c008af443b504dadc345111b82632cd9dcf7cf91
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "IPv4-Adresse"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv4-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "IPv6-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "MAC-Adresse"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM Brücken"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Access Point"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Aktion"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Aktionen"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alarm"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
256
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
265
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
268
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
271
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
273 msgstr ""
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "genutzt wird"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr ""
293 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "Antenne 1"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "Antenne 2"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Antennenkonfiguration"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "Beliebige Zone"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "Anwenden"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Änderungen werden angewandt"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Assoziierte Clients"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Authentifizierung"
401
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Authoritativ"
404
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Autorisierung benötigt"
407
408 msgid "Auto Refresh"
409 msgstr "Automatisches Neuladen"
410
411 msgid "Automatic"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Filesystem"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automount Swap"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Available"
433 msgstr "Verfügbar"
434
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Verfügbare Pakete"
437
438 msgid "Average:"
439 msgstr "Durchschnitt:"
440
441 msgid "B43 + B43C"
442 msgstr ""
443
444 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BSSID"
451 msgstr "BSSID"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "Zurück"
455
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Zurück zur Übersicht"
458
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
461
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Zurück zur Übersicht"
464
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
467
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Hintergrundscan"
470
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Backup / Firmware Update"
473
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
495 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
496 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
497 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
498
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgstr ""
501
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Bitrate"
504
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
507
508 msgid "Bridge"
509 msgstr "Bridge"
510
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Netzwerkbrücke"
513
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Geräteindex der Brücke"
516
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
519
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
522
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
525
526 msgid "Buffered"
527 msgstr "Gepuffert"
528
529 msgid ""
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Buttons"
535 msgstr "Knöpfe"
536
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
538 msgstr ""
539
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Abbrechen"
545
546 msgid "Category"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Chain"
550 msgstr "Kette"
551
552 msgid "Changes"
553 msgstr "Änderungen"
554
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Änderungen angewendet."
557
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Kanal"
563
564 msgid "Check"
565 msgstr "Prüfen"
566
567 msgid "Check fileystems before mount"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Checksum"
571 msgstr "Prüfsumme"
572
573 msgid ""
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 "interface to it."
578 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
585 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
599 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
601 "Images)."
602
603 msgid "Client"
604 msgstr "Client"
605
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
614 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Schließe Liste..."
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Sammle Daten..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "Befehl"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "Kompression"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Konfiguration"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Konfiguration angewendet."
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "Bestätigung"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "Verbinden"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "Verbunden"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Verbindungslimit"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "Verbindungen"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "Land"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "Ländercode"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "Kritisch"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cron Protokolllevel"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
703
704 msgid "DHCP Leases"
705 msgstr "DHCP-Leases"
706
707 msgid "DHCP Server"
708 msgstr "DHCP-Server"
709
710 msgid "DHCP and DNS"
711 msgstr "DHCP und DNS"
712
713 msgid "DHCP client"
714 msgstr "DHCP Client"
715
716 msgid "DHCP-Options"
717 msgstr "DHCP-Optionen"
718
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6-Leases"
721
722 msgid "DHCPv6 client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Service"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DNS"
732 msgstr "DNS"
733
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
736
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DNSSEC"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DPD Idle Timeout"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DSL Status"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL line mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DUID"
762 msgstr "DUID"
763
764 msgid "Data Rate"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Debug"
768 msgstr "Debug"
769
770 msgid "Default %d"
771 msgstr "Standard %d"
772
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Default Gateway"
775
776 msgid "Default is stateless + stateful"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Default route"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Ausgangszustand"
784
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
787
788 msgid ""
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
792 msgstr ""
793 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
794 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
795
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Löschen"
798
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
801
802 msgid "Description"
803 msgstr "Beschreibung"
804
805 msgid "Design"
806 msgstr "Design"
807
808 msgid "Destination"
809 msgstr "Ziel"
810
811 msgid "Device"
812 msgstr "Gerät"
813
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Gerätekonfiguration"
816
817 msgid "Device is rebooting..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Device unreachable"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Diagnostics"
824 msgstr "Diagnosen"
825
826 msgid "Dial number"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Directory"
830 msgstr "Verzeichnis"
831
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 msgid ""
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "this interface."
838 msgstr ""
839 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
840 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
841
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
844
845 msgid "Disable Encryption"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
850
851 msgid "Disabled"
852 msgstr "Deaktiviert"
853
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
856
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
859
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Distanzoptimierung"
862
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
865
866 msgid "Distribution feeds"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diversity"
870 msgstr "Diversität"
871
872 # Nur für NAT-Firewalls?
873 msgid ""
874 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
876 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
877 "firewalls"
878 msgstr ""
879 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
880 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
881 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "Router"
883
884 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
885 msgstr ""
886 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
887 "Domains"
888
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 msgstr ""
891 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
892 "beantwortet werden können"
893
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
896
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
899
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
902
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Domain-Whitelist"
905
906 msgid ""
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
910
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
913
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Backup herunterladen"
916
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear Instanz"
919
920 msgid ""
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 msgstr ""
924 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
925 "integrierten SCP-Dienst."
926
927 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 msgstr "Dynamisches DHCP"
932
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamischer Tunnel"
935
936 msgid ""
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
939 msgstr ""
940 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
941 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "EAP-Methode"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "Bearbeiten"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "Notfall"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "Aktivieren"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1007
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1010
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1013
1014 msgid "Enabled"
1015 msgstr "Aktiviert"
1016
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1019
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Kapselung"
1022
1023 msgid "Encryption"
1024 msgstr "Verschlüsselung"
1025
1026 msgid "Erasing..."
1027 msgstr "Lösche..."
1028
1029 msgid "Error"
1030 msgstr "Fehler"
1031
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1037
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Netzwerk Switch"
1040
1041 msgid "Exclude interfaces"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Hosts vervollständigen"
1046
1047 msgid "Expires"
1048 msgstr "Verfällt"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr ""
1054 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1055 "(<code>2m</code>)."
1056
1057 msgid "External"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1062
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1065
1066 msgid "External system log server protocol"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Extra SSH command options"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Fast Frames"
1073 msgstr "Schnelle Frames"
1074
1075 msgid "File"
1076 msgstr "Datei"
1077
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1080
1081 msgid "Filesystem"
1082 msgstr "Dateisystem"
1083
1084 msgid "Filter"
1085 msgstr "Filter"
1086
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Private Anfragen filtern"
1089
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1092
1093 msgid ""
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1100
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Paket suchen"
1103
1104 msgid "Finish"
1105 msgstr "Fertigstellen"
1106
1107 msgid "Firewall"
1108 msgstr "Firewall"
1109
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Firewall Einstellungen"
1112
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Firewall-Status"
1115
1116 msgid "Firmware File"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Firmware Version"
1121
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1124
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Firmware aktualisieren"
1127
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1130
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1133
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Flash-Operationen"
1136
1137 msgid "Flashing..."
1138 msgstr "Firmware wird installiert..."
1139
1140 msgid "Force"
1141 msgstr "Start erzwingen"
1142
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1145
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 msgstr ""
1148 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1149 "Server erkannt wurde."
1150
1151 msgid "Force TKIP"
1152 msgstr "Erzwinge TKIP"
1153
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1156
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Form token mismatch"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1165
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1171
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Weiterleitungstyp"
1174
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1177
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Frame Bursting"
1180
1181 msgid "Free"
1182 msgstr "Frei"
1183
1184 msgid "Free space"
1185 msgstr "Freier Platz"
1186
1187 msgid "GHz"
1188 msgstr "GHz"
1189
1190 msgid "GPRS only"
1191 msgstr "Nur GPRS"
1192
1193 msgid "Gateway"
1194 msgstr "Gateway"
1195
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Gateway-Ports"
1198
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1201
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1204
1205 msgid "General options for opkg"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate Config"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Sicherung erstellen"
1213
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1216
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 msgstr ""
1219 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1220 "nicht geändert!"
1221
1222 msgid "Global Settings"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Global network options"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Go to password configuration..."
1229 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1230
1231 msgid "Go to relevant configuration page"
1232 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1233
1234 msgid "Group Password"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Guest"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "HE.net password"
1241 msgstr "HE.net Passwort"
1242
1243 msgid "HE.net username"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Handler"
1247 msgstr "Handler"
1248
1249 msgid "Hang Up"
1250 msgstr "Auflegen"
1251
1252 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Heartbeat"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1260 "the timezone."
1261 msgstr ""
1262 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1263 "Zeitzone vorgenommen werden."
1264
1265 msgid ""
1266 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1267 "authentication."
1268 msgstr ""
1269 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1270
1271 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1272 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1273
1274 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1275 msgstr "ESSID verstecken"
1276
1277 msgid "Host"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Host entries"
1281 msgstr "Host-Einträge"
1282
1283 msgid "Host expiry timeout"
1284 msgstr "Host Verfallsdatum"
1285
1286 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1287 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1288
1289 msgid "Hostname"
1290 msgstr "Hostname"
1291
1292 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1293 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1294
1295 msgid "Hostnames"
1296 msgstr "Rechnernamen"
1297
1298 msgid "Hybrid"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "IKE DH Group"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "IP address"
1305 msgstr "IP-Adresse"
1306
1307 msgid "IPv4"
1308 msgstr "IPv4"
1309
1310 msgid "IPv4 Firewall"
1311 msgstr "IPv4 Firewall"
1312
1313 msgid "IPv4 WAN Status"
1314 msgstr "IPv4 WAN Status"
1315
1316 msgid "IPv4 address"
1317 msgstr "IPv4 Adresse"
1318
1319 msgid "IPv4 and IPv6"
1320 msgstr "IPv4 und IPv6"
1321
1322 msgid "IPv4 assignment length"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IPv4 broadcast"
1326 msgstr "IPv4 Broadcast"
1327
1328 msgid "IPv4 gateway"
1329 msgstr "IPv4 Gateway"
1330
1331 msgid "IPv4 netmask"
1332 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1333
1334 msgid "IPv4 only"
1335 msgstr "nur IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 prefix"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IPv4 prefix length"
1341 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1342
1343 msgid "IPv4-Address"
1344 msgstr "IPv4-Adresse"
1345
1346 msgid "IPv6"
1347 msgstr "IPv6"
1348
1349 msgid "IPv6 Firewall"
1350 msgstr "IPv6 Firewall"
1351
1352 msgid "IPv6 Neighbours"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IPv6 Settings"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 WAN Status"
1362 msgstr "IPv6 WAN Status"
1363
1364 msgid "IPv6 address"
1365 msgstr "IPv6 Adresse"
1366
1367 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "IPv6 assignment hint"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IPv6 assignment length"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 gateway"
1377 msgstr "IPv6 Gateway"
1378
1379 msgid "IPv6 only"
1380 msgstr "nur IPv6"
1381
1382 msgid "IPv6 prefix"
1383 msgstr "IPv6 Präfix"
1384
1385 msgid "IPv6 prefix length"
1386 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1387
1388 msgid "IPv6 routed prefix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6-Address"
1392 msgstr "IPv6-Adresse"
1393
1394 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1396
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1398 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1399
1400 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1401 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1402
1403 msgid "Identity"
1404 msgstr "Identität"
1405
1406 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "If checked, encryption is disabled"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 msgstr ""
1415 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1416 "gemounted"
1417
1418 msgid ""
1419 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1420 "device node"
1421 msgstr ""
1422 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1423 "fester Gerätedatei gemounted"
1424
1425 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1426 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1427
1428 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1429 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1430
1431 msgid ""
1432 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1433 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1434 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1435 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1436 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 msgstr ""
1438 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1439 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1440 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1441 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1442
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1445
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1448
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1451
1452 msgid "Image"
1453 msgstr "Image"
1454
1455 msgid "In"
1456 msgstr "Ein"
1457
1458 msgid ""
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1465
1466 msgid "Inbound:"
1467 msgstr "Eingehend:"
1468
1469 msgid "Info"
1470 msgstr "Info"
1471
1472 msgid "Initscript"
1473 msgstr "Startscript"
1474
1475 msgid "Initscripts"
1476 msgstr "Startscripte"
1477
1478 msgid "Install"
1479 msgstr "Installieren"
1480
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "Installiere Paket %q"
1486
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1489
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Installierte Pakete"
1492
1493 msgid "Interface"
1494 msgstr "Schnittstelle"
1495
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1498
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1501
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1504
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1507
1508 msgid "Interface name"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1513
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1516
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1519
1520 msgid "Interfaces"
1521 msgstr "Schnittstellen"
1522
1523 msgid "Internal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "Interner Serverfehler"
1528
1529 msgid "Invalid"
1530 msgstr "Ungültige Eingabe"
1531
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1534
1535 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1536 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1537
1538 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1539 msgstr ""
1540 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1545 "flash memory, please verify the image file!"
1546 msgstr ""
1547 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1548 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1549
1550 msgid "Java Script required!"
1551 msgstr "Java-Script benötigt!"
1552
1553 msgid "Join Network"
1554 msgstr "Netzwerk beitreten"
1555
1556 msgid "Join Network: Settings"
1557 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1558
1559 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1560 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1561
1562 msgid "Keep settings"
1563 msgstr "Konfiguration behalten"
1564
1565 msgid "Kernel Log"
1566 msgstr "Kernelprotokoll"
1567
1568 msgid "Kernel Version"
1569 msgstr "Kernel Version"
1570
1571 msgid "Key"
1572 msgstr "Schlüssel"
1573
1574 msgid "Key #%d"
1575 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1576
1577 msgid "Kill"
1578 msgstr "Töten"
1579
1580 msgid "L2TP"
1581 msgstr "L2TP"
1582
1583 msgid "L2TP Server"
1584 msgstr "L2TP Server"
1585
1586 msgid "LCP echo failure threshold"
1587 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1588
1589 msgid "LCP echo interval"
1590 msgstr "LCP Echo Intervall"
1591
1592 msgid "LLC"
1593 msgstr "LLC"
1594
1595 msgid "Label"
1596 msgstr "Label"
1597
1598 msgid "Language"
1599 msgstr "Sprache"
1600
1601 msgid "Language and Style"
1602 msgstr "Sprache und Aussehen"
1603
1604 msgid "Latency"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Leaf"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Lease time"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Lease validity time"
1614 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1615
1616 msgid "Leasefile"
1617 msgstr "Leasedatei"
1618
1619 msgid "Leasetime"
1620 msgstr "Laufzeit"
1621
1622 msgid "Leasetime remaining"
1623 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1624
1625 msgid "Leave empty to autodetect"
1626 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1627
1628 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1629 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1630
1631 msgid "Legend:"
1632 msgstr "Legende:"
1633
1634 msgid "Limit"
1635 msgstr "Limit"
1636
1637 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Line Mode"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Line State"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Line Uptime"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Link On"
1656 msgstr "Verbindung hergestellt"
1657
1658 msgid ""
1659 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1660 "requests to"
1661 msgstr ""
1662 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1663 "Requests weitergeleitet werden"
1664
1665 msgid "List of SSH key files for auth"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1669 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1670
1671 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1672 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1673
1674 msgid "Listen Interfaces"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1678 msgstr ""
1679 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1680 "spezifiziert"
1681
1682 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1683 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1684
1685 msgid "Load"
1686 msgstr "Last"
1687
1688 msgid "Load Average"
1689 msgstr "Durchschnittslast"
1690
1691 msgid "Loading"
1692 msgstr "Lade"
1693
1694 msgid "Local IP address to assign"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Local IPv4 address"
1698 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1699
1700 msgid "Local IPv6 address"
1701 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1702
1703 msgid "Local Service Only"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Local Startup"
1707 msgstr "Lokales Startskript"
1708
1709 msgid "Local Time"
1710 msgstr "Lokale Zeit"
1711
1712 msgid "Local domain"
1713 msgstr "Lokale Domain"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1718 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1719 msgstr ""
1720 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1721 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1722 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1723
1724 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1725 msgstr ""
1726 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1727 "angehangen wird"
1728
1729 msgid "Local server"
1730 msgstr "Lokaler Server"
1731
1732 msgid ""
1733 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1734 "available"
1735 msgstr ""
1736 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1737 "sind"
1738
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1741
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Protokolllevel"
1747
1748 msgid "Log queries"
1749 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1750
1751 msgid "Logging"
1752 msgstr "Protokollierung"
1753
1754 msgid "Login"
1755 msgstr "Anmelden"
1756
1757 msgid "Logout"
1758 msgstr "Abmelden"
1759
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1764 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1765
1766 msgid "MAC-Address"
1767 msgstr "MAC-Adresse"
1768
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "MAC-Adressfilter"
1771
1772 msgid "MAC-Filter"
1773 msgstr "MAC-Filter"
1774
1775 msgid "MAC-List"
1776 msgstr "MAC-Adressliste"
1777
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "MB/s"
1782 msgstr "MB/s"
1783
1784 msgid "MD5"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "MHz"
1788 msgstr "MHz"
1789
1790 msgid "MTU"
1791 msgstr "MTU"
1792
1793 msgid ""
1794 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1795 "below:"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Manual"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Maximum Rate"
1805 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1806
1807 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1808 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1809
1810 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1811 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1812
1813 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1814 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1815
1816 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1817 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1818
1819 msgid "Maximum hold time"
1820 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1821
1822 msgid ""
1823 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1824 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Maximum number of leased addresses."
1828 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1829
1830 msgid "Mbit/s"
1831 msgstr "Mbit/s"
1832
1833 msgid "Memory"
1834 msgstr "Hauptspeicher"
1835
1836 msgid "Memory usage (%)"
1837 msgstr "Speichernutzung (%)"
1838
1839 msgid "Metric"
1840 msgstr "Metrik"
1841
1842 msgid "Minimum Rate"
1843 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1844
1845 msgid "Minimum hold time"
1846 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1847
1848 msgid "Mirror monitor port"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Mirror source port"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1855 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1856
1857 msgid "Mode"
1858 msgstr "Modus"
1859
1860 msgid "Model"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Modem device"
1864 msgstr "Modemgerät"
1865
1866 msgid "Modem init timeout"
1867 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1868
1869 msgid "Monitor"
1870 msgstr "Monitor"
1871
1872 msgid "Mount Entry"
1873 msgstr "Mount-Eintrag"
1874
1875 msgid "Mount Point"
1876 msgstr "Einhängepunkt"
1877
1878 msgid "Mount Points"
1879 msgstr "Einhängepunkte"
1880
1881 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1882 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1883
1884 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1885 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1886
1887 msgid ""
1888 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1889 "filesystem"
1890 msgstr ""
1891 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1892 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1893
1894 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Mount options"
1898 msgstr "Mount-Optionen"
1899
1900 msgid "Mount point"
1901 msgstr "Mountpunkt"
1902
1903 msgid "Mount swap not specifically configured"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mounted file systems"
1907 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1908
1909 msgid "Move down"
1910 msgstr "Nach unten schieben"
1911
1912 msgid "Move up"
1913 msgstr "Nach oben schieben"
1914
1915 msgid "Multicast Rate"
1916 msgstr "Multicastrate"
1917
1918 msgid "Multicast address"
1919 msgstr "Multicast-Adresse"
1920
1921 msgid "NAS ID"
1922 msgstr "NAS ID"
1923
1924 msgid "NAT-T Mode"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NAT64 Prefix"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NDP-Proxy"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "NT Domain"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "NTP server candidates"
1937 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1938
1939 msgid "NTP sync time-out"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Name"
1943 msgstr "Name"
1944
1945 msgid "Name of the new interface"
1946 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1947
1948 msgid "Name of the new network"
1949 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1950
1951 msgid "Navigation"
1952 msgstr "Navigation"
1953
1954 msgid "Netmask"
1955 msgstr "Netzmaske"
1956
1957 msgid "Network"
1958 msgstr "Netzwerk"
1959
1960 msgid "Network Utilities"
1961 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1962
1963 msgid "Network boot image"
1964 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1965
1966 msgid "Network without interfaces."
1967 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1968
1969 msgid "Next »"
1970 msgstr "Weiter »"
1971
1972 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1973 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1974
1975 msgid "No NAT-T"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "No chains in this table"
1979 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1980
1981 msgid "No files found"
1982 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1983
1984 msgid "No information available"
1985 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1986
1987 msgid "No negative cache"
1988 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1989
1990 msgid "No network configured on this device"
1991 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1992
1993 msgid "No network name specified"
1994 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1995
1996 # Ich glab das ist so richtiger
1997 msgid "No package lists available"
1998 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1999
2000 msgid "No password set!"
2001 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2002
2003 msgid "No rules in this chain"
2004 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2005
2006 msgid "No zone assigned"
2007 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2008
2009 msgid "Noise"
2010 msgstr "Rauschen"
2011
2012 msgid "Noise Margin (SNR)"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Noise:"
2016 msgstr "Noise:"
2017
2018 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Non-wildcard"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "None"
2025 msgstr "keine"
2026
2027 msgid "Normal"
2028 msgstr "Normal"
2029
2030 msgid "Not Found"
2031 msgstr "Nicht Gefunden"
2032
2033 msgid "Not associated"
2034 msgstr "Nicht assoziiert"
2035
2036 msgid "Not connected"
2037 msgstr "Nicht verbunden"
2038
2039 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2040 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2041
2042 msgid "Note: interface name length"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Notice"
2046 msgstr "Notiz"
2047
2048 msgid "Nslookup"
2049 msgstr "DNS-Auflösung"
2050
2051 msgid "OK"
2052 msgstr "OK"
2053
2054 msgid "OPKG-Configuration"
2055 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2056
2057 msgid "Obfuscated Group Password"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Obfuscated Password"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Off-State Delay"
2064 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2065
2066 msgid ""
2067 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2068 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2069 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2070 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2071 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2072 "<samp>eth0.1</samp>)."
2073 msgstr ""
2074 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2075 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2076 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2077 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2078 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2079 "werden."
2080
2081 msgid "On-State Delay"
2082 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2083
2084 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2085 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2086
2087 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2088 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2089
2090 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2091 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2092
2093 msgid "One or more required fields have no value!"
2094 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2095
2096 msgid "Open list..."
2097 msgstr "Liste öffnen..."
2098
2099 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Operating frequency"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Option changed"
2106 msgstr "Option geändert"
2107
2108 msgid "Option removed"
2109 msgstr "Option entfernt"
2110
2111 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Options"
2118 msgstr "Optionen"
2119
2120 msgid "Other:"
2121 msgstr "Andere:"
2122
2123 msgid "Out"
2124 msgstr "Aus"
2125
2126 msgid "Outbound:"
2127 msgstr "Ausgehend:"
2128
2129 msgid "Outdoor Channels"
2130 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2131
2132 msgid "Output Interface"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Override MAC address"
2136 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2137
2138 msgid "Override MTU"
2139 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2140
2141 msgid "Override default interface name"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2145 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2146
2147 msgid ""
2148 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2149 "subnet that is served."
2150 msgstr ""
2151 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2152 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2153
2154 msgid "Override the table used for internal routes"
2155 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2156
2157 msgid "Overview"
2158 msgstr "Übersicht"
2159
2160 msgid "Owner"
2161 msgstr "Besitzer"
2162
2163 msgid "PAP/CHAP password"
2164 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2165
2166 msgid "PAP/CHAP username"
2167 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2168
2169 msgid "PID"
2170 msgstr "PID"
2171
2172 msgid "PIN"
2173 msgstr "PIN"
2174
2175 msgid "PPP"
2176 msgstr "PPP"
2177
2178 msgid "PPPoA Encapsulation"
2179 msgstr "PPPoA Kapselung"
2180
2181 msgid "PPPoATM"
2182 msgstr "PPPoATM"
2183
2184 msgid "PPPoE"
2185 msgstr "PPPoE"
2186
2187 msgid "PPPoSSH"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "PPtP"
2191 msgstr "PPtP"
2192
2193 msgid "PSID offset"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "PSID-bits length"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Package libiwinfo required!"
2203 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2204
2205 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2206 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2207
2208 msgid "Package name"
2209 msgstr "Paketname"
2210
2211 msgid "Packets"
2212 msgstr "Pakete"
2213
2214 msgid "Part of zone %q"
2215 msgstr "Teil von Zone %q"
2216
2217 msgid "Password"
2218 msgstr "Passwort"
2219
2220 msgid "Password authentication"
2221 msgstr "Passwortanmeldung"
2222
2223 msgid "Password of Private Key"
2224 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2225
2226 msgid "Password of inner Private Key"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Password successfully changed!"
2230 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2231
2232 msgid "Path to CA-Certificate"
2233 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2234
2235 msgid "Path to Client-Certificate"
2236 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2237
2238 msgid "Path to Private Key"
2239 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2240
2241 msgid "Path to executable which handles the button event"
2242 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2243
2244 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Path to inner Private Key"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Peak:"
2254 msgstr "Spitze:"
2255
2256 msgid "Peer IP address to assign"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Perform reboot"
2263 msgstr "Neustart durchführen"
2264
2265 msgid "Perform reset"
2266 msgstr "Reset durchführen"
2267
2268 msgid "Phy Rate:"
2269 msgstr "Phy-Rate:"
2270
2271 msgid "Physical Settings"
2272 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2273
2274 msgid "Ping"
2275 msgstr "Ping-Anfrage"
2276
2277 msgid "Pkts."
2278 msgstr "Pkte."
2279
2280 msgid "Please enter your username and password."
2281 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2282
2283 msgid "Policy"
2284 msgstr "Standardregel"
2285
2286 msgid "Port"
2287 msgstr "Port"
2288
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Port-Status:"
2291
2292 msgid "Power Management Mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2300 "ignore failures"
2301 msgstr ""
2302 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2303 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2304
2305 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Prevents client-to-client communication"
2309 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2310
2311 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2312 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2313
2314 msgid "Proceed"
2315 msgstr "Fortfahren"
2316
2317 msgid "Processes"
2318 msgstr "Prozesse"
2319
2320 msgid "Profile"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Prot."
2324 msgstr "Prot."
2325
2326 msgid "Protocol"
2327 msgstr "Protokoll"
2328
2329 msgid "Protocol family"
2330 msgstr "Protokollfamilie"
2331
2332 msgid "Protocol of the new interface"
2333 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2334
2335 msgid "Protocol support is not installed"
2336 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2337
2338 msgid "Provide NTP server"
2339 msgstr "NTP-Server anbieten"
2340
2341 msgid "Provide new network"
2342 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2343
2344 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2346
2347 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Quality"
2351 msgstr "Qualität"
2352
2353 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "RTS/CTS Threshold"
2357 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2358
2359 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2360 msgid "RX"
2361 msgstr "RX"
2362
2363 msgid "RX Rate"
2364 msgstr "RX-Rate"
2365
2366 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2367 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2368
2369 msgid "Radius-Accounting-Port"
2370 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2371
2372 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2373 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2374
2375 msgid "Radius-Accounting-Server"
2376 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2377
2378 msgid "Radius-Authentication-Port"
2379 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2380
2381 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2382 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2383
2384 msgid "Radius-Authentication-Server"
2385 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2386
2387 msgid ""
2388 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2389 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2390 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2391
2392 msgid ""
2393 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2394 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2395 msgstr ""
2396 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2397 "gemacht werden!\n"
2398 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2399 "Schnittstelle verbunden sind."
2400
2401 msgid ""
2402 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2403 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2404 msgstr ""
2405 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2406 "gemacht werden!\n"
2407 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2408 "verbunden sind."
2409
2410 msgid "Really reset all changes?"
2411 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2416 "connected via this interface."
2417 msgstr ""
2418 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2419 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2420 "Schnittstelle verbunden sind."
2421
2422 msgid ""
2423 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2424 "you are connected via this interface."
2425 msgstr ""
2426 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2427 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2428 "Schnittstelle verbunden sind."
2429
2430 msgid "Really switch protocol?"
2431 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2432
2433 msgid "Realtime Connections"
2434 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2435
2436 msgid "Realtime Graphs"
2437 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2438
2439 msgid "Realtime Load"
2440 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2441
2442 msgid "Realtime Traffic"
2443 msgstr "Echtzeitverkehr"
2444
2445 msgid "Realtime Wireless"
2446 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2447
2448 msgid "Rebind protection"
2449 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2450
2451 msgid "Reboot"
2452 msgstr "Neu Starten"
2453
2454 msgid "Rebooting..."
2455 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2456
2457 msgid "Reboots the operating system of your device"
2458 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2459
2460 msgid "Receive"
2461 msgstr "Empfangen"
2462
2463 msgid "Receiver Antenna"
2464 msgstr "Empfangsantenne"
2465
2466 msgid "Reconnect this interface"
2467 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2468
2469 msgid "Reconnecting interface"
2470 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2471
2472 msgid "References"
2473 msgstr "Verweise"
2474
2475 msgid "Regulatory Domain"
2476 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2477
2478 msgid "Relay"
2479 msgstr "Relay"
2480
2481 msgid "Relay Bridge"
2482 msgstr "Relay-Brücke"
2483
2484 msgid "Relay between networks"
2485 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2486
2487 msgid "Relay bridge"
2488 msgstr "Relay-Brücke"
2489
2490 msgid "Remote IPv4 address"
2491 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2492
2493 msgid "Remove"
2494 msgstr "Entfernen"
2495
2496 msgid "Repeat scan"
2497 msgstr "Scan wiederholen"
2498
2499 msgid "Replace entry"
2500 msgstr "Eintrag ersetzen"
2501
2502 msgid "Replace wireless configuration"
2503 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2504
2505 msgid "Request IPv6-address"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Require TLS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2515 msgstr ""
2516 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2517
2518 msgid ""
2519 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2520 "come from unsigned domains"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Reset"
2524 msgstr "Zurücksetzen"
2525
2526 msgid "Reset Counters"
2527 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2528
2529 msgid "Reset to defaults"
2530 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2531
2532 msgid "Resolv and Hosts Files"
2533 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2534
2535 msgid "Resolve file"
2536 msgstr "Resolv-Datei"
2537
2538 msgid "Restart"
2539 msgstr "Neustarten"
2540
2541 msgid "Restart Firewall"
2542 msgstr "Firewall neu starten"
2543
2544 msgid "Restore backup"
2545 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2546
2547 msgid "Reveal/hide password"
2548 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2549
2550 msgid "Revert"
2551 msgstr "Verwerfen"
2552
2553 msgid "Root"
2554 msgstr "Root"
2555
2556 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2557 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2558
2559 msgid "Root preparation"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Router Advertisement-Service"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Router Password"
2569 msgstr "Routerpasswort"
2570
2571 msgid "Routes"
2572 msgstr "Routen"
2573
2574 msgid ""
2575 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2576 "can be reached."
2577 msgstr ""
2578 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2579 "Netzwerke erreicht werden können"
2580
2581 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2582 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2583
2584 msgid "Run filesystem check"
2585 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2586
2587 msgid "SHA256"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid ""
2591 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2592 "use 6in4 instead"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SNR"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "SSH Access"
2602 msgstr "SSH-Zugriff"
2603
2604 msgid "SSH server address"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH server port"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SSH username"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "SSH-Keys"
2614 msgstr "SSH-Schlüssel"
2615
2616 msgid "SSID"
2617 msgstr "SSID"
2618
2619 msgid "Save"
2620 msgstr "Speichern"
2621
2622 msgid "Save & Apply"
2623 msgstr "Speichern & Anwenden"
2624
2625 msgid "Save &#38; Apply"
2626 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2627
2628 msgid "Scan"
2629 msgstr "Scan"
2630
2631 msgid "Scheduled Tasks"
2632 msgstr "Geplante Aufgaben"
2633
2634 msgid "Section added"
2635 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2636
2637 msgid "Section removed"
2638 msgstr "Sektion entfernt"
2639
2640 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2641 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2642
2643 msgid ""
2644 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2645 "conjunction with failure threshold"
2646 msgstr ""
2647 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2648 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2649
2650 msgid "Separate Clients"
2651 msgstr "Clients isolieren"
2652
2653 msgid "Separate WDS"
2654 msgstr "Separates WDS"
2655
2656 msgid "Server Settings"
2657 msgstr "Servereinstellungen"
2658
2659 msgid "Server password"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid ""
2663 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2664 "contains the tunnel ID"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Server username"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Service Name"
2671 msgstr "Service-Name"
2672
2673 msgid "Service Type"
2674 msgstr "Service-Typ"
2675
2676 msgid "Services"
2677 msgstr "Dienste"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Set up Time Synchronization"
2681 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2682
2683 msgid "Setup DHCP Server"
2684 msgstr "DHCP Server einrichten"
2685
2686 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Short GI"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Show current backup file list"
2693 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2694
2695 msgid "Shutdown this interface"
2696 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2697
2698 msgid "Shutdown this network"
2699 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2700
2701 msgid "Signal"
2702 msgstr "Signal"
2703
2704 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Signal:"
2708 msgstr "Signal:"
2709
2710 msgid "Size"
2711 msgstr "Größe"
2712
2713 msgid "Size (.ipk)"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Skip"
2717 msgstr "Überspringen"
2718
2719 msgid "Skip to content"
2720 msgstr "Zum Inhalt springen"
2721
2722 msgid "Skip to navigation"
2723 msgstr "Zur Navigation springen"
2724
2725 msgid "Slot time"
2726 msgstr "Zeitslot"
2727
2728 msgid "Software"
2729 msgstr "Paketverwaltung"
2730
2731 msgid "Software VLAN"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2735 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2736
2737 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2738 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2739
2740 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2741 msgstr ""
2742 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2743
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2747 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2748 "install instructions."
2749 msgstr ""
2750 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2751 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2752 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2753
2754 msgid "Sort"
2755 msgstr "Sortieren"
2756
2757 msgid "Source"
2758 msgstr "Quelle"
2759
2760 msgid "Source routing"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Specifies the button state to handle"
2764 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2765
2766 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2767 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2768
2769 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2770 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2771
2772 msgid ""
2773 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2774 "to be dead"
2775 msgstr ""
2776 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2777 "verfügbar gilt"
2778
2779 msgid ""
2780 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2781 "dead"
2782 msgstr ""
2783 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2784 "werden"
2785
2786 msgid "Specify the secret encryption key here."
2787 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2788
2789 msgid "Start"
2790 msgstr "Start"
2791
2792 msgid "Start priority"
2793 msgstr "Startpriorität"
2794
2795 msgid "Startup"
2796 msgstr "Systemstart"
2797
2798 msgid "Static IPv4 Routes"
2799 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2800
2801 msgid "Static IPv6 Routes"
2802 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2803
2804 msgid "Static Leases"
2805 msgstr "Statische Einträge"
2806
2807 msgid "Static Routes"
2808 msgstr "Statische Routen"
2809
2810 msgid "Static WDS"
2811 msgstr "Statisches WDS"
2812
2813 msgid "Static address"
2814 msgstr "Statische Adresse"
2815
2816 msgid ""
2817 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2818 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2819 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2820 msgstr ""
2821 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2822 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2823 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2824 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2825
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "Status"
2828
2829 msgid "Stop"
2830 msgstr "Stoppen"
2831
2832 msgid "Strict order"
2833 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2834
2835 msgid "Submit"
2836 msgstr "Absenden"
2837
2838 msgid "Suppress logging"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Swap"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Swap Entry"
2848 msgstr "Auslagerungsdatei"
2849
2850 msgid "Switch"
2851 msgstr "Switch"
2852
2853 msgid "Switch %q"
2854 msgstr "Switch %q"
2855
2856 msgid "Switch %q (%s)"
2857 msgstr "Switch %q (%s)"
2858
2859 msgid ""
2860 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Switch VLAN"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Switch protocol"
2867 msgstr "Wechsle Protokoll"
2868
2869 msgid "Sync with browser"
2870 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2871
2872 msgid "Synchronizing..."
2873 msgstr "Synchronisiere..."
2874
2875 msgid "System"
2876 msgstr "System"
2877
2878 msgid "System Log"
2879 msgstr "Systemprotokoll"
2880
2881 msgid "System Properties"
2882 msgstr "Systemeigenschaften"
2883
2884 msgid "System log buffer size"
2885 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2886
2887 msgid "TCP:"
2888 msgstr "TCP:"
2889
2890 msgid "TFTP Settings"
2891 msgstr "TFTP Einstellungen"
2892
2893 msgid "TFTP server root"
2894 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2895
2896 # same as RX
2897 msgid "TX"
2898 msgstr "TX"
2899
2900 msgid "TX Rate"
2901 msgstr "TX-Rate"
2902
2903 msgid "Table"
2904 msgstr "Tabelle"
2905
2906 msgid "Target"
2907 msgstr "Ziel"
2908
2909 msgid "Target network"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Terminate"
2913 msgstr "Beenden"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2918 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2919 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2920 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2921 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2922 msgstr ""
2923 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2924 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2925 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2926 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2927 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2928
2929 msgid ""
2930 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2931 "component for working wireless configuration!"
2932 msgstr ""
2933 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2934 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2935
2936 msgid ""
2937 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2938 "username instead of the user ID!"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid ""
2942 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2943 msgstr ""
2944 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2945 "code>"
2946
2947 msgid ""
2948 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2949 "code> and <code>_</code>"
2950 msgstr ""
2951 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2952 "code> and <code>_</code>"
2953
2954 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid ""
2958 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2959 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2960 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2961
2962 msgid ""
2963 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2964 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2965 "samp>)"
2966 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2967
2968 msgid ""
2969 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2970 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2971 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2972 msgstr ""
2973 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2974 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2975 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2976 "Prozedur zu starten."
2977
2978 msgid "The following changes have been committed"
2979 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2980
2981 msgid "The following changes have been reverted"
2982 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2983
2984 msgid "The following rules are currently active on this system."
2985 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2986
2987 msgid "The given network name is not unique"
2988 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid ""
2992 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2993 "be replaced if you proceed."
2994 msgstr ""
2995 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2996 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2997
2998 msgid ""
2999 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3000 "addresses."
3001 msgstr ""
3002 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3003 "verwendet."
3004
3005 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3006 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3007
3008 msgid ""
3009 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3010 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3011 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3012 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3013 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3014 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3015 msgstr ""
3016 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3017 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3018 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3019 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3020 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3021 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3022 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3023 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3024
3025 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3026 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3027
3028 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3033 "when finished."
3034 msgstr ""
3035 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3036 "Systems durchgeführt."
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3041 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3042 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3043 "settings."
3044 msgstr ""
3045 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3046 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3047 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3048 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3049
3050 msgid ""
3051 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3052 "AYIYA"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3057 "you choose the generic image format for your platform."
3058 msgstr ""
3059 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3060 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3061
3062 msgid "There are no active leases."
3063 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3064
3065 msgid "There are no pending changes to apply!"
3066 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3067
3068 msgid "There are no pending changes to revert!"
3069 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3070
3071 msgid "There are no pending changes!"
3072 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3073
3074 msgid ""
3075 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3076 "\"Physical Settings\" tab"
3077 msgstr ""
3078 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3079 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3080
3081 msgid ""
3082 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3083 "protect the web interface and enable SSH."
3084 msgstr ""
3085 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3086 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3087
3088 msgid "This IPv4 address of the relay"
3089 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3090
3091 msgid ""
3092 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3093 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3094 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
3098 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3099 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3100 "configurations are automatically preserved."
3101 msgstr ""
3102 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3103 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3104 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3105 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3106
3107 msgid ""
3108 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3109 "password if no update key has been configured"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3114 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3115 msgstr ""
3116 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3117 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3118
3119 msgid ""
3120 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3121 "ends with <code>:2</code>"
3122 msgstr ""
3123 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3124 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3125
3126 msgid ""
3127 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3128 "abbr> in the local network"
3129 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3130
3131 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3139 msgstr ""
3140 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3141
3142 msgid ""
3143 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3144 msgstr ""
3145 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3146 "den Tunnelbroker"
3147
3148 msgid ""
3149 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3150 "their status."
3151 msgstr ""
3152 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3153 "deren Status."
3154
3155 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3156 msgstr ""
3157 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3158
3159 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3160 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3161
3162 msgid "This section contains no values yet"
3163 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3164
3165 msgid "Time Synchronization"
3166 msgstr "Zeitsynchronisation"
3167
3168 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3169 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3170
3171 msgid "Timezone"
3172 msgstr "Zeitzone"
3173
3174 msgid ""
3175 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3176 "archive here."
3177 msgstr ""
3178 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3179 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3180
3181 msgid "Tone"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Total Available"
3185 msgstr "Gesamt verfügbar"
3186
3187 msgid "Traceroute"
3188 msgstr "Routenverfolgung"
3189
3190 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3191 msgid "Traffic"
3192 msgstr "Traffic"
3193
3194 msgid "Transfer"
3195 msgstr "Transfer"
3196
3197 msgid "Transmission Rate"
3198 msgstr "Übertragungsrate"
3199
3200 msgid "Transmit"
3201 msgstr "Senden"
3202
3203 msgid "Transmit Power"
3204 msgstr "Sendeleistung"
3205
3206 msgid "Transmitter Antenna"
3207 msgstr "Sendeantenne"
3208
3209 msgid "Trigger"
3210 msgstr "Auslöser"
3211
3212 msgid "Trigger Mode"
3213 msgstr "Auslösmechanismus"
3214
3215 msgid "Tunnel ID"
3216 msgstr "Tunnel-ID"
3217
3218 msgid "Tunnel Interface"
3219 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3220
3221 msgid "Tunnel Link"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Tunnel broker protocol"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Tunnel setup server"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Tunnel type"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Turbo Mode"
3234 msgstr "Turbo Modus"
3235
3236 msgid "Tx-Power"
3237 msgstr "Sendestärke"
3238
3239 msgid "Type"
3240 msgstr "Typ"
3241
3242 msgid "UDP:"
3243 msgstr "UDP:"
3244
3245 msgid "UMTS only"
3246 msgstr "Nur UMTS"
3247
3248 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3249 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3250
3251 msgid "USB Device"
3252 msgstr "USB-Gerät"
3253
3254 msgid "UUID"
3255 msgstr "UUID"
3256
3257 msgid "Unable to dispatch"
3258 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3259
3260 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Unknown"
3264 msgstr "Unbekannt"
3265
3266 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3267 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3268
3269 msgid "Unmanaged"
3270 msgstr "Ignoriert"
3271
3272 msgid "Unmount"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Unsaved Changes"
3276 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3277
3278 msgid "Unsupported protocol type."
3279 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3280
3281 msgid "Update lists"
3282 msgstr "Listen aktualisieren"
3283
3284 msgid ""
3285 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3286 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3287 "OpenWrt compatible firmware image)."
3288 msgstr ""
3289 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3290 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3291 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3292
3293 msgid "Upload archive..."
3294 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3295
3296 msgid "Uploaded File"
3297 msgstr "hochgeladene Datei"
3298
3299 msgid "Uptime"
3300 msgstr "Laufzeit"
3301
3302 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3303 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3304
3305 msgid "Use DHCP gateway"
3306 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3307
3308 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3309 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3310
3311 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3312 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3313
3314 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3315 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3316
3317 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3318 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3319
3320 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Use as root filesystem (/)"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Use broadcast flag"
3327 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3328
3329 msgid "Use builtin IPv6-management"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Use custom DNS servers"
3333 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3334
3335 msgid "Use default gateway"
3336 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3337
3338 msgid "Use gateway metric"
3339 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3340
3341 msgid "Use routing table"
3342 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3343
3344 msgid ""
3345 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3346 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3347 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3348 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3349 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3350 msgstr ""
3351 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3352 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3353 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3354 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3355
3356 msgid "Used"
3357 msgstr "Belegt"
3358
3359 msgid "Used Key Slot"
3360 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3361
3362 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "User key (PEM encoded)"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Username"
3369 msgstr "Benutzername"
3370
3371 msgid "VC-Mux"
3372 msgstr "VC-Mux"
3373
3374 msgid "VDSL"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "VLANs on %q"
3378 msgstr "VLANs auf %q"
3379
3380 msgid "VLANs on %q (%s)"
3381 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3382
3383 msgid "VPN Local address"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "VPN Local port"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "VPN Server"
3390 msgstr "VPN-Server"
3391
3392 msgid "VPN Server port"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Vendor"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3405 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3406
3407 msgid "Verbose"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Verify"
3414 msgstr "Verifizieren"
3415
3416 msgid "Version"
3417 msgstr "Version"
3418
3419 msgid "WDS"
3420 msgstr "WDS"
3421
3422 msgid "WEP Open System"
3423 msgstr "WEP Open System"
3424
3425 msgid "WEP Shared Key"
3426 msgstr "WEP Shared Key"
3427
3428 msgid "WEP passphrase"
3429 msgstr "WEP Schlüssel"
3430
3431 msgid "WMM Mode"
3432 msgstr "WMM Modus"
3433
3434 msgid "WPA passphrase"
3435 msgstr "WPA Schlüssel"
3436
3437 msgid ""
3438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3439 "and ad-hoc mode) to be installed."
3440 msgstr ""
3441 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3442 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3443
3444 msgid ""
3445 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3449 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3450
3451 msgid "Waiting for command to complete..."
3452 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3453
3454 msgid "Waiting for device..."
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Warning"
3458 msgstr "Warnung"
3459
3460 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Width"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Wireless"
3473 msgstr "WLAN"
3474
3475 msgid "Wireless Adapter"
3476 msgstr "WLAN-Gerät"
3477
3478 msgid "Wireless Network"
3479 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3480
3481 msgid "Wireless Overview"
3482 msgstr "Drahtlosübersicht"
3483
3484 msgid "Wireless Security"
3485 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3486
3487 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3488 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3489
3490 msgid "Wireless is restarting..."
3491 msgstr "WLAN startet neu..."
3492
3493 msgid "Wireless network is disabled"
3494 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3495
3496 msgid "Wireless network is enabled"
3497 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3498
3499 msgid "Wireless restarted"
3500 msgstr "WLAN neu gestartet"
3501
3502 msgid "Wireless shut down"
3503 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3504
3505 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3506 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3507
3508 msgid "Write system log to file"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "XR Support"
3512 msgstr "XR-Unterstützung"
3513
3514 msgid ""
3515 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3516 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3517 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3518 msgstr ""
3519 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3520 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3521 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3522 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3523
3524 msgid ""
3525 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3526 msgstr ""
3527 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3528 "funktionieren."
3529
3530 msgid ""
3531 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3532 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3533 "or Safari."
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "any"
3537 msgstr "beliebig"
3538
3539 msgid "auto"
3540 msgstr "auto"
3541
3542 msgid "automatic"
3543 msgstr "automatisch"
3544
3545 msgid "baseT"
3546 msgstr "baseT"
3547
3548 msgid "bridged"
3549 msgstr "bridged"
3550
3551 msgid "create:"
3552 msgstr "erstelle:"
3553
3554 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3555 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3556
3557 msgid "dB"
3558 msgstr "dB"
3559
3560 msgid "dBm"
3561 msgstr "dBm"
3562
3563 msgid "disable"
3564 msgstr "deaktivieren"
3565
3566 msgid "disabled"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "expired"
3570 msgstr "abgelaufen"
3571
3572 msgid ""
3573 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3574 "abbr>-leases will be stored"
3575 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3576
3577 msgid "forward"
3578 msgstr "weitergeleitet"
3579
3580 msgid "full-duplex"
3581 msgstr "Voll-Duplex"
3582
3583 msgid "half-duplex"
3584 msgstr "Halb-Duplex"
3585
3586 msgid "help"
3587 msgstr "Hilfe"
3588
3589 msgid "hidden"
3590 msgstr "versteckt"
3591
3592 msgid "hybrid mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "if target is a network"
3596 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3597
3598 msgid "input"
3599 msgstr "eingehend"
3600
3601 msgid "kB"
3602 msgstr "kB"
3603
3604 msgid "kB/s"
3605 msgstr "kB/s"
3606
3607 msgid "kbit/s"
3608 msgstr "kbit/s"
3609
3610 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3611 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3612
3613 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "navigation Navigation"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "no"
3620 msgstr "nein"
3621
3622 msgid "no link"
3623 msgstr "nicht verbunden"
3624
3625 msgid "none"
3626 msgstr "keine"
3627
3628 msgid "not present"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "off"
3632 msgstr "aus"
3633
3634 msgid "on"
3635 msgstr "ein"
3636
3637 msgid "open"
3638 msgstr "offen"
3639
3640 msgid "overlay"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "relay mode"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "routed"
3647 msgstr "routed"
3648
3649 msgid "server mode"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "skiplink2 Skip to content"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "stateful-only"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "stateless"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "stateless + stateful"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "tagged"
3668 msgstr "tagged"
3669
3670 msgid "unknown"
3671 msgstr "unbekannt"
3672
3673 msgid "unlimited"
3674 msgstr "unbegrenzt"
3675
3676 msgid "unspecified"
3677 msgstr "unspezifiziert"
3678
3679 msgid "unspecified -or- create:"
3680 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3681
3682 msgid "untagged"
3683 msgstr "untagged"
3684
3685 msgid "yes"
3686 msgstr "ja"
3687
3688 msgid "« Back"
3689 msgstr "« Zurück"
3690
3691 #~ msgid "CPU"
3692 #~ msgstr "Prozessor"
3693
3694 #~ msgid "Port %d"
3695 #~ msgstr "Port %d"
3696
3697 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3698 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3699
3700 #~ msgid "VLAN Interface"
3701 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"