7dba978586526f9e5d2175c4417f5f7d34678fc7
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ADSL"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATM Brücken"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
203 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
204 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
205
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM Geräteindex"
208
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr ""
211
212 msgid "AYIYA"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Concentrator"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Access Point"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Aktionen"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Hinzufügen"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
283 "Adresse"
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Nur gelistete erlauben"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Erlaube localhost"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr ""
308 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
309 "Zertifikat einzuloggen"
310
311 msgid ""
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr ""
314 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 "genutzt wird"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr "Annex B (alle Arten)"
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr "Annex J (alle Arten)"
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr "Annex M (alle Arten)"
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
376 "Adressbereich verfügbar ist."
377
378 msgid "Announced DNS domains"
379 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
380
381 msgid "Announced DNS servers"
382 msgstr "Angekündigte DNS Server"
383
384 msgid "Anonymous Identity"
385 msgstr "Anonyme Identität"
386
387 msgid "Anonymous Mount"
388 msgstr "automatische Mountpunkte"
389
390 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
392
393 msgid "Antenna 1"
394 msgstr "Antenne 1"
395
396 msgid "Antenna 2"
397 msgstr "Antenne 2"
398
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antennenkonfiguration"
401
402 msgid "Any zone"
403 msgstr "Beliebige Zone"
404
405 msgid "Apply"
406 msgstr "Anwenden"
407
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Änderungen werden angewandt"
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "Berechtigungsgruppe"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Authentifizierung"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr "Authentifizierungstyp"
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritativ"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorisierung benötigt"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Automatisches Neuladen"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "automatisch"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Verfügbar"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Verfügbare Pakete"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Durchschnitt:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Zurück"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Zurück zur Übersicht"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Zurück zur Übersicht"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Backup / Firmware Update"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr "Frequenztyp"
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr "NAT"
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
528 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
529 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
530 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr "An Schnittstelle binden"
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
538 "Schnittstellen zu antworten."
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Bridge"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Netzwerkbrücke"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Geräteindex der Brücke"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Gepuffert"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
575 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Kanal"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Prüfen"
608
609 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Prüfsumme"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
651 "Images)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Client"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Befehl"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
677
678 msgid ""
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 msgstr ""
684 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
685 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
686 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
687 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
688
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Konfiguration"
691
692 msgid "Configuration applied."
693 msgstr "Konfiguration angewendet."
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
697
698 msgid "Confirmation"
699 msgstr "Bestätigung"
700
701 msgid "Connect"
702 msgstr "Verbinden"
703
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Verbunden"
706
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Verbindungslimit"
709
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
712
713 msgid "Connections"
714 msgstr "Verbindungen"
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "Land"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "Ländercode"
721
722 msgid "Cover the following interface"
723 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
724
725 msgid "Cover the following interfaces"
726 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
727
728 msgid "Create / Assign firewall-zone"
729 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
730
731 msgid "Create Interface"
732 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
733
734 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
735 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
736
737 msgid "Critical"
738 msgstr "Kritisch"
739
740 msgid "Cron Log Level"
741 msgstr "Cron Protokolllevel"
742
743 msgid "Custom Interface"
744 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
745
746 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
748
749 msgid ""
750 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "sysupgrade."
752 msgstr ""
753 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
754 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
755
756 msgid "Custom feeds"
757 msgstr "Eigene Repositories"
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "DHCP-Leases"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "DHCP-Server"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP und DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "DHCP Client"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "DHCP-Optionen"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "DHCPv6-Leases"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "DHCPv6 Client"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "DSL Leitungsmodus"
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr "Datenrate"
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Standard %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Default Gateway"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr "Default Route"
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Ausgangszustand"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
854 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
855
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Löschen"
858
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
861
862 msgid "Description"
863 msgstr "Beschreibung"
864
865 msgid "Design"
866 msgstr "Design"
867
868 msgid "Destination"
869 msgstr "Ziel"
870
871 msgid "Device"
872 msgstr "Gerät"
873
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Gerätekonfiguration"
876
877 msgid "Device is rebooting..."
878 msgstr "Das Gerät startet neu..."
879
880 msgid "Device unreachable"
881 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
882
883 msgid "Diagnostics"
884 msgstr "Diagnosen"
885
886 msgid "Dial number"
887 msgstr "Einwahlnummer"
888
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Verzeichnis"
891
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Deaktivieren"
894
895 msgid ""
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "this interface."
898 msgstr ""
899 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
900 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
901
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
904
905 msgid "Disable Encryption"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Disabled"
909 msgstr "Deaktiviert"
910
911 msgid "Disabled (default)"
912 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
913
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Distanzoptimierung"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr "Distributionsrepositories"
928
929 msgid "Diversity"
930 msgstr "Diversität"
931
932 # Nur für NAT-Firewalls?
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
940 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "Router"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
947 "Domains"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
952 "beantwortet werden können"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Domain-Whitelist"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr "Nicht fragmentieren"
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Backup herunterladen"
976
977 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Dropbear Instanz"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
988 "integrierten SCP-Dienst."
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr "Dynamisches DHCP"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Dynamischer Tunnel"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1004 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr "EA-Bitlänge"
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "EAP-Methode"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Bearbeiten"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1020 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1021
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1024
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1027
1028 msgid "Emergency"
1029 msgstr "Notfall"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Aktivieren"
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr "IPv6 anfordern"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr "Single-DES aktivieren"
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1066 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1067
1068 msgid "Enable learning and aging"
1069 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1070
1071 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1072 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1073
1074 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1075 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1076
1077 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1078 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1079
1080 msgid "Enable this mount"
1081 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1082
1083 msgid "Enable this swap"
1084 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1085
1086 msgid "Enable/Disable"
1087 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1088
1089 msgid "Enabled"
1090 msgstr "Aktiviert"
1091
1092 msgid ""
1093 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1094 "Domain"
1095 msgstr ""
1096 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1097 "Mobilitätsbereiches"
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1101
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Kapselung"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Verschlüsselung"
1107
1108 msgid "Endpoint Host"
1109 msgstr "Entfernter Server"
1110
1111 msgid "Endpoint Port"
1112 msgstr "Entfernter Port"
1113
1114 msgid "Erasing..."
1115 msgstr "Lösche..."
1116
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Fehler"
1119
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1122
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1125
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Netzwerk Switch"
1128
1129 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1131
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Hosts vervollständigen"
1134
1135 msgid "Expires"
1136 msgstr "Verfällt"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1141 msgstr ""
1142 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1143 "(<code>2m</code>)."
1144
1145 msgid "External"
1146 msgstr "Extern"
1147
1148 msgid "External R0 Key Holder List"
1149 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1150
1151 msgid "External R1 Key Holder List"
1152 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1153
1154 msgid "External system log server"
1155 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1156
1157 msgid "External system log server port"
1158 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1159
1160 msgid "External system log server protocol"
1161 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1162
1163 msgid "Extra SSH command options"
1164 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1165
1166 msgid "FT over DS"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT over the Air"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "File"
1176 msgstr "Datei"
1177
1178 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1179 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1180
1181 msgid "Filesystem"
1182 msgstr "Dateisystem"
1183
1184 msgid "Filter"
1185 msgstr "Filter"
1186
1187 msgid "Filter private"
1188 msgstr "Private Anfragen filtern"
1189
1190 msgid "Filter useless"
1191 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1192
1193 msgid ""
1194 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1195 "with defaults based on what was detected"
1196 msgstr ""
1197 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1198 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1199 "neu."
1200
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1203
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Paket suchen"
1206
1207 msgid "Finish"
1208 msgstr "Fertigstellen"
1209
1210 msgid "Firewall"
1211 msgstr "Firewall"
1212
1213 msgid "Firewall Mark"
1214 msgstr "Firewall-Markierung"
1215
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Firewall Einstellungen"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Firewall-Status"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr "Firmware-Datei"
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Firmware Version"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Firmware aktualisieren"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Flash-Operationen"
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "Firmware wird installiert..."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "Start erzwingen"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr ""
1254 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1255 "Server erkannt wurde."
1256
1257 msgid "Force TKIP"
1258 msgstr "Erzwinge TKIP"
1259
1260 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1261 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1262
1263 msgid "Force link"
1264 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1265
1266 msgid "Force use of NAT-T"
1267 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1268
1269 msgid "Form token mismatch"
1270 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1271
1272 msgid "Forward DHCP traffic"
1273 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1274
1275 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1276 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1277
1278 msgid "Forward broadcast traffic"
1279 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1280
1281 msgid "Forwarding mode"
1282 msgstr "Weiterleitungstyp"
1283
1284 msgid "Fragmentation Threshold"
1285 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1286
1287 msgid "Frame Bursting"
1288 msgstr "Frame Bursting"
1289
1290 msgid "Free"
1291 msgstr "Frei"
1292
1293 msgid "Free space"
1294 msgstr "Freier Platz"
1295
1296 msgid ""
1297 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1298 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 msgstr ""
1300 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1301 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1302
1303 msgid "GHz"
1304 msgstr "GHz"
1305
1306 msgid "GPRS only"
1307 msgstr "Nur GPRS"
1308
1309 msgid "Gateway"
1310 msgstr "Gateway"
1311
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Gateway-Ports"
1314
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1317
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1320
1321 msgid "General options for opkg"
1322 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1323
1324 msgid "Generate Config"
1325 msgstr "Konfiguration generieren"
1326
1327 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Sicherung erstellen"
1332
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1335
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr ""
1338 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1339 "nicht geändert!"
1340
1341 msgid "Global Settings"
1342 msgstr "Globale Einstellungen"
1343
1344 msgid "Global network options"
1345 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1346
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1349
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1352
1353 msgid "Group Password"
1354 msgstr "Gruppenpasswort"
1355
1356 msgid "Guest"
1357 msgstr "Gast"
1358
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr "HE.net Passwort"
1361
1362 msgid "HE.net username"
1363 msgstr "HE.net Benutzername"
1364
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1366 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1367
1368 msgid "Hang Up"
1369 msgstr "Auflegen"
1370
1371 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1372 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1373
1374 msgid "Heartbeat"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid ""
1378 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1379 "the timezone."
1380 msgstr ""
1381 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1382 "Zeitzone vorgenommen werden."
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1386 "authentication."
1387 msgstr ""
1388 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1389
1390 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1391 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1392
1393 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394 msgstr "ESSID verstecken"
1395
1396 msgid "Host"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Host entries"
1400 msgstr "Host-Einträge"
1401
1402 msgid "Host expiry timeout"
1403 msgstr "Host Verfallsdatum"
1404
1405 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1406 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1407
1408 msgid "Hostname"
1409 msgstr "Hostname"
1410
1411 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1412 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1413
1414 msgid "Hostnames"
1415 msgstr "Rechnernamen"
1416
1417 msgid "Hybrid"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IKE DH Group"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IP Addresses"
1424 msgstr "IP-Adressen"
1425
1426 msgid "IP address"
1427 msgstr "IP-Adresse"
1428
1429 msgid "IPv4"
1430 msgstr "IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 Firewall"
1433 msgstr "IPv4 Firewall"
1434
1435 msgid "IPv4 WAN Status"
1436 msgstr "IPv4 WAN Status"
1437
1438 msgid "IPv4 address"
1439 msgstr "IPv4 Adresse"
1440
1441 msgid "IPv4 and IPv6"
1442 msgstr "IPv4 und IPv6"
1443
1444 msgid "IPv4 assignment length"
1445 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1446
1447 msgid "IPv4 broadcast"
1448 msgstr "IPv4 Broadcast"
1449
1450 msgid "IPv4 gateway"
1451 msgstr "IPv4 Gateway"
1452
1453 msgid "IPv4 netmask"
1454 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1455
1456 msgid "IPv4 only"
1457 msgstr "nur IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 prefix"
1460 msgstr "IPv4 Bereich"
1461
1462 msgid "IPv4 prefix length"
1463 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1464
1465 msgid "IPv4-Address"
1466 msgstr "IPv4-Adresse"
1467
1468 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6"
1472 msgstr "IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 Firewall"
1475 msgstr "IPv6 Firewall"
1476
1477 msgid "IPv6 Neighbours"
1478 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1479
1480 msgid "IPv6 Settings"
1481 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1482
1483 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1484 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1485
1486 msgid "IPv6 WAN Status"
1487 msgstr "IPv6 WAN Status"
1488
1489 msgid "IPv6 address"
1490 msgstr "IPv6 Adresse"
1491
1492 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1493 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1494
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1496 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1497
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1499 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1500
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "IPv6 Gateway"
1503
1504 msgid "IPv6 only"
1505 msgstr "nur IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 prefix"
1508 msgstr "IPv6 Präfix"
1509
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1512
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1514 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1515
1516 msgid "IPv6 suffix"
1517 msgstr "IPv6 Endung"
1518
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "IPv6-Adresse"
1521
1522 msgid "IPv6-PD"
1523 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1524
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1530
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1533
1534 msgid "Identity"
1535 msgstr "Identität"
1536
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1539
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1545 msgstr ""
1546 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1547 "gemounted"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1554 "fester Gerätedatei gemounted"
1555
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1558
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1560 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1561
1562 msgid ""
1563 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1564 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1565 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1566 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1567 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1568 msgstr ""
1569 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1570 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1571 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1572 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1573
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1576
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1579
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1582
1583 msgid "Image"
1584 msgstr "Image"
1585
1586 msgid "In"
1587 msgstr "Ein"
1588
1589 msgid ""
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1592 msgstr ""
1593 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1594 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1595 "zurückzukehren."
1596
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1599
1600 msgid "Inbound:"
1601 msgstr "Eingehend:"
1602
1603 msgid "Info"
1604 msgstr "Info"
1605
1606 msgid "Initscript"
1607 msgstr "Startscript"
1608
1609 msgid "Initscripts"
1610 msgstr "Startscripte"
1611
1612 msgid "Install"
1613 msgstr "Installieren"
1614
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1616 msgstr ""
1617 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1618 "zu können"
1619
1620 msgid "Install package %q"
1621 msgstr "Installiere Paket %q"
1622
1623 msgid "Install protocol extensions..."
1624 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1625
1626 msgid "Installed packages"
1627 msgstr "Installierte Pakete"
1628
1629 msgid "Interface"
1630 msgstr "Schnittstelle"
1631
1632 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1633 msgstr ""
1634 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1635
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1638
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1641
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1644
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1647
1648 msgid "Interface name"
1649 msgstr "Schnittstellenname"
1650
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1653
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1656
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1659
1660 msgid "Interfaces"
1661 msgstr "Schnittstellen"
1662
1663 msgid "Internal"
1664 msgstr "Intern"
1665
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Interner Serverfehler"
1668
1669 msgid "Invalid"
1670 msgstr "Ungültige Eingabe"
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1673 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1674
1675 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1676 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1677
1678 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1679 msgstr ""
1680 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1681
1682 msgid "Isolate Clients"
1683 msgstr "Clients isolieren"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1688 "flash memory, please verify the image file!"
1689 msgstr ""
1690 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1691 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1692
1693 msgid "JavaScript required!"
1694 msgstr "JavaScript benötigt!"
1695
1696 msgid "Join Network"
1697 msgstr "Netzwerk beitreten"
1698
1699 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1700 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1701
1702 msgid "Joining Network: %q"
1703 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1704
1705 msgid "Keep settings"
1706 msgstr "Konfiguration behalten"
1707
1708 msgid "Kernel Log"
1709 msgstr "Kernelprotokoll"
1710
1711 msgid "Kernel Version"
1712 msgstr "Kernel Version"
1713
1714 msgid "Key"
1715 msgstr "Schlüssel"
1716
1717 msgid "Key #%d"
1718 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1719
1720 msgid "Kill"
1721 msgstr "Töten"
1722
1723 msgid "L2TP"
1724 msgstr "L2TP"
1725
1726 msgid "L2TP Server"
1727 msgstr "L2TP Server"
1728
1729 msgid "LCP echo failure threshold"
1730 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1731
1732 msgid "LCP echo interval"
1733 msgstr "LCP Echo Intervall"
1734
1735 msgid "LLC"
1736 msgstr "LLC"
1737
1738 msgid "Label"
1739 msgstr "Label"
1740
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Sprache"
1743
1744 msgid "Language and Style"
1745 msgstr "Sprache und Aussehen"
1746
1747 msgid "Latency"
1748 msgstr "Latenz"
1749
1750 msgid "Leaf"
1751 msgstr "Zweigstelle"
1752
1753 msgid "Lease time"
1754 msgstr "Laufzeit"
1755
1756 msgid "Lease validity time"
1757 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1758
1759 msgid "Leasefile"
1760 msgstr "Leasedatei"
1761
1762 msgid "Leasetime remaining"
1763 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1764
1765 msgid "Leave empty to autodetect"
1766 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1767
1768 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1769 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1770
1771 msgid "Legend:"
1772 msgstr "Legende:"
1773
1774 msgid "Limit"
1775 msgstr "Limit"
1776
1777 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1778 msgstr ""
1779 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1780 "Dritte zu verhindern."
1781
1782 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1783 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1784
1785 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1786 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1787
1788 msgid "Line Mode"
1789 msgstr "Verbindungsmodus"
1790
1791 msgid "Line State"
1792 msgstr "Verbindungsstatus"
1793
1794 msgid "Line Uptime"
1795 msgstr "Verbindungsdauer"
1796
1797 msgid "Link On"
1798 msgstr "Verbindung hergestellt"
1799
1800 msgid ""
1801 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1802 "requests to"
1803 msgstr ""
1804 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1805 "Requests weitergeleitet werden"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1809 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1810 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1811 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1812 "Association."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1817 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1818 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1819 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1820 "PMK-R1 keys."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "List of SSH key files for auth"
1824 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1825
1826 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1827 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1828
1829 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1830 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1831
1832 msgid "Listen Interfaces"
1833 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1834
1835 msgid "Listen Port"
1836 msgstr "Aktive Ports"
1837
1838 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1839 msgstr ""
1840 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1841 "spezifiziert"
1842
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1845
1846 msgid "Load"
1847 msgstr "Last"
1848
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Durchschnittslast"
1851
1852 msgid "Loading"
1853 msgstr "Lade"
1854
1855 msgid "Local IP address to assign"
1856 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1857
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1860
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1863
1864 msgid "Local Service Only"
1865 msgstr "Nur lokale Dienste"
1866
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Lokales Startskript"
1869
1870 msgid "Local Time"
1871 msgstr "Lokale Zeit"
1872
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Lokale Domain"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgstr ""
1881 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1882 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1883 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1888 "angehangen wird"
1889
1890 msgid "Local server"
1891 msgstr "Lokaler Server"
1892
1893 msgid ""
1894 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1895 "available"
1896 msgstr ""
1897 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1898 "sind"
1899
1900 msgid "Localise queries"
1901 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1902
1903 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1904 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1905
1906 msgid "Log output level"
1907 msgstr "Protokolllevel"
1908
1909 msgid "Log queries"
1910 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1911
1912 msgid "Logging"
1913 msgstr "Protokollierung"
1914
1915 msgid "Login"
1916 msgstr "Anmelden"
1917
1918 msgid "Logout"
1919 msgstr "Abmelden"
1920
1921 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1922 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1923
1924 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1925 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1926
1927 msgid "MAC-Address"
1928 msgstr "MAC-Adresse"
1929
1930 msgid "MAC-Address Filter"
1931 msgstr "MAC-Adressfilter"
1932
1933 msgid "MAC-Filter"
1934 msgstr "MAC-Filter"
1935
1936 msgid "MAC-List"
1937 msgstr "MAC-Adressliste"
1938
1939 msgid "MAP / LW4over6"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MB/s"
1943 msgstr "MB/s"
1944
1945 msgid "MD5"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "MHz"
1949 msgstr "MHz"
1950
1951 msgid "MTU"
1952 msgstr "MTU"
1953
1954 msgid ""
1955 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 "below:"
1957 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1958
1959 msgid "Manual"
1960 msgstr "Manuell"
1961
1962 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1963 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1964
1965 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1966 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1967
1968 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1969 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1970
1971 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1972 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1973
1974 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1975 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1976
1977 msgid ""
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1980 msgstr ""
1981 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1982 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1983 "etc."
1984
1985 msgid "Maximum number of leased addresses."
1986 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1987
1988 msgid "Mbit/s"
1989 msgstr "Mbit/s"
1990
1991 msgid "Memory"
1992 msgstr "Hauptspeicher"
1993
1994 msgid "Memory usage (%)"
1995 msgstr "Speichernutzung (%)"
1996
1997 msgid "Metric"
1998 msgstr "Metrik"
1999
2000 msgid "Mirror monitor port"
2001 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2002
2003 msgid "Mirror source port"
2004 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2005
2006 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2007 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2008
2009 msgid "Mobility Domain"
2010 msgstr "Mobilitätsbereich"
2011
2012 msgid "Mode"
2013 msgstr "Modus"
2014
2015 msgid "Model"
2016 msgstr "Modell"
2017
2018 msgid "Modem device"
2019 msgstr "Modemgerät"
2020
2021 msgid "Modem init timeout"
2022 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2023
2024 msgid "Monitor"
2025 msgstr "Monitor"
2026
2027 msgid "Mount Entry"
2028 msgstr "Mount-Eintrag"
2029
2030 msgid "Mount Point"
2031 msgstr "Einhängepunkt"
2032
2033 msgid "Mount Points"
2034 msgstr "Einhängepunkte"
2035
2036 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2037 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2038
2039 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2040 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2041
2042 msgid ""
2043 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2044 "filesystem"
2045 msgstr ""
2046 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2047 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2048
2049 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mount options"
2053 msgstr "Mount-Optionen"
2054
2055 msgid "Mount point"
2056 msgstr "Mountpunkt"
2057
2058 msgid "Mount swap not specifically configured"
2059 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2060
2061 msgid "Mounted file systems"
2062 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2063
2064 msgid "Move down"
2065 msgstr "Nach unten schieben"
2066
2067 msgid "Move up"
2068 msgstr "Nach oben schieben"
2069
2070 msgid "Multicast address"
2071 msgstr "Multicast-Adresse"
2072
2073 msgid "NAS ID"
2074 msgstr "NAS ID"
2075
2076 msgid "NAT-T Mode"
2077 msgstr "NAT-T Modus"
2078
2079 msgid "NAT64 Prefix"
2080 msgstr "NAT64 Präfix"
2081
2082 msgid "NCM"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NDP-Proxy"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "NT Domain"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "NTP server candidates"
2092 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2093
2094 msgid "NTP sync time-out"
2095 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2096
2097 msgid "Name"
2098 msgstr "Name"
2099
2100 msgid "Name of the new interface"
2101 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2102
2103 msgid "Name of the new network"
2104 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2105
2106 msgid "Navigation"
2107 msgstr "Navigation"
2108
2109 msgid "Netmask"
2110 msgstr "Netzmaske"
2111
2112 msgid "Network"
2113 msgstr "Netzwerk"
2114
2115 msgid "Network Utilities"
2116 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2117
2118 msgid "Network boot image"
2119 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2120
2121 msgid "Network without interfaces."
2122 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2123
2124 msgid "Next »"
2125 msgstr "Weiter »"
2126
2127 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2128 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2129
2130 msgid "No NAT-T"
2131 msgstr "Kein NAT-T"
2132
2133 msgid "No chains in this table"
2134 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2135
2136 msgid "No files found"
2137 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2138
2139 msgid "No information available"
2140 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2141
2142 msgid "No negative cache"
2143 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2144
2145 msgid "No network configured on this device"
2146 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2147
2148 msgid "No network name specified"
2149 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2150
2151 # Ich glab das ist so richtiger
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2154
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2157
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2160
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2163
2164 msgid "Noise"
2165 msgstr "Rauschen"
2166
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2168 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2169
2170 msgid "Noise:"
2171 msgstr "Noise:"
2172
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2175
2176 msgid "Non-wildcard"
2177 msgstr "An Schnittstellen binden"
2178
2179 msgid "None"
2180 msgstr "keine"
2181
2182 msgid "Normal"
2183 msgstr "Normal"
2184
2185 msgid "Not Found"
2186 msgstr "Nicht Gefunden"
2187
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "Nicht assoziiert"
2190
2191 msgid "Not connected"
2192 msgstr "Nicht verbunden"
2193
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2196
2197 msgid "Note: interface name length"
2198 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2199
2200 msgid "Notice"
2201 msgstr "Notiz"
2202
2203 msgid "Nslookup"
2204 msgstr "DNS-Auflösung"
2205
2206 msgid "OK"
2207 msgstr "OK"
2208
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2211
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2213 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2214
2215 msgid "Obfuscated Password"
2216 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2217
2218 msgid "Off-State Delay"
2219 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2220
2221 msgid ""
2222 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2223 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2224 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2225 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2226 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2227 "<samp>eth0.1</samp>)."
2228 msgstr ""
2229 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2230 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2231 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2232 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2233 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2234 "werden."
2235
2236 msgid "On-State Delay"
2237 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2238
2239 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2240 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2241
2242 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2243 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2244
2245 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2246 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2247
2248 msgid "One or more required fields have no value!"
2249 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2250
2251 msgid "Open list..."
2252 msgstr "Liste öffnen..."
2253
2254 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Operating frequency"
2258 msgstr "Betriebsfrequenz"
2259
2260 msgid "Option changed"
2261 msgstr "Option geändert"
2262
2263 msgid "Option removed"
2264 msgstr "Option entfernt"
2265
2266 msgid "Optional"
2267 msgstr "Optional"
2268
2269 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2270 msgstr ""
2271 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2272
2273 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2274 msgstr ""
2275 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2279 "starting with <code>0x</code>."
2280 msgstr ""
2281 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2282 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2291 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2292 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2293 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2297 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2298 msgstr ""
2299 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2300 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2301
2302 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2303 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 "interface."
2308 msgstr ""
2309 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2310 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2311
2312 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2313 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2314
2315 msgid "Optional. Port of peer."
2316 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2317
2318 msgid ""
2319 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2320 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2321 msgstr ""
2322 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2323 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2324 "Sekunden."
2325
2326 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2327 msgstr ""
2328 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2329
2330 msgid "Options"
2331 msgstr "Optionen"
2332
2333 msgid "Other:"
2334 msgstr "Andere:"
2335
2336 msgid "Out"
2337 msgstr "Aus"
2338
2339 msgid "Outbound:"
2340 msgstr "Ausgehend:"
2341
2342 msgid "Output Interface"
2343 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2344
2345 msgid "Override MAC address"
2346 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2347
2348 msgid "Override MTU"
2349 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2350
2351 msgid "Override TOS"
2352 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2353
2354 msgid "Override TTL"
2355 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2356
2357 msgid "Override default interface name"
2358 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2359
2360 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2361 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2362
2363 msgid ""
2364 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2365 "subnet that is served."
2366 msgstr ""
2367 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2368 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2369
2370 msgid "Override the table used for internal routes"
2371 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2372
2373 msgid "Overview"
2374 msgstr "Übersicht"
2375
2376 msgid "Owner"
2377 msgstr "Besitzer"
2378
2379 msgid "PAP/CHAP password"
2380 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2381
2382 msgid "PAP/CHAP username"
2383 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2384
2385 msgid "PID"
2386 msgstr "PID"
2387
2388 msgid "PIN"
2389 msgstr "PIN"
2390
2391 msgid "PMK R1 Push"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PPP"
2395 msgstr "PPP"
2396
2397 msgid "PPPoA Encapsulation"
2398 msgstr "PPPoA Kapselung"
2399
2400 msgid "PPPoATM"
2401 msgstr "PPPoATM"
2402
2403 msgid "PPPoE"
2404 msgstr "PPPoE"
2405
2406 msgid "PPPoSSH"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PPtP"
2410 msgstr "PPtP"
2411
2412 msgid "PSID offset"
2413 msgstr "PSID-Offset"
2414
2415 msgid "PSID-bits length"
2416 msgstr "PSID-Bitlänge"
2417
2418 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Package libiwinfo required!"
2422 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2423
2424 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2425 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2426
2427 msgid "Package name"
2428 msgstr "Paketname"
2429
2430 msgid "Packets"
2431 msgstr "Pakete"
2432
2433 msgid "Part of zone %q"
2434 msgstr "Teil von Zone %q"
2435
2436 msgid "Password"
2437 msgstr "Passwort"
2438
2439 msgid "Password authentication"
2440 msgstr "Passwortanmeldung"
2441
2442 msgid "Password of Private Key"
2443 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2444
2445 msgid "Password of inner Private Key"
2446 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2447
2448 msgid "Password successfully changed!"
2449 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2450
2451 msgid "Password2"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to CA-Certificate"
2455 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2456
2457 msgid "Path to Client-Certificate"
2458 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2459
2460 msgid "Path to Private Key"
2461 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2462
2463 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2464 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2465
2466 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2467 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2468
2469 msgid "Path to inner Private Key"
2470 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2471
2472 msgid "Peak:"
2473 msgstr "Spitze:"
2474
2475 msgid "Peer IP address to assign"
2476 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2477
2478 msgid "Peers"
2479 msgstr "Verbindungspartner"
2480
2481 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Perform reboot"
2485 msgstr "Neustart durchführen"
2486
2487 msgid "Perform reset"
2488 msgstr "Reset durchführen"
2489
2490 msgid "Persistent Keep Alive"
2491 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2492
2493 msgid "Phy Rate:"
2494 msgstr "Phy-Rate:"
2495
2496 msgid "Physical Settings"
2497 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2498
2499 msgid "Ping"
2500 msgstr "Ping-Anfrage"
2501
2502 msgid "Pkts."
2503 msgstr "Pkte."
2504
2505 msgid "Please enter your username and password."
2506 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2507
2508 msgid "Policy"
2509 msgstr "Standardregel"
2510
2511 msgid "Port"
2512 msgstr "Port"
2513
2514 msgid "Port status:"
2515 msgstr "Port-Status:"
2516
2517 msgid "Power Management Mode"
2518 msgstr "Energiesparmodus"
2519
2520 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2521 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2522
2523 msgid "Prefer LTE"
2524 msgstr "LTE bevorzugen"
2525
2526 msgid "Prefer UMTS"
2527 msgstr "UMTS bevorzugen"
2528
2529 msgid "Prefix Delegated"
2530 msgstr "Delegiertes Präfix"
2531
2532 msgid "Preshared Key"
2533 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2534
2535 msgid ""
2536 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2537 "ignore failures"
2538 msgstr ""
2539 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2540 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2541
2542 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2543 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2544
2545 msgid "Prevents client-to-client communication"
2546 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2547
2548 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2549 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2550
2551 msgid "Private Key"
2552 msgstr "Privater Schlüssel"
2553
2554 msgid "Proceed"
2555 msgstr "Fortfahren"
2556
2557 msgid "Processes"
2558 msgstr "Prozesse"
2559
2560 msgid "Profile"
2561 msgstr "Profil"
2562
2563 msgid "Prot."
2564 msgstr "Prot."
2565
2566 msgid "Protocol"
2567 msgstr "Protokoll"
2568
2569 msgid "Protocol family"
2570 msgstr "Protokollfamilie"
2571
2572 msgid "Protocol of the new interface"
2573 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2574
2575 msgid "Protocol support is not installed"
2576 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2577
2578 msgid "Provide NTP server"
2579 msgstr "NTP-Server anbieten"
2580
2581 msgid "Provide new network"
2582 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2583
2584 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2585 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2586
2587 msgid "Public Key"
2588 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2589
2590 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2591 msgstr ""
2592 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2593 "Clients."
2594
2595 msgid "QMI Cellular"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Quality"
2599 msgstr "Qualität"
2600
2601 msgid "R0 Key Lifetime"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "R1 Key Holder"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "RTS/CTS Threshold"
2611 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2612
2613 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2614 msgid "RX"
2615 msgstr "RX"
2616
2617 msgid "RX Rate"
2618 msgstr "RX-Rate"
2619
2620 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2621 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2622
2623 msgid "Radius-Accounting-Port"
2624 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2625
2626 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2627 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2628
2629 msgid "Radius-Accounting-Server"
2630 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2631
2632 msgid "Radius-Authentication-Port"
2633 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2634
2635 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2636 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2637
2638 msgid "Radius-Authentication-Server"
2639 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2640
2641 msgid ""
2642 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2643 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2644 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2648 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2651 "gemacht werden!\n"
2652 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2653 "Schnittstelle verbunden sind."
2654
2655 msgid ""
2656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2657 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2658 msgstr ""
2659 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2660 "gemacht werden!\n"
2661 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2662 "verbunden sind."
2663
2664 msgid "Really reset all changes?"
2665 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2670 "connected via this interface."
2671 msgstr ""
2672 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2673 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2674 "Schnittstelle verbunden sind."
2675
2676 msgid ""
2677 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2678 "you are connected via this interface."
2679 msgstr ""
2680 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2681 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2682 "Schnittstelle verbunden sind."
2683
2684 msgid "Really switch protocol?"
2685 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2686
2687 msgid "Realtime Connections"
2688 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2689
2690 msgid "Realtime Graphs"
2691 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2692
2693 msgid "Realtime Load"
2694 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2695
2696 msgid "Realtime Traffic"
2697 msgstr "Echtzeitverkehr"
2698
2699 msgid "Realtime Wireless"
2700 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2701
2702 msgid "Reassociation Deadline"
2703 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2704
2705 msgid "Rebind protection"
2706 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2707
2708 msgid "Reboot"
2709 msgstr "Neu Starten"
2710
2711 msgid "Rebooting..."
2712 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2713
2714 msgid "Reboots the operating system of your device"
2715 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2716
2717 msgid "Receive"
2718 msgstr "Empfangen"
2719
2720 msgid "Receiver Antenna"
2721 msgstr "Empfangsantenne"
2722
2723 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2724 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2725
2726 msgid "Reconnect this interface"
2727 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2728
2729 msgid "Reconnecting interface"
2730 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2731
2732 msgid "References"
2733 msgstr "Verweise"
2734
2735 msgid "Relay"
2736 msgstr "Relay"
2737
2738 msgid "Relay Bridge"
2739 msgstr "Relay-Brücke"
2740
2741 msgid "Relay between networks"
2742 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2743
2744 msgid "Relay bridge"
2745 msgstr "Relay-Brücke"
2746
2747 msgid "Remote IPv4 address"
2748 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2749
2750 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2751 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2752
2753 msgid "Remove"
2754 msgstr "Entfernen"
2755
2756 msgid "Repeat scan"
2757 msgstr "Scan wiederholen"
2758
2759 msgid "Replace entry"
2760 msgstr "Eintrag ersetzen"
2761
2762 msgid "Replace wireless configuration"
2763 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2764
2765 msgid "Request IPv6-address"
2766 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2767
2768 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2769 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2770
2771 msgid "Require TLS"
2772 msgstr "TLS erfordern"
2773
2774 msgid "Required"
2775 msgstr "Benötigt"
2776
2777 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2778 msgstr ""
2779 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2780
2781 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2782 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2783
2784 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2785 msgstr ""
2786 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2787
2788 msgid ""
2789 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2790 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2791 "routes through the tunnel."
2792 msgstr ""
2793 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2794 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2795 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2796
2797 msgid ""
2798 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2799 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2800 msgstr ""
2801 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2802 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2803
2804 msgid ""
2805 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2806 "come from unsigned domains"
2807 msgstr ""
2808 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2809 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2810
2811 msgid "Reset"
2812 msgstr "Zurücksetzen"
2813
2814 msgid "Reset Counters"
2815 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2816
2817 msgid "Reset to defaults"
2818 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2819
2820 msgid "Resolv and Hosts Files"
2821 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2822
2823 msgid "Resolve file"
2824 msgstr "Resolv-Datei"
2825
2826 msgid "Restart"
2827 msgstr "Neustarten"
2828
2829 msgid "Restart Firewall"
2830 msgstr "Firewall neu starten"
2831
2832 msgid "Restore backup"
2833 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2834
2835 msgid "Reveal/hide password"
2836 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2837
2838 msgid "Revert"
2839 msgstr "Verwerfen"
2840
2841 msgid "Root"
2842 msgstr "Root"
2843
2844 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2845 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2846
2847 msgid "Root preparation"
2848 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2849
2850 msgid "Route Allowed IPs"
2851 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2852
2853 msgid "Route type"
2854 msgstr "Routen-Typ"
2855
2856 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2857 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2858
2859 msgid "Router Advertisement-Service"
2860 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2861
2862 msgid "Router Password"
2863 msgstr "Routerpasswort"
2864
2865 msgid "Routes"
2866 msgstr "Routen"
2867
2868 msgid ""
2869 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2870 "can be reached."
2871 msgstr ""
2872 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2873 "Netzwerke erreicht werden können"
2874
2875 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2876 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2877
2878 msgid "Run filesystem check"
2879 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2880
2881 msgid "SHA256"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid ""
2885 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2886 "use 6in4 instead"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SNR"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "SSH Access"
2896 msgstr "SSH-Zugriff"
2897
2898 msgid "SSH server address"
2899 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2900
2901 msgid "SSH server port"
2902 msgstr "SSH-Server-Port"
2903
2904 msgid "SSH username"
2905 msgstr "SSH Benutzername"
2906
2907 msgid "SSH-Keys"
2908 msgstr "SSH-Schlüssel"
2909
2910 msgid "SSID"
2911 msgstr "SSID"
2912
2913 msgid "Save"
2914 msgstr "Speichern"
2915
2916 msgid "Save & Apply"
2917 msgstr "Speichern & Anwenden"
2918
2919 msgid "Save &#38; Apply"
2920 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2921
2922 msgid "Scan"
2923 msgstr "Scan"
2924
2925 msgid "Scheduled Tasks"
2926 msgstr "Geplante Aufgaben"
2927
2928 msgid "Section added"
2929 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2930
2931 msgid "Section removed"
2932 msgstr "Sektion entfernt"
2933
2934 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2935 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2936
2937 msgid ""
2938 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2939 "conjunction with failure threshold"
2940 msgstr ""
2941 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2942 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2943
2944 msgid "Separate Clients"
2945 msgstr "Clients isolieren"
2946
2947 msgid "Server Settings"
2948 msgstr "Servereinstellungen"
2949
2950 msgid "Server password"
2951 msgstr "Server Passwort"
2952
2953 msgid ""
2954 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2955 "contains the tunnel ID"
2956 msgstr ""
2957 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2958 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2959
2960 msgid "Server username"
2961 msgstr "Server Benutzername"
2962
2963 msgid "Service Name"
2964 msgstr "Service-Name"
2965
2966 msgid "Service Type"
2967 msgstr "Service-Typ"
2968
2969 msgid "Services"
2970 msgstr "Dienste"
2971
2972 msgid ""
2973 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2974 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2975 msgstr ""
2976 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2977 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2978 "aufgerufen)"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Set up Time Synchronization"
2982 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2983
2984 msgid "Setup DHCP Server"
2985 msgstr "DHCP Server einrichten"
2986
2987 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2988 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2989
2990 msgid "Short GI"
2991 msgstr "kurzes Guardintervall"
2992
2993 msgid "Show current backup file list"
2994 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2995
2996 msgid "Shutdown this interface"
2997 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2998
2999 msgid "Shutdown this network"
3000 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3001
3002 msgid "Signal"
3003 msgstr "Signal"
3004
3005 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3006 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3007
3008 msgid "Signal:"
3009 msgstr "Signal:"
3010
3011 msgid "Size"
3012 msgstr "Größe"
3013
3014 msgid "Size (.ipk)"
3015 msgstr "Größe (.ipk)"
3016
3017 msgid "Skip"
3018 msgstr "Überspringen"
3019
3020 msgid "Skip to content"
3021 msgstr "Zum Inhalt springen"
3022
3023 msgid "Skip to navigation"
3024 msgstr "Zur Navigation springen"
3025
3026 msgid "Slot time"
3027 msgstr "Zeitslot"
3028
3029 msgid "Software"
3030 msgstr "Paketverwaltung"
3031
3032 msgid "Software VLAN"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3036 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3037
3038 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3039 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3040
3041 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3042 msgstr ""
3043 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3044
3045 msgid ""
3046 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3047 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3048 "instructions."
3049 msgstr ""
3050 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3051 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3052 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3053
3054 msgid "Sort"
3055 msgstr "Sortieren"
3056
3057 msgid "Source"
3058 msgstr "Quelle"
3059
3060 msgid "Source routing"
3061 msgstr "Quell-Routing"
3062
3063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3064 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3065
3066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3067 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3068
3069 msgid ""
3070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3071 "to be dead"
3072 msgstr ""
3073 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3074 "verfügbar gilt"
3075
3076 msgid ""
3077 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3078 "dead"
3079 msgstr ""
3080 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3081 "werden"
3082
3083 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3084 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3085
3086 msgid ""
3087 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3088 "default (64)."
3089 msgstr ""
3090 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3091 "standardmäßigen 64."
3092
3093 msgid ""
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3095 "bytes)."
3096 msgstr ""
3097 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3098 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3099
3100 msgid "Specify the secret encryption key here."
3101 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3102
3103 msgid "Start"
3104 msgstr "Start"
3105
3106 msgid "Start priority"
3107 msgstr "Startpriorität"
3108
3109 msgid "Startup"
3110 msgstr "Systemstart"
3111
3112 msgid "Static IPv4 Routes"
3113 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3114
3115 msgid "Static IPv6 Routes"
3116 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3117
3118 msgid "Static Leases"
3119 msgstr "Statische Einträge"
3120
3121 msgid "Static Routes"
3122 msgstr "Statische Routen"
3123
3124 msgid "Static address"
3125 msgstr "Statische Adresse"
3126
3127 msgid ""
3128 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3129 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3130 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3131 msgstr ""
3132 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3133 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3134 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3135 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3136
3137 msgid "Status"
3138 msgstr "Status"
3139
3140 msgid "Stop"
3141 msgstr "Stoppen"
3142
3143 msgid "Strict order"
3144 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3145
3146 msgid "Submit"
3147 msgstr "Absenden"
3148
3149 msgid "Suppress logging"
3150 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3151
3152 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3153 msgstr ""
3154 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3155
3156 msgid "Swap"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Swap Entry"
3160 msgstr "Auslagerungsdatei"
3161
3162 msgid "Switch"
3163 msgstr "Switch"
3164
3165 msgid "Switch %q"
3166 msgstr "Switch %q"
3167
3168 msgid "Switch %q (%s)"
3169 msgstr "Switch %q (%s)"
3170
3171 msgid ""
3172 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3173 msgstr ""
3174 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3175 "unpassend sein."
3176
3177 msgid "Switch VLAN"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Switch protocol"
3181 msgstr "Wechsle Protokoll"
3182
3183 msgid "Sync with browser"
3184 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3185
3186 msgid "Synchronizing..."
3187 msgstr "Synchronisiere..."
3188
3189 msgid "System"
3190 msgstr "System"
3191
3192 msgid "System Log"
3193 msgstr "Systemprotokoll"
3194
3195 msgid "System Properties"
3196 msgstr "Systemeigenschaften"
3197
3198 msgid "System log buffer size"
3199 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3200
3201 msgid "TCP:"
3202 msgstr "TCP:"
3203
3204 msgid "TFTP Settings"
3205 msgstr "TFTP Einstellungen"
3206
3207 msgid "TFTP server root"
3208 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3209
3210 # same as RX
3211 msgid "TX"
3212 msgstr "TX"
3213
3214 msgid "TX Rate"
3215 msgstr "TX-Rate"
3216
3217 msgid "Table"
3218 msgstr "Tabelle"
3219
3220 msgid "Target"
3221 msgstr "Ziel"
3222
3223 msgid "Target network"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Terminate"
3227 msgstr "Beenden"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3233 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3234 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3235 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3236 msgstr ""
3237 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3238 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3239 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3240 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3241 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3242
3243 msgid ""
3244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3245 "component for working wireless configuration!"
3246 msgstr ""
3247 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3248 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3249
3250 msgid ""
3251 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3252 "username instead of the user ID!"
3253 msgstr ""
3254 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3255 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3256
3257 msgid ""
3258 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3259 msgstr ""
3260 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3261
3262 msgid ""
3263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3264 msgstr ""
3265 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3266 "code>"
3267
3268 msgid ""
3269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3270 "code> and <code>_</code>"
3271 msgstr ""
3272 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3273 "code> and <code>_</code>"
3274
3275 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3276 msgstr ""
3277 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3278 "werden:"
3279
3280 msgid ""
3281 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3282 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3283 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3284
3285 msgid ""
3286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3288 "samp>)"
3289 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3290
3291 msgid ""
3292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3295 msgstr ""
3296 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3297 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3298 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3299 "Prozedur zu starten."
3300
3301 msgid "The following changes have been committed"
3302 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3303
3304 msgid "The following changes have been reverted"
3305 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3306
3307 msgid "The following rules are currently active on this system."
3308 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3309
3310 msgid "The given network name is not unique"
3311 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3316 "be replaced if you proceed."
3317 msgstr ""
3318 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3319 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3320
3321 msgid ""
3322 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3323 "addresses."
3324 msgstr ""
3325 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3326 "verwendet."
3327
3328 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3329 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3330
3331 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3332 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3333
3334 msgid ""
3335 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3336 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3337 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3338 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3339 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3340 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3341 msgstr ""
3342 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3344 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3345 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3346 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3347 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3348 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3349 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3350
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3353
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 msgstr ""
3356 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3357
3358 msgid ""
3359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3360 "when finished."
3361 msgstr ""
3362 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3363 "Systems durchgeführt."
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3368 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3369 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3370 "settings."
3371 msgstr ""
3372 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3373 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3374 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3375 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3376
3377 msgid ""
3378 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3379 "AYIYA"
3380 msgstr ""
3381 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3382 "nur auf AYIYA anwendbar."
3383
3384 msgid ""
3385 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3386 "you choose the generic image format for your platform."
3387 msgstr ""
3388 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3389 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3390
3391 msgid "There are no active leases."
3392 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3393
3394 msgid "There are no pending changes to apply!"
3395 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3396
3397 msgid "There are no pending changes to revert!"
3398 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3399
3400 msgid "There are no pending changes!"
3401 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3402
3403 msgid ""
3404 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3405 "\"Physical Settings\" tab"
3406 msgstr ""
3407 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3408 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3409
3410 msgid ""
3411 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3412 "protect the web interface and enable SSH."
3413 msgstr ""
3414 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3415 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3416
3417 msgid "This IPv4 address of the relay"
3418 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3419
3420 msgid ""
3421 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3422 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3423 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3424 msgstr ""
3425 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3426 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3427
3428 msgid ""
3429 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3430 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3431 "configurations are automatically preserved."
3432 msgstr ""
3433 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3434 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3435 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3436 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3440 "password if no update key has been configured"
3441 msgstr ""
3442 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3443 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3444 "gesetzt wurde."
3445
3446 msgid ""
3447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3449 msgstr ""
3450 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3451 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3452
3453 msgid ""
3454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3455 "ends with <code>:2</code>"
3456 msgstr ""
3457 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3458 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3459
3460 msgid ""
3461 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3462 "abbr> in the local network"
3463 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3464
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3470 msgstr ""
3471 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3472 "durch nachgelagerte Clients."
3473
3474 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3475 msgstr ""
3476 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3480 msgstr ""
3481 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3482 "den Tunnelbroker"
3483
3484 msgid ""
3485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3486 "their status."
3487 msgstr ""
3488 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3489 "deren Status."
3490
3491 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3492 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3493
3494 msgid "This section contains no values yet"
3495 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3496
3497 msgid "Time Synchronization"
3498 msgstr "Zeitsynchronisation"
3499
3500 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3501 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3502
3503 msgid "Timezone"
3504 msgstr "Zeitzone"
3505
3506 msgid ""
3507 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3508 "archive here."
3509 msgstr ""
3510 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3511 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3512
3513 msgid "Tone"
3514 msgstr "Ton"
3515
3516 msgid "Total Available"
3517 msgstr "Gesamt verfügbar"
3518
3519 msgid "Traceroute"
3520 msgstr "Routenverfolgung"
3521
3522 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3523 msgid "Traffic"
3524 msgstr "Traffic"
3525
3526 msgid "Transfer"
3527 msgstr "Transfer"
3528
3529 msgid "Transmission Rate"
3530 msgstr "Übertragungsrate"
3531
3532 msgid "Transmit"
3533 msgstr "Senden"
3534
3535 msgid "Transmit Power"
3536 msgstr "Sendeleistung"
3537
3538 msgid "Transmitter Antenna"
3539 msgstr "Sendeantenne"
3540
3541 msgid "Trigger"
3542 msgstr "Auslöser"
3543
3544 msgid "Trigger Mode"
3545 msgstr "Auslösmechanismus"
3546
3547 msgid "Tunnel ID"
3548 msgstr "Tunnel-ID"
3549
3550 msgid "Tunnel Interface"
3551 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3552
3553 msgid "Tunnel Link"
3554 msgstr "Basisschnittstelle"
3555
3556 msgid "Tunnel broker protocol"
3557 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3558
3559 msgid "Tunnel setup server"
3560 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3561
3562 msgid "Tunnel type"
3563 msgstr "Tunneltyp"
3564
3565 msgid "Tx-Power"
3566 msgstr "Sendestärke"
3567
3568 msgid "Type"
3569 msgstr "Typ"
3570
3571 msgid "UDP:"
3572 msgstr "UDP:"
3573
3574 msgid "UMTS only"
3575 msgstr "Nur UMTS"
3576
3577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3579
3580 msgid "USB Device"
3581 msgstr "USB-Gerät"
3582
3583 msgid "USB Ports"
3584 msgstr "USB Anschlüsse"
3585
3586 msgid "UUID"
3587 msgstr "UUID"
3588
3589 msgid "Unable to dispatch"
3590 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3591
3592 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3593 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3594
3595 msgid "Unknown"
3596 msgstr "Unbekannt"
3597
3598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3599 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3600
3601 msgid "Unmanaged"
3602 msgstr "Ignoriert"
3603
3604 msgid "Unmount"
3605 msgstr "Aushängen"
3606
3607 msgid "Unsaved Changes"
3608 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3609
3610 msgid "Unsupported protocol type."
3611 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3612
3613 msgid "Update lists"
3614 msgstr "Listen aktualisieren"
3615
3616 msgid ""
3617 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3618 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3619 "compatible firmware image)."
3620 msgstr ""
3621 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3622 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3623 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3624
3625 msgid "Upload archive..."
3626 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3627
3628 msgid "Uploaded File"
3629 msgstr "hochgeladene Datei"
3630
3631 msgid "Uptime"
3632 msgstr "Laufzeit"
3633
3634 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3635 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3636
3637 msgid "Use DHCP gateway"
3638 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3639
3640 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3641 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3642
3643 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3644 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3645
3646 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3647 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3648
3649 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3650 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3651
3652 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3653 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3654
3655 msgid "Use as root filesystem (/)"
3656 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3657
3658 msgid "Use broadcast flag"
3659 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3660
3661 msgid "Use builtin IPv6-management"
3662 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3663
3664 msgid "Use custom DNS servers"
3665 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3666
3667 msgid "Use default gateway"
3668 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3669
3670 msgid "Use gateway metric"
3671 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3672
3673 msgid "Use routing table"
3674 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3675
3676 msgid ""
3677 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3678 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3679 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3680 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3681 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3682 msgstr ""
3683 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3684 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3685 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3686 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3687
3688 msgid "Used"
3689 msgstr "Belegt"
3690
3691 msgid "Used Key Slot"
3692 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3693
3694 msgid ""
3695 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3696 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3697 msgstr ""
3698 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3699 "WPA(2)-PSK."
3700
3701 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3702 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3703
3704 msgid "User key (PEM encoded)"
3705 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3706
3707 msgid "Username"
3708 msgstr "Benutzername"
3709
3710 msgid "VC-Mux"
3711 msgstr "VC-Mux"
3712
3713 msgid "VDSL"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "VLANs on %q"
3717 msgstr "VLANs auf %q"
3718
3719 msgid "VLANs on %q (%s)"
3720 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3721
3722 msgid "VPN Local address"
3723 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3724
3725 msgid "VPN Local port"
3726 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3727
3728 msgid "VPN Server"
3729 msgstr "VPN-Server"
3730
3731 msgid "VPN Server port"
3732 msgstr "VPN-Server Port"
3733
3734 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3735 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3736
3737 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Vendor"
3741 msgstr "Hersteller"
3742
3743 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3744 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3745
3746 msgid "Verbose"
3747 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3748
3749 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3750 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3751
3752 msgid "Verify"
3753 msgstr "Verifizieren"
3754
3755 msgid "Version"
3756 msgstr "Version"
3757
3758 msgid "WDS"
3759 msgstr "WDS"
3760
3761 msgid "WEP Open System"
3762 msgstr "WEP Open System"
3763
3764 msgid "WEP Shared Key"
3765 msgstr "WEP Shared Key"
3766
3767 msgid "WEP passphrase"
3768 msgstr "WEP Schlüssel"
3769
3770 msgid "WMM Mode"
3771 msgstr "WMM Modus"
3772
3773 msgid "WPA passphrase"
3774 msgstr "WPA Schlüssel"
3775
3776 msgid ""
3777 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3778 "and ad-hoc mode) to be installed."
3779 msgstr ""
3780 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3781 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3782
3783 msgid ""
3784 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3785 msgstr ""
3786 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3787 "deaktiviert das Warten (optional)"
3788
3789 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3790 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3791
3792 msgid "Waiting for command to complete..."
3793 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3794
3795 msgid "Waiting for device..."
3796 msgstr "Warte auf Gerät..."
3797
3798 msgid "Warning"
3799 msgstr "Warnung"
3800
3801 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3802 msgstr ""
3803 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3804 "gehen!"
3805
3806 msgid ""
3807 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3808 "communications"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3812 msgstr ""
3813 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3814
3815 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3816 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3817
3818 msgid "Width"
3819 msgstr "Breite"
3820
3821 msgid "WireGuard VPN"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Wireless"
3825 msgstr "WLAN"
3826
3827 msgid "Wireless Adapter"
3828 msgstr "WLAN-Gerät"
3829
3830 msgid "Wireless Network"
3831 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3832
3833 msgid "Wireless Overview"
3834 msgstr "Drahtlosübersicht"
3835
3836 msgid "Wireless Security"
3837 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3838
3839 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3840 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3841
3842 msgid "Wireless is restarting..."
3843 msgstr "WLAN startet neu..."
3844
3845 msgid "Wireless network is disabled"
3846 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3847
3848 msgid "Wireless network is enabled"
3849 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3850
3851 msgid "Wireless restarted"
3852 msgstr "WLAN neu gestartet"
3853
3854 msgid "Wireless shut down"
3855 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3856
3857 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3858 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3859
3860 msgid "Write system log to file"
3861 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3862
3863 msgid ""
3864 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3865 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3866 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3867 msgstr ""
3868 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3869 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3870 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3871 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3872
3873 msgid ""
3874 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 msgstr ""
3876 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3877 "funktionieren."
3878
3879 msgid ""
3880 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3881 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3882 "or Safari."
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "any"
3886 msgstr "beliebig"
3887
3888 msgid "auto"
3889 msgstr "auto"
3890
3891 msgid "baseT"
3892 msgstr "baseT"
3893
3894 msgid "bridged"
3895 msgstr "bridged"
3896
3897 msgid "create:"
3898 msgstr "erstelle:"
3899
3900 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3901 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3902
3903 msgid "dB"
3904 msgstr "dB"
3905
3906 msgid "dBm"
3907 msgstr "dBm"
3908
3909 msgid "disable"
3910 msgstr "deaktivieren"
3911
3912 msgid "disabled"
3913 msgstr "deaktiviert"
3914
3915 msgid "expired"
3916 msgstr "abgelaufen"
3917
3918 msgid ""
3919 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3920 "abbr>-leases will be stored"
3921 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3922
3923 msgid "forward"
3924 msgstr "weitergeleitet"
3925
3926 msgid "full-duplex"
3927 msgstr "Voll-Duplex"
3928
3929 msgid "half-duplex"
3930 msgstr "Halb-Duplex"
3931
3932 msgid "help"
3933 msgstr "Hilfe"
3934
3935 msgid "hidden"
3936 msgstr "versteckt"
3937
3938 msgid "hybrid mode"
3939 msgstr "hybrider Modus"
3940
3941 msgid "if target is a network"
3942 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3943
3944 msgid "input"
3945 msgstr "eingehend"
3946
3947 msgid "kB"
3948 msgstr "kB"
3949
3950 msgid "kB/s"
3951 msgstr "kB/s"
3952
3953 msgid "kbit/s"
3954 msgstr "kbit/s"
3955
3956 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3957 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3958
3959 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3960 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3961
3962 msgid "minutes"
3963 msgstr "Minuten"
3964
3965 msgid "no"
3966 msgstr "nein"
3967
3968 msgid "no link"
3969 msgstr "nicht verbunden"
3970
3971 msgid "none"
3972 msgstr "keine"
3973
3974 msgid "not present"
3975 msgstr "nicht vorhanden"
3976
3977 msgid "off"
3978 msgstr "aus"
3979
3980 msgid "on"
3981 msgstr "ein"
3982
3983 msgid "open"
3984 msgstr "offen"
3985
3986 msgid "overlay"
3987 msgstr "Overlay"
3988
3989 msgid "relay mode"
3990 msgstr "Relay-Modus"
3991
3992 msgid "routed"
3993 msgstr "routed"
3994
3995 msgid "server mode"
3996 msgstr "Server-Modus"
3997
3998 msgid "stateful-only"
3999 msgstr "nur zustandsorientiert"
4000
4001 msgid "stateless"
4002 msgstr "nur zustandlos"
4003
4004 msgid "stateless + stateful"
4005 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4006
4007 msgid "tagged"
4008 msgstr "tagged"
4009
4010 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4011 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4012
4013 msgid "unknown"
4014 msgstr "unbekannt"
4015
4016 msgid "unlimited"
4017 msgstr "unbegrenzt"
4018
4019 msgid "unspecified"
4020 msgstr "unspezifiziert"
4021
4022 msgid "unspecified -or- create:"
4023 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4024
4025 msgid "untagged"
4026 msgstr "untagged"
4027
4028 msgid "yes"
4029 msgstr "ja"
4030
4031 msgid "« Back"
4032 msgstr "« Zurück"
4033
4034 #~ msgid "Action"
4035 #~ msgstr "Aktion"
4036
4037 #~ msgid "Buttons"
4038 #~ msgstr "Knöpfe"
4039
4040 #~ msgid "Handler"
4041 #~ msgstr "Handler"
4042
4043 #~ msgid "Maximum hold time"
4044 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4045
4046 #~ msgid "Minimum hold time"
4047 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4048
4049 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4050 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4051
4052 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4053 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4054
4055 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4058 #~ "Tastenaktionen"
4059
4060 #~ msgid "Leasetime"
4061 #~ msgstr "Laufzeit"
4062
4063 #~ msgid "Optional."
4064 #~ msgstr "Optional"
4065
4066 #~ msgid "AuthGroup"
4067 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4068
4069 #~ msgid "automatic"
4070 #~ msgstr "automatisch"
4071
4072 #~ msgid "AR Support"
4073 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4074
4075 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4076 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4077
4078 #~ msgid "Background Scan"
4079 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4080
4081 #~ msgid "Compression"
4082 #~ msgstr "Kompression"
4083
4084 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4085 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4086
4087 #~ msgid "Do not send probe responses"
4088 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4089
4090 #~ msgid "Fast Frames"
4091 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4092
4093 #~ msgid "Maximum Rate"
4094 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4095
4096 #~ msgid "Minimum Rate"
4097 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4098
4099 #~ msgid "Multicast Rate"
4100 #~ msgstr "Multicastrate"
4101
4102 #~ msgid "Outdoor Channels"
4103 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4104
4105 #~ msgid "Regulatory Domain"
4106 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4107
4108 #~ msgid "Separate WDS"
4109 #~ msgstr "Separates WDS"
4110
4111 #~ msgid "Static WDS"
4112 #~ msgstr "Statisches WDS"
4113
4114 #~ msgid "Turbo Mode"
4115 #~ msgstr "Turbo Modus"
4116
4117 #~ msgid "XR Support"
4118 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4119
4120 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4123
4124 #~ msgid "Join Network: Settings"
4125 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4126
4127 #~ msgid "CPU"
4128 #~ msgstr "Prozessor"
4129
4130 #~ msgid "Port %d"
4131 #~ msgstr "Port %d"
4132
4133 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4134 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4135
4136 #~ msgid "VLAN Interface"
4137 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"