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2179
2180 msgid "Note: interface name length"
2181 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2182
2183 msgid "Notice"
2184 msgstr "Notiz"
2185
2186 msgid "Nslookup"
2187 msgstr "DNS-Auflösung"
2188
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 msgid "OPKG-Configuration"
2193 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2194
2195 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2197
2198 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2200
2201 msgid "Off-State Delay"
2202 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2203
2204 msgid ""
2205 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2206 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2207 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2209 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2210 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 msgstr ""
2212 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2213 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2214 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2215 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2216 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2217 "werden."
2218
2219 msgid "On-State Delay"
2220 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2221
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2224
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2227
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2230
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2233
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Liste öffnen..."
2236
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Operating frequency"
2241 msgstr "Betriebsfrequenz"
2242
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Option geändert"
2245
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Option entfernt"
2248
2249 msgid "Optional"
2250 msgstr "Optional"
2251
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgstr ""
2254 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2255
2256 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 msgstr ""
2258 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2263 msgstr ""
2264 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2265 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2272 msgstr ""
2273 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2274 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2275 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2276 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2283 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2284
2285 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 "interface."
2291 msgstr ""
2292 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2293 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2294
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2296 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2297
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2299 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2300
2301 msgid ""
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2304 msgstr ""
2305 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2306 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2307 "Sekunden."
2308
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2310 msgstr ""
2311 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2312
2313 msgid "Options"
2314 msgstr "Optionen"
2315
2316 msgid "Other:"
2317 msgstr "Andere:"
2318
2319 msgid "Out"
2320 msgstr "Aus"
2321
2322 msgid "Outbound:"
2323 msgstr "Ausgehend:"
2324
2325 msgid "Output Interface"
2326 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2327
2328 msgid "Override MAC address"
2329 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2330
2331 msgid "Override MTU"
2332 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2333
2334 msgid "Override TOS"
2335 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2336
2337 msgid "Override TTL"
2338 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2339
2340 msgid "Override default interface name"
2341 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2342
2343 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2344 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2345
2346 msgid ""
2347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2348 "subnet that is served."
2349 msgstr ""
2350 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2351 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2352
2353 msgid "Override the table used for internal routes"
2354 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2355
2356 msgid "Overview"
2357 msgstr "Übersicht"
2358
2359 msgid "Owner"
2360 msgstr "Besitzer"
2361
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2364
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2367
2368 msgid "PID"
2369 msgstr "PID"
2370
2371 msgid "PIN"
2372 msgstr "PIN"
2373
2374 msgid "PMK R1 Push"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PPP"
2378 msgstr "PPP"
2379
2380 msgid "PPPoA Encapsulation"
2381 msgstr "PPPoA Kapselung"
2382
2383 msgid "PPPoATM"
2384 msgstr "PPPoATM"
2385
2386 msgid "PPPoE"
2387 msgstr "PPPoE"
2388
2389 msgid "PPPoSSH"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PPtP"
2393 msgstr "PPtP"
2394
2395 msgid "PSID offset"
2396 msgstr "PSID-Offset"
2397
2398 msgid "PSID-bits length"
2399 msgstr "PSID-Bitlänge"
2400
2401 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Package libiwinfo required!"
2405 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2406
2407 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2408 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2409
2410 msgid "Package name"
2411 msgstr "Paketname"
2412
2413 msgid "Packets"
2414 msgstr "Pakete"
2415
2416 msgid "Part of zone %q"
2417 msgstr "Teil von Zone %q"
2418
2419 msgid "Password"
2420 msgstr "Passwort"
2421
2422 msgid "Password authentication"
2423 msgstr "Passwortanmeldung"
2424
2425 msgid "Password of Private Key"
2426 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2427
2428 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2430
2431 msgid "Password successfully changed!"
2432 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2433
2434 msgid "Password2"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to CA-Certificate"
2438 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2439
2440 msgid "Path to Client-Certificate"
2441 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2442
2443 msgid "Path to Private Key"
2444 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2445
2446 msgid "Path to executable which handles the button event"
2447 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2448
2449 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2450 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2451
2452 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2453 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2454
2455 msgid "Path to inner Private Key"
2456 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2457
2458 msgid "Peak:"
2459 msgstr "Spitze:"
2460
2461 msgid "Peer IP address to assign"
2462 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2463
2464 msgid "Peers"
2465 msgstr "Verbindungspartner"
2466
2467 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Perform reboot"
2471 msgstr "Neustart durchführen"
2472
2473 msgid "Perform reset"
2474 msgstr "Reset durchführen"
2475
2476 msgid "Persistent Keep Alive"
2477 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2478
2479 msgid "Phy Rate:"
2480 msgstr "Phy-Rate:"
2481
2482 msgid "Physical Settings"
2483 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2484
2485 msgid "Ping"
2486 msgstr "Ping-Anfrage"
2487
2488 msgid "Pkts."
2489 msgstr "Pkte."
2490
2491 msgid "Please enter your username and password."
2492 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2493
2494 msgid "Policy"
2495 msgstr "Standardregel"
2496
2497 msgid "Port"
2498 msgstr "Port"
2499
2500 msgid "Port status:"
2501 msgstr "Port-Status:"
2502
2503 msgid "Power Management Mode"
2504 msgstr "Energiesparmodus"
2505
2506 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2507 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2508
2509 msgid "Prefer LTE"
2510 msgstr "LTE bevorzugen"
2511
2512 msgid "Prefer UMTS"
2513 msgstr "UMTS bevorzugen"
2514
2515 msgid "Prefix Delegated"
2516 msgstr "Delegiertes Präfix"
2517
2518 msgid "Preshared Key"
2519 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2520
2521 msgid ""
2522 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2523 "ignore failures"
2524 msgstr ""
2525 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2526 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2527
2528 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2529 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2530
2531 msgid "Prevents client-to-client communication"
2532 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2533
2534 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2535 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2536
2537 msgid "Private Key"
2538 msgstr "Privater Schlüssel"
2539
2540 msgid "Proceed"
2541 msgstr "Fortfahren"
2542
2543 msgid "Processes"
2544 msgstr "Prozesse"
2545
2546 msgid "Profile"
2547 msgstr "Profil"
2548
2549 msgid "Prot."
2550 msgstr "Prot."
2551
2552 msgid "Protocol"
2553 msgstr "Protokoll"
2554
2555 msgid "Protocol family"
2556 msgstr "Protokollfamilie"
2557
2558 msgid "Protocol of the new interface"
2559 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2560
2561 msgid "Protocol support is not installed"
2562 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2563
2564 msgid "Provide NTP server"
2565 msgstr "NTP-Server anbieten"
2566
2567 msgid "Provide new network"
2568 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2569
2570 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2571 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2572
2573 msgid "Public Key"
2574 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2575
2576 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2577 msgstr ""
2578 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2579 "Clients."
2580
2581 msgid "QMI Cellular"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Quality"
2585 msgstr "Qualität"
2586
2587 msgid "R0 Key Lifetime"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "R1 Key Holder"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RTS/CTS Threshold"
2597 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2598
2599 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2600 msgid "RX"
2601 msgstr "RX"
2602
2603 msgid "RX Rate"
2604 msgstr "RX-Rate"
2605
2606 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2607 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2608
2609 msgid "Radius-Accounting-Port"
2610 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2611
2612 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2613 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2614
2615 msgid "Radius-Accounting-Server"
2616 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2617
2618 msgid "Radius-Authentication-Port"
2619 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2620
2621 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2622 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2623
2624 msgid "Radius-Authentication-Server"
2625 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2626
2627 msgid ""
2628 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2629 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2630 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2631
2632 msgid ""
2633 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2634 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2637 "gemacht werden!\n"
2638 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2639 "Schnittstelle verbunden sind."
2640
2641 msgid ""
2642 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2643 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2644 msgstr ""
2645 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2646 "gemacht werden!\n"
2647 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2648 "verbunden sind."
2649
2650 msgid "Really reset all changes?"
2651 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2656 "connected via this interface."
2657 msgstr ""
2658 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2659 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2660 "Schnittstelle verbunden sind."
2661
2662 msgid ""
2663 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2664 "you are connected via this interface."
2665 msgstr ""
2666 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2667 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2668 "Schnittstelle verbunden sind."
2669
2670 msgid "Really switch protocol?"
2671 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2672
2673 msgid "Realtime Connections"
2674 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2675
2676 msgid "Realtime Graphs"
2677 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2678
2679 msgid "Realtime Load"
2680 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2681
2682 msgid "Realtime Traffic"
2683 msgstr "Echtzeitverkehr"
2684
2685 msgid "Realtime Wireless"
2686 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2687
2688 msgid "Reassociation Deadline"
2689 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2690
2691 msgid "Rebind protection"
2692 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2693
2694 msgid "Reboot"
2695 msgstr "Neu Starten"
2696
2697 msgid "Rebooting..."
2698 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2699
2700 msgid "Reboots the operating system of your device"
2701 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2702
2703 msgid "Receive"
2704 msgstr "Empfangen"
2705
2706 msgid "Receiver Antenna"
2707 msgstr "Empfangsantenne"
2708
2709 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2710 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2711
2712 msgid "Reconnect this interface"
2713 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2714
2715 msgid "Reconnecting interface"
2716 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2717
2718 msgid "References"
2719 msgstr "Verweise"
2720
2721 msgid "Relay"
2722 msgstr "Relay"
2723
2724 msgid "Relay Bridge"
2725 msgstr "Relay-Brücke"
2726
2727 msgid "Relay between networks"
2728 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2729
2730 msgid "Relay bridge"
2731 msgstr "Relay-Brücke"
2732
2733 msgid "Remote IPv4 address"
2734 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2735
2736 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2737 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2738
2739 msgid "Remove"
2740 msgstr "Entfernen"
2741
2742 msgid "Repeat scan"
2743 msgstr "Scan wiederholen"
2744
2745 msgid "Replace entry"
2746 msgstr "Eintrag ersetzen"
2747
2748 msgid "Replace wireless configuration"
2749 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2750
2751 msgid "Request IPv6-address"
2752 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2753
2754 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2755 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2756
2757 msgid "Require TLS"
2758 msgstr "TLS erfordern"
2759
2760 msgid "Required"
2761 msgstr "Benötigt"
2762
2763 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2764 msgstr ""
2765 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2766
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2769
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2771 msgstr ""
2772 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2773
2774 msgid ""
2775 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2776 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2777 "routes through the tunnel."
2778 msgstr ""
2779 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2780 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2781 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2782
2783 msgid ""
2784 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2785 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2786 msgstr ""
2787 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2788 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2789
2790 msgid ""
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2793 msgstr ""
2794 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2795 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2796
2797 msgid "Reset"
2798 msgstr "Zurücksetzen"
2799
2800 msgid "Reset Counters"
2801 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2802
2803 msgid "Reset to defaults"
2804 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2805
2806 msgid "Resolv and Hosts Files"
2807 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2808
2809 msgid "Resolve file"
2810 msgstr "Resolv-Datei"
2811
2812 msgid "Restart"
2813 msgstr "Neustarten"
2814
2815 msgid "Restart Firewall"
2816 msgstr "Firewall neu starten"
2817
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2820
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2823
2824 msgid "Revert"
2825 msgstr "Verwerfen"
2826
2827 msgid "Root"
2828 msgstr "Root"
2829
2830 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2831 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2832
2833 msgid "Root preparation"
2834 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2835
2836 msgid "Route Allowed IPs"
2837 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2838
2839 msgid "Route type"
2840 msgstr "Routen-Typ"
2841
2842 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2843 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2844
2845 msgid "Router Advertisement-Service"
2846 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2847
2848 msgid "Router Password"
2849 msgstr "Routerpasswort"
2850
2851 msgid "Routes"
2852 msgstr "Routen"
2853
2854 msgid ""
2855 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2856 "can be reached."
2857 msgstr ""
2858 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2859 "Netzwerke erreicht werden können"
2860
2861 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2862 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2863
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2866
2867 msgid "SHA256"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2872 "use 6in4 instead"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "SNR"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "SSH Access"
2882 msgstr "SSH-Zugriff"
2883
2884 msgid "SSH server address"
2885 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2886
2887 msgid "SSH server port"
2888 msgstr "SSH-Server-Port"
2889
2890 msgid "SSH username"
2891 msgstr "SSH Benutzername"
2892
2893 msgid "SSH-Keys"
2894 msgstr "SSH-Schlüssel"
2895
2896 msgid "SSID"
2897 msgstr "SSID"
2898
2899 msgid "Save"
2900 msgstr "Speichern"
2901
2902 msgid "Save & Apply"
2903 msgstr "Speichern & Anwenden"
2904
2905 msgid "Save &#38; Apply"
2906 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2907
2908 msgid "Scan"
2909 msgstr "Scan"
2910
2911 msgid "Scheduled Tasks"
2912 msgstr "Geplante Aufgaben"
2913
2914 msgid "Section added"
2915 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2916
2917 msgid "Section removed"
2918 msgstr "Sektion entfernt"
2919
2920 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2921 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2922
2923 msgid ""
2924 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2925 "conjunction with failure threshold"
2926 msgstr ""
2927 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2928 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2929
2930 msgid "Separate Clients"
2931 msgstr "Clients isolieren"
2932
2933 msgid "Server Settings"
2934 msgstr "Servereinstellungen"
2935
2936 msgid "Server password"
2937 msgstr "Server Passwort"
2938
2939 msgid ""
2940 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2941 "contains the tunnel ID"
2942 msgstr ""
2943 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2944 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2945
2946 msgid "Server username"
2947 msgstr "Server Benutzername"
2948
2949 msgid "Service Name"
2950 msgstr "Service-Name"
2951
2952 msgid "Service Type"
2953 msgstr "Service-Typ"
2954
2955 msgid "Services"
2956 msgstr "Dienste"
2957
2958 msgid ""
2959 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2960 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2961 msgstr ""
2962 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2963 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2964 "aufgerufen)"
2965
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Set up Time Synchronization"
2968 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2969
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2971 msgstr "DHCP Server einrichten"
2972
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2974 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2975
2976 msgid "Short GI"
2977 msgstr "kurzes Guardintervall"
2978
2979 msgid "Show current backup file list"
2980 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2981
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2984
2985 msgid "Shutdown this network"
2986 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2987
2988 msgid "Signal"
2989 msgstr "Signal"
2990
2991 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2992 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
2993
2994 msgid "Signal:"
2995 msgstr "Signal:"
2996
2997 msgid "Size"
2998 msgstr "Größe"
2999
3000 msgid "Size (.ipk)"
3001 msgstr "Größe (.ipk)"
3002
3003 msgid "Skip"
3004 msgstr "Überspringen"
3005
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Zum Inhalt springen"
3008
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Zur Navigation springen"
3011
3012 msgid "Slot time"
3013 msgstr "Zeitslot"
3014
3015 msgid "Software"
3016 msgstr "Paketverwaltung"
3017
3018 msgid "Software VLAN"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3023
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3026
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3028 msgstr ""
3029 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3030
3031 msgid ""
3032 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3033 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3034 "instructions."
3035 msgstr ""
3036 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3037 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3038 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3039
3040 msgid "Sort"
3041 msgstr "Sortieren"
3042
3043 msgid "Source"
3044 msgstr "Quelle"
3045
3046 msgid "Source routing"
3047 msgstr "Quell-Routing"
3048
3049 msgid "Specifies the button state to handle"
3050 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3051
3052 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3053 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3054
3055 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3056 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3057
3058 msgid ""
3059 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3060 "to be dead"
3061 msgstr ""
3062 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3063 "verfügbar gilt"
3064
3065 msgid ""
3066 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3067 "dead"
3068 msgstr ""
3069 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3070 "werden"
3071
3072 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3073 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3074
3075 msgid ""
3076 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3077 "default (64)."
3078 msgstr ""
3079 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3080 "standardmäßigen 64."
3081
3082 msgid ""
3083 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3084 "bytes)."
3085 msgstr ""
3086 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3087 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3088
3089 msgid "Specify the secret encryption key here."
3090 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3091
3092 msgid "Start"
3093 msgstr "Start"
3094
3095 msgid "Start priority"
3096 msgstr "Startpriorität"
3097
3098 msgid "Startup"
3099 msgstr "Systemstart"
3100
3101 msgid "Static IPv4 Routes"
3102 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3103
3104 msgid "Static IPv6 Routes"
3105 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3106
3107 msgid "Static Leases"
3108 msgstr "Statische Einträge"
3109
3110 msgid "Static Routes"
3111 msgstr "Statische Routen"
3112
3113 msgid "Static address"
3114 msgstr "Statische Adresse"
3115
3116 msgid ""
3117 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3118 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3119 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3120 msgstr ""
3121 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3122 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3123 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3124 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3125
3126 msgid "Status"
3127 msgstr "Status"
3128
3129 msgid "Stop"
3130 msgstr "Stoppen"
3131
3132 msgid "Strict order"
3133 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3134
3135 msgid "Submit"
3136 msgstr "Absenden"
3137
3138 msgid "Suppress logging"
3139 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3140
3141 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3142 msgstr ""
3143 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3144
3145 msgid "Swap"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Swap Entry"
3149 msgstr "Auslagerungsdatei"
3150
3151 msgid "Switch"
3152 msgstr "Switch"
3153
3154 msgid "Switch %q"
3155 msgstr "Switch %q"
3156
3157 msgid "Switch %q (%s)"
3158 msgstr "Switch %q (%s)"
3159
3160 msgid ""
3161 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3162 msgstr ""
3163 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3164 "unpassend sein."
3165
3166 msgid "Switch VLAN"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Switch protocol"
3170 msgstr "Wechsle Protokoll"
3171
3172 msgid "Sync with browser"
3173 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3174
3175 msgid "Synchronizing..."
3176 msgstr "Synchronisiere..."
3177
3178 msgid "System"
3179 msgstr "System"
3180
3181 msgid "System Log"
3182 msgstr "Systemprotokoll"
3183
3184 msgid "System Properties"
3185 msgstr "Systemeigenschaften"
3186
3187 msgid "System log buffer size"
3188 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3189
3190 msgid "TCP:"
3191 msgstr "TCP:"
3192
3193 msgid "TFTP Settings"
3194 msgstr "TFTP Einstellungen"
3195
3196 msgid "TFTP server root"
3197 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3198
3199 # same as RX
3200 msgid "TX"
3201 msgstr "TX"
3202
3203 msgid "TX Rate"
3204 msgstr "TX-Rate"
3205
3206 msgid "Table"
3207 msgstr "Tabelle"
3208
3209 msgid "Target"
3210 msgstr "Ziel"
3211
3212 msgid "Target network"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Terminate"
3216 msgstr "Beenden"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3221 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3222 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3223 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3224 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3225 msgstr ""
3226 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3227 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3228 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3229 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3230 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3231
3232 msgid ""
3233 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3234 "component for working wireless configuration!"
3235 msgstr ""
3236 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3237 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3238
3239 msgid ""
3240 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3241 "username instead of the user ID!"
3242 msgstr ""
3243 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3244 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3245
3246 msgid ""
3247 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3248 msgstr ""
3249 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3250
3251 msgid ""
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3253 msgstr ""
3254 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3255 "code>"
3256
3257 msgid ""
3258 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3259 "code> and <code>_</code>"
3260 msgstr ""
3261 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3262 "code> and <code>_</code>"
3263
3264 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3265 msgstr ""
3266 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3267 "werden:"
3268
3269 msgid ""
3270 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3271 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3272 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3273
3274 msgid ""
3275 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3276 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3277 "samp>)"
3278 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3279
3280 msgid ""
3281 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3282 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3283 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3284 msgstr ""
3285 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3286 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3287 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3288 "Prozedur zu starten."
3289
3290 msgid "The following changes have been committed"
3291 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3292
3293 msgid "The following changes have been reverted"
3294 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3295
3296 msgid "The following rules are currently active on this system."
3297 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3298
3299 msgid "The given network name is not unique"
3300 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3305 "be replaced if you proceed."
3306 msgstr ""
3307 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3308 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3309
3310 msgid ""
3311 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3312 "addresses."
3313 msgstr ""
3314 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3315 "verwendet."
3316
3317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3318 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3319
3320 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3321 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3322
3323 msgid ""
3324 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3330 msgstr ""
3331 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3333 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3334 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3335 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3336 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3337 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3338 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3339
3340 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3341 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3342
3343 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3344 msgstr ""
3345 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3346
3347 msgid ""
3348 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3349 "when finished."
3350 msgstr ""
3351 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3352 "Systems durchgeführt."
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3357 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3358 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3359 "settings."
3360 msgstr ""
3361 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3362 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3363 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3364 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3365
3366 msgid ""
3367 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3368 "AYIYA"
3369 msgstr ""
3370 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3371 "nur auf AYIYA anwendbar."
3372
3373 msgid ""
3374 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3375 "you choose the generic image format for your platform."
3376 msgstr ""
3377 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3378 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3379
3380 msgid "There are no active leases."
3381 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3382
3383 msgid "There are no pending changes to apply!"
3384 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3385
3386 msgid "There are no pending changes to revert!"
3387 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3388
3389 msgid "There are no pending changes!"
3390 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3391
3392 msgid ""
3393 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3394 "\"Physical Settings\" tab"
3395 msgstr ""
3396 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3397 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3398
3399 msgid ""
3400 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3401 "protect the web interface and enable SSH."
3402 msgstr ""
3403 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3404 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3405
3406 msgid "This IPv4 address of the relay"
3407 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3408
3409 msgid ""
3410 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3411 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3412 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3413 msgstr ""
3414 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3415 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3416
3417 msgid ""
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3421 msgstr ""
3422 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3423 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3424 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3425 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3426
3427 msgid ""
3428 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3429 "password if no update key has been configured"
3430 msgstr ""
3431 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3432 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3433 "gesetzt wurde."
3434
3435 msgid ""
3436 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3437 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3438 msgstr ""
3439 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3440 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3441
3442 msgid ""
3443 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3444 "ends with <code>:2</code>"
3445 msgstr ""
3446 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3447 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3448
3449 msgid ""
3450 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3451 "abbr> in the local network"
3452 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3453
3454 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3455 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3456
3457 msgid ""
3458 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3459 msgstr ""
3460 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3461 "durch nachgelagerte Clients."
3462
3463 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3464 msgstr ""
3465 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3466
3467 msgid ""
3468 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3469 msgstr ""
3470 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3471 "den Tunnelbroker"
3472
3473 msgid ""
3474 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3475 "their status."
3476 msgstr ""
3477 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3478 "deren Status."
3479
3480 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3481 msgstr ""
3482 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3483
3484 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3485 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3486
3487 msgid "This section contains no values yet"
3488 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3489
3490 msgid "Time Synchronization"
3491 msgstr "Zeitsynchronisation"
3492
3493 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3494 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3495
3496 msgid "Timezone"
3497 msgstr "Zeitzone"
3498
3499 msgid ""
3500 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3501 "archive here."
3502 msgstr ""
3503 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3504 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3505
3506 msgid "Tone"
3507 msgstr "Ton"
3508
3509 msgid "Total Available"
3510 msgstr "Gesamt verfügbar"
3511
3512 msgid "Traceroute"
3513 msgstr "Routenverfolgung"
3514
3515 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3516 msgid "Traffic"
3517 msgstr "Traffic"
3518
3519 msgid "Transfer"
3520 msgstr "Transfer"
3521
3522 msgid "Transmission Rate"
3523 msgstr "Übertragungsrate"
3524
3525 msgid "Transmit"
3526 msgstr "Senden"
3527
3528 msgid "Transmit Power"
3529 msgstr "Sendeleistung"
3530
3531 msgid "Transmitter Antenna"
3532 msgstr "Sendeantenne"
3533
3534 msgid "Trigger"
3535 msgstr "Auslöser"
3536
3537 msgid "Trigger Mode"
3538 msgstr "Auslösmechanismus"
3539
3540 msgid "Tunnel ID"
3541 msgstr "Tunnel-ID"
3542
3543 msgid "Tunnel Interface"
3544 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3545
3546 msgid "Tunnel Link"
3547 msgstr "Basisschnittstelle"
3548
3549 msgid "Tunnel broker protocol"
3550 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3551
3552 msgid "Tunnel setup server"
3553 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3554
3555 msgid "Tunnel type"
3556 msgstr "Tunneltyp"
3557
3558 msgid "Tx-Power"
3559 msgstr "Sendestärke"
3560
3561 msgid "Type"
3562 msgstr "Typ"
3563
3564 msgid "UDP:"
3565 msgstr "UDP:"
3566
3567 msgid "UMTS only"
3568 msgstr "Nur UMTS"
3569
3570 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3571 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3572
3573 msgid "USB Device"
3574 msgstr "USB-Gerät"
3575
3576 msgid "USB Ports"
3577 msgstr "USB Anschlüsse"
3578
3579 msgid "UUID"
3580 msgstr "UUID"
3581
3582 msgid "Unable to dispatch"
3583 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3584
3585 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3586 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3587
3588 msgid "Unknown"
3589 msgstr "Unbekannt"
3590
3591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3592 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3593
3594 msgid "Unmanaged"
3595 msgstr "Ignoriert"
3596
3597 msgid "Unmount"
3598 msgstr "Aushängen"
3599
3600 msgid "Unsaved Changes"
3601 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3602
3603 msgid "Unsupported protocol type."
3604 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3605
3606 msgid "Update lists"
3607 msgstr "Listen aktualisieren"
3608
3609 msgid ""
3610 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3611 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3612 "compatible firmware image)."
3613 msgstr ""
3614 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3615 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3616 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3617
3618 msgid "Upload archive..."
3619 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3620
3621 msgid "Uploaded File"
3622 msgstr "hochgeladene Datei"
3623
3624 msgid "Uptime"
3625 msgstr "Laufzeit"
3626
3627 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3628 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3629
3630 msgid "Use DHCP gateway"
3631 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3632
3633 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3634 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3635
3636 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3637 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3638
3639 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3640 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3641
3642 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3643 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3644
3645 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3646 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3647
3648 msgid "Use as root filesystem (/)"
3649 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3650
3651 msgid "Use broadcast flag"
3652 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3653
3654 msgid "Use builtin IPv6-management"
3655 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3656
3657 msgid "Use custom DNS servers"
3658 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3659
3660 msgid "Use default gateway"
3661 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3662
3663 msgid "Use gateway metric"
3664 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3665
3666 msgid "Use routing table"
3667 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3668
3669 msgid ""
3670 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3671 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3672 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3673 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3674 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3675 msgstr ""
3676 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3677 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3678 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3679 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3680
3681 msgid "Used"
3682 msgstr "Belegt"
3683
3684 msgid "Used Key Slot"
3685 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3686
3687 msgid ""
3688 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3689 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3690 msgstr ""
3691 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3692 "WPA(2)-PSK."
3693
3694 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3695 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3696
3697 msgid "User key (PEM encoded)"
3698 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3699
3700 msgid "Username"
3701 msgstr "Benutzername"
3702
3703 msgid "VC-Mux"
3704 msgstr "VC-Mux"
3705
3706 msgid "VDSL"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "VLANs on %q"
3710 msgstr "VLANs auf %q"
3711
3712 msgid "VLANs on %q (%s)"
3713 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3714
3715 msgid "VPN Local address"
3716 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3717
3718 msgid "VPN Local port"
3719 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3720
3721 msgid "VPN Server"
3722 msgstr "VPN-Server"
3723
3724 msgid "VPN Server port"
3725 msgstr "VPN-Server Port"
3726
3727 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3728 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3729
3730 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Vendor"
3734 msgstr "Hersteller"
3735
3736 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3737 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3738
3739 msgid "Verbose"
3740 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3741
3742 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3743 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3744
3745 msgid "Verify"
3746 msgstr "Verifizieren"
3747
3748 msgid "Version"
3749 msgstr "Version"
3750
3751 msgid "WDS"
3752 msgstr "WDS"
3753
3754 msgid "WEP Open System"
3755 msgstr "WEP Open System"
3756
3757 msgid "WEP Shared Key"
3758 msgstr "WEP Shared Key"
3759
3760 msgid "WEP passphrase"
3761 msgstr "WEP Schlüssel"
3762
3763 msgid "WMM Mode"
3764 msgstr "WMM Modus"
3765
3766 msgid "WPA passphrase"
3767 msgstr "WPA Schlüssel"
3768
3769 msgid ""
3770 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3771 "and ad-hoc mode) to be installed."
3772 msgstr ""
3773 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3774 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3775
3776 msgid ""
3777 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3778 msgstr ""
3779 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3780 "deaktiviert das Warten (optional)"
3781
3782 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3783 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3784
3785 msgid "Waiting for command to complete..."
3786 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3787
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Warte auf Gerät..."
3790
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "Warnung"
3793
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3795 msgstr ""
3796 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3797 "gehen!"
3798
3799 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3800 msgstr ""
3801 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3802
3803 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3804 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3805
3806 msgid "Width"
3807 msgstr "Breite"
3808
3809 msgid "WireGuard VPN"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Wireless"
3813 msgstr "WLAN"
3814
3815 msgid "Wireless Adapter"
3816 msgstr "WLAN-Gerät"
3817
3818 msgid "Wireless Network"
3819 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3820
3821 msgid "Wireless Overview"
3822 msgstr "Drahtlosübersicht"
3823
3824 msgid "Wireless Security"
3825 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3826
3827 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3828 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3829
3830 msgid "Wireless is restarting..."
3831 msgstr "WLAN startet neu..."
3832
3833 msgid "Wireless network is disabled"
3834 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3835
3836 msgid "Wireless network is enabled"
3837 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3838
3839 msgid "Wireless restarted"
3840 msgstr "WLAN neu gestartet"
3841
3842 msgid "Wireless shut down"
3843 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3844
3845 msgid ""
3846 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3847 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3848 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3849 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3850 msgstr ""
3851 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
3852 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu verhindern. Diese Abhilfemaßnahme kann "
3853 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
3854 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
3855
3856 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3857 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3858
3859 msgid "Write system log to file"
3860 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3861
3862 msgid ""
3863 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3864 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3865 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3866 msgstr ""
3867 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3868 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3869 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3870 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3871
3872 msgid ""
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3874 msgstr ""
3875 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3876 "funktionieren."
3877
3878 msgid ""
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3881 "or Safari."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "any"
3885 msgstr "beliebig"
3886
3887 msgid "auto"
3888 msgstr "auto"
3889
3890 msgid "baseT"
3891 msgstr "baseT"
3892
3893 msgid "bridged"
3894 msgstr "bridged"
3895
3896 msgid "create:"
3897 msgstr "erstelle:"
3898
3899 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3900 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3901
3902 msgid "dB"
3903 msgstr "dB"
3904
3905 msgid "dBm"
3906 msgstr "dBm"
3907
3908 msgid "disable"
3909 msgstr "deaktivieren"
3910
3911 msgid "disabled"
3912 msgstr "deaktiviert"
3913
3914 msgid "expired"
3915 msgstr "abgelaufen"
3916
3917 msgid ""
3918 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3919 "abbr>-leases will be stored"
3920 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3921
3922 msgid "forward"
3923 msgstr "weitergeleitet"
3924
3925 msgid "full-duplex"
3926 msgstr "Voll-Duplex"
3927
3928 msgid "half-duplex"
3929 msgstr "Halb-Duplex"
3930
3931 msgid "help"
3932 msgstr "Hilfe"
3933
3934 msgid "hidden"
3935 msgstr "versteckt"
3936
3937 msgid "hybrid mode"
3938 msgstr "hybrider Modus"
3939
3940 msgid "if target is a network"
3941 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3942
3943 msgid "input"
3944 msgstr "eingehend"
3945
3946 msgid "kB"
3947 msgstr "kB"
3948
3949 msgid "kB/s"
3950 msgstr "kB/s"
3951
3952 msgid "kbit/s"
3953 msgstr "kbit/s"
3954
3955 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3956 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3957
3958 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3959 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3960
3961 msgid "minutes"
3962 msgstr "Minuten"
3963
3964 msgid "no"
3965 msgstr "nein"
3966
3967 msgid "no link"
3968 msgstr "nicht verbunden"
3969
3970 msgid "none"
3971 msgstr "keine"
3972
3973 msgid "not present"
3974 msgstr "nicht vorhanden"
3975
3976 msgid "off"
3977 msgstr "aus"
3978
3979 msgid "on"
3980 msgstr "ein"
3981
3982 msgid "open"
3983 msgstr "offen"
3984
3985 msgid "overlay"
3986 msgstr "Overlay"
3987
3988 msgid "relay mode"
3989 msgstr "Relay-Modus"
3990
3991 msgid "routed"
3992 msgstr "routed"
3993
3994 msgid "server mode"
3995 msgstr "Server-Modus"
3996
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "nur zustandsorientiert"
3999
4000 msgid "stateless"
4001 msgstr "nur zustandlos"
4002
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4005
4006 msgid "tagged"
4007 msgstr "tagged"
4008
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4011
4012 msgid "unknown"
4013 msgstr "unbekannt"
4014
4015 msgid "unlimited"
4016 msgstr "unbegrenzt"
4017
4018 msgid "unspecified"
4019 msgstr "unspezifiziert"
4020
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4023
4024 msgid "untagged"
4025 msgstr "untagged"
4026
4027 msgid "yes"
4028 msgstr "ja"
4029
4030 msgid "« Back"
4031 msgstr "« Zurück"
4032
4033 #~ msgid "Leasetime"
4034 #~ msgstr "Laufzeit"
4035
4036 #~ msgid "Optional."
4037 #~ msgstr "Optional"
4038
4039 #~ msgid "AuthGroup"
4040 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4041
4042 #~ msgid "automatic"
4043 #~ msgstr "automatisch"
4044
4045 #~ msgid "AR Support"
4046 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4047
4048 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4050
4051 #~ msgid "Background Scan"
4052 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4053
4054 #~ msgid "Compression"
4055 #~ msgstr "Kompression"
4056
4057 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4058 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4059
4060 #~ msgid "Do not send probe responses"
4061 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4062
4063 #~ msgid "Fast Frames"
4064 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4065
4066 #~ msgid "Maximum Rate"
4067 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4068
4069 #~ msgid "Minimum Rate"
4070 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4071
4072 #~ msgid "Multicast Rate"
4073 #~ msgstr "Multicastrate"
4074
4075 #~ msgid "Outdoor Channels"
4076 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4077
4078 #~ msgid "Regulatory Domain"
4079 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4080
4081 #~ msgid "Separate WDS"
4082 #~ msgstr "Separates WDS"
4083
4084 #~ msgid "Static WDS"
4085 #~ msgstr "Statisches WDS"
4086
4087 #~ msgid "Turbo Mode"
4088 #~ msgstr "Turbo Modus"
4089
4090 #~ msgid "XR Support"
4091 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4092
4093 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4096
4097 #~ msgid "Join Network: Settings"
4098 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4099
4100 #~ msgid "CPU"
4101 #~ msgstr "Prozessor"
4102
4103 #~ msgid "Port %d"
4104 #~ msgstr "Port %d"
4105
4106 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4107 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4108
4109 #~ msgid "VLAN Interface"
4110 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"