luci-app-adblock: sync with adblock 2.7.1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM Brücken"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Access Point"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Aktion"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Aktionen"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Hinzufügen"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Adresse"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alarm"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
280 "Adresse"
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr ""
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
312 "genutzt wird"
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS domains"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS servers"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Identity"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Mount"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Antenna 1"
389 msgstr "Antenne 1"
390
391 msgid "Antenna 2"
392 msgstr "Antenne 2"
393
394 msgid "Antenna Configuration"
395 msgstr "Antennenkonfiguration"
396
397 msgid "Any zone"
398 msgstr "Beliebige Zone"
399
400 msgid "Apply"
401 msgstr "Anwenden"
402
403 msgid "Applying changes"
404 msgstr "Änderungen werden angewandt"
405
406 msgid ""
407 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Assign interfaces..."
411 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
412
413 msgid ""
414 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Associated Stations"
418 msgstr "Assoziierte Clients"
419
420 msgid "Auth Group"
421 msgstr ""
422
423 msgid "AuthGroup"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Authentifizierung"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritativ"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorisierung benötigt"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Automatisches Neuladen"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Verfügbar"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Verfügbare Pakete"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Durchschnitt:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Zurück"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Zurück zur Übersicht"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Zurück zur Übersicht"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Firmware Update"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Behind NAT"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
522 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
523 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
524 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Bitrate"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Bridge"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Netzwerkbrücke"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Geräteindex der Brücke"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "Gepuffert"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "Knöpfe"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Abbrechen"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Kette"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Änderungen"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Änderungen angewendet."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Kanal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Prüfen"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Prüfsumme"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
615
616 msgid ""
617 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
618 "out the <em>create</em> field to define a new network."
619 msgstr ""
620 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
621 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
622
623 msgid "Cipher"
624 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
625
626 msgid "Cisco UDP encapsulation"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
631 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
632 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
633 msgstr ""
634 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
635 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
636 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
637 "Images)."
638
639 msgid "Client"
640 msgstr "Client"
641
642 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
643 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
644
645 msgid ""
646 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
647 "persist connection"
648 msgstr ""
649 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
650 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
651
652 msgid "Close list..."
653 msgstr "Schließe Liste..."
654
655 msgid "Collecting data..."
656 msgstr "Sammle Daten..."
657
658 msgid "Command"
659 msgstr "Befehl"
660
661 msgid "Common Configuration"
662 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
663
664 msgid "Configuration"
665 msgstr "Konfiguration"
666
667 msgid "Configuration applied."
668 msgstr "Konfiguration angewendet."
669
670 msgid "Configuration files will be kept."
671 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
672
673 msgid "Confirmation"
674 msgstr "Bestätigung"
675
676 msgid "Connect"
677 msgstr "Verbinden"
678
679 msgid "Connected"
680 msgstr "Verbunden"
681
682 msgid "Connection Limit"
683 msgstr "Verbindungslimit"
684
685 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Connections"
689 msgstr "Verbindungen"
690
691 msgid "Country"
692 msgstr "Land"
693
694 msgid "Country Code"
695 msgstr "Ländercode"
696
697 msgid "Cover the following interface"
698 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
699
700 msgid "Cover the following interfaces"
701 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
702
703 msgid "Create / Assign firewall-zone"
704 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
705
706 msgid "Create Interface"
707 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
708
709 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
710 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
711
712 msgid "Critical"
713 msgstr "Kritisch"
714
715 msgid "Cron Log Level"
716 msgstr "Cron Protokolllevel"
717
718 msgid "Custom Interface"
719 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
720
721 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
726 "sysupgrade."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Custom feeds"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
734 "\">LED</abbr>s if possible."
735 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
736
737 msgid "DHCP Leases"
738 msgstr "DHCP-Leases"
739
740 msgid "DHCP Server"
741 msgstr "DHCP-Server"
742
743 msgid "DHCP and DNS"
744 msgstr "DHCP und DNS"
745
746 msgid "DHCP client"
747 msgstr "DHCP Client"
748
749 msgid "DHCP-Options"
750 msgstr "DHCP-Optionen"
751
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "DHCPv6-Leases"
754
755 msgid "DHCPv6 client"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNS"
765 msgstr "DNS"
766
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
769
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL Status"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL line mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DUID"
795 msgstr "DUID"
796
797 msgid "Data Rate"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Debug"
801 msgstr "Debug"
802
803 msgid "Default %d"
804 msgstr "Standard %d"
805
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "Default Gateway"
808
809 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default route"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default state"
816 msgstr "Ausgangszustand"
817
818 msgid "Define a name for this network."
819 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
820
821 msgid ""
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
825 msgstr ""
826 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
827 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
828
829 msgid "Delete"
830 msgstr "Löschen"
831
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "Beschreibung"
837
838 msgid "Design"
839 msgstr "Design"
840
841 msgid "Destination"
842 msgstr "Ziel"
843
844 msgid "Device"
845 msgstr "Gerät"
846
847 msgid "Device Configuration"
848 msgstr "Gerätekonfiguration"
849
850 msgid "Device is rebooting..."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Device unreachable"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Diagnostics"
857 msgstr "Diagnosen"
858
859 msgid "Dial number"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Directory"
863 msgstr "Verzeichnis"
864
865 msgid "Disable"
866 msgstr "Deaktivieren"
867
868 msgid ""
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
870 "this interface."
871 msgstr ""
872 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
873 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
874
875 msgid "Disable DNS setup"
876 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
877
878 msgid "Disable Encryption"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Deaktiviert"
883
884 msgid "Disabled (default)"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
888 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
889
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
892
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Distanzoptimierung"
895
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
898
899 msgid "Distribution feeds"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diversity"
903 msgstr "Diversität"
904
905 # Nur für NAT-Firewalls?
906 msgid ""
907 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
908 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
909 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 "firewalls"
911 msgstr ""
912 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
913 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
914 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "Router"
916
917 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
918 msgstr ""
919 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
920 "Domains"
921
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 msgstr ""
924 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
925 "beantwortet werden können"
926
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
929
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
932
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Domain-Whitelist"
935
936 msgid "Don't Fragment"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
943
944 msgid "Download and install package"
945 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
946
947 msgid "Download backup"
948 msgstr "Backup herunterladen"
949
950 msgid "Dropbear Instance"
951 msgstr "Dropbear Instanz"
952
953 msgid ""
954 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
955 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
956 msgstr ""
957 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
958 "integrierten SCP-Dienst."
959
960 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 msgstr "Dynamisches DHCP"
965
966 msgid "Dynamic tunnel"
967 msgstr "Dynamischer Tunnel"
968
969 msgid ""
970 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
971 "having static leases will be served."
972 msgstr ""
973 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
974 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
975
976 msgid "EA-bits length"
977 msgstr ""
978
979 msgid "EAP-Method"
980 msgstr "EAP-Methode"
981
982 msgid "Edit"
983 msgstr "Bearbeiten"
984
985 msgid ""
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
987 "reload the page."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
992
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
995
996 msgid "Emergency"
997 msgstr "Notfall"
998
999 msgid "Enable"
1000 msgstr "Aktivieren"
1001
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1004
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1007
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1013
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1016
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1019
1020 msgid "Enable Single DES"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1025
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1028
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1034
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable this mount"
1045 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1046
1047 msgid "Enable this swap"
1048 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1049
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1052
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "Aktiviert"
1055
1056 msgid ""
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1058 "Domain"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1063
1064 msgid "Encapsulation mode"
1065 msgstr "Kapselung"
1066
1067 msgid "Encryption"
1068 msgstr "Verschlüsselung"
1069
1070 msgid "Endpoint Host"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Endpoint Port"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Erasing..."
1077 msgstr "Lösche..."
1078
1079 msgid "Error"
1080 msgstr "Fehler"
1081
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1087
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Netzwerk Switch"
1090
1091 msgid "Exclude interfaces"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Expand hosts"
1095 msgstr "Hosts vervollständigen"
1096
1097 msgid "Expires"
1098 msgstr "Verfällt"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1103 msgstr ""
1104 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1105 "(<code>2m</code>)."
1106
1107 msgid "External"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R0 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External R1 Key Holder List"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External system log server"
1117 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1118
1119 msgid "External system log server port"
1120 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1121
1122 msgid "External system log server protocol"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Extra SSH command options"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "Datei"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "Dateisystem"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "Filter"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Private Anfragen filtern"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Paket suchen"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "Fertigstellen"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "Firewall"
1162
1163 msgid "Firewall Mark"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Firewall Settings"
1167 msgstr "Firewall Einstellungen"
1168
1169 msgid "Firewall Status"
1170 msgstr "Firewall-Status"
1171
1172 msgid "Firmware File"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firmware Version"
1176 msgstr "Firmware Version"
1177
1178 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1179 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1180
1181 msgid "Flash Firmware"
1182 msgstr "Firmware aktualisieren"
1183
1184 msgid "Flash image..."
1185 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1186
1187 msgid "Flash new firmware image"
1188 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1189
1190 msgid "Flash operations"
1191 msgstr "Flash-Operationen"
1192
1193 msgid "Flashing..."
1194 msgstr "Firmware wird installiert..."
1195
1196 msgid "Force"
1197 msgstr "Start erzwingen"
1198
1199 msgid "Force CCMP (AES)"
1200 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1201
1202 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1203 msgstr ""
1204 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1205 "Server erkannt wurde."
1206
1207 msgid "Force TKIP"
1208 msgstr "Erzwinge TKIP"
1209
1210 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1211 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1212
1213 msgid "Force link"
1214 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1215
1216 msgid "Force use of NAT-T"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Form token mismatch"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Forward DHCP traffic"
1223 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1224
1225 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Forward broadcast traffic"
1229 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1230
1231 msgid "Forwarding mode"
1232 msgstr "Weiterleitungstyp"
1233
1234 msgid "Fragmentation Threshold"
1235 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1236
1237 msgid "Frame Bursting"
1238 msgstr "Frame Bursting"
1239
1240 msgid "Free"
1241 msgstr "Frei"
1242
1243 msgid "Free space"
1244 msgstr "Freier Platz"
1245
1246 msgid ""
1247 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1248 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "GHz"
1252 msgstr "GHz"
1253
1254 msgid "GPRS only"
1255 msgstr "Nur GPRS"
1256
1257 msgid "Gateway"
1258 msgstr "Gateway"
1259
1260 msgid "Gateway ports"
1261 msgstr "Gateway-Ports"
1262
1263 msgid "General Settings"
1264 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1265
1266 msgid "General Setup"
1267 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1268
1269 msgid "General options for opkg"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Generate Config"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Generate archive"
1276 msgstr "Sicherung erstellen"
1277
1278 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1279 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1280
1281 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1282 msgstr ""
1283 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1284 "nicht geändert!"
1285
1286 msgid "Global Settings"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Global network options"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Go to password configuration..."
1293 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1294
1295 msgid "Go to relevant configuration page"
1296 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1297
1298 msgid "Group Password"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Guest"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "HE.net password"
1305 msgstr "HE.net Passwort"
1306
1307 msgid "HE.net username"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "HT mode (802.11n)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Handler"
1314 msgstr "Handler"
1315
1316 msgid "Hang Up"
1317 msgstr "Auflegen"
1318
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Heartbeat"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1327 "the timezone."
1328 msgstr ""
1329 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1330 "Zeitzone vorgenommen werden."
1331
1332 msgid ""
1333 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1334 "authentication."
1335 msgstr ""
1336 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1337
1338 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1339 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1340
1341 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgstr "ESSID verstecken"
1343
1344 msgid "Host"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Host entries"
1348 msgstr "Host-Einträge"
1349
1350 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgstr "Host Verfallsdatum"
1352
1353 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1355
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "Hostname"
1358
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1361
1362 msgid "Hostnames"
1363 msgstr "Rechnernamen"
1364
1365 msgid "Hybrid"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IKE DH Group"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IP Addresses"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IP address"
1375 msgstr "IP-Adresse"
1376
1377 msgid "IPv4"
1378 msgstr "IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "IPv4 Firewall"
1382
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "IPv4 WAN Status"
1385
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "IPv4 Adresse"
1388
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4 und IPv6"
1391
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "IPv4 Broadcast"
1397
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "IPv4 Gateway"
1400
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1403
1404 msgid "IPv4 only"
1405 msgstr "nur IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 prefix"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1412
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "IPv4-Adresse"
1415
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6"
1420 msgstr "IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "IPv6 Firewall"
1424
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "IPv6 WAN Status"
1436
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "IPv6 Adresse"
1439
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "IPv6 Gateway"
1451
1452 msgid "IPv6 only"
1453 msgstr "nur IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix"
1456 msgstr "IPv6 Präfix"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1460
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "IPv6-Adresse"
1466
1467 msgid "IPv6-PD"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1478
1479 msgid "Identity"
1480 msgstr "Identität"
1481
1482 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1490 msgstr ""
1491 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1492 "gemounted"
1493
1494 msgid ""
1495 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1496 "device node"
1497 msgstr ""
1498 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1499 "fester Gerätedatei gemounted"
1500
1501 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1502 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1503
1504 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1505 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1506
1507 msgid ""
1508 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1509 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1510 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1511 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1512 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1513 msgstr ""
1514 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1515 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1516 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1517 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1518
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1521
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1524
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1527
1528 msgid "Image"
1529 msgstr "Image"
1530
1531 msgid "In"
1532 msgstr "Ein"
1533
1534 msgid ""
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Inactivity timeout"
1540 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1541
1542 msgid "Inbound:"
1543 msgstr "Eingehend:"
1544
1545 msgid "Info"
1546 msgstr "Info"
1547
1548 msgid "Initscript"
1549 msgstr "Startscript"
1550
1551 msgid "Initscripts"
1552 msgstr "Startscripte"
1553
1554 msgid "Install"
1555 msgstr "Installieren"
1556
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "Installiere Paket %q"
1562
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1565
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "Installierte Pakete"
1568
1569 msgid "Interface"
1570 msgstr "Schnittstelle"
1571
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1574
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1577
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1580
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1583
1584 msgid "Interface name"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1589
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1592
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1595
1596 msgid "Interfaces"
1597 msgstr "Schnittstellen"
1598
1599 msgid "Internal"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Internal Server Error"
1603 msgstr "Interner Serverfehler"
1604
1605 msgid "Invalid"
1606 msgstr "Ungültige Eingabe"
1607
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1610
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1612 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1613
1614 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1615 msgstr ""
1616 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1617
1618 msgid "Isolate Clients"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1624 "flash memory, please verify the image file!"
1625 msgstr ""
1626 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1627 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1628
1629 msgid "JavaScript required!"
1630 msgstr "JavaScript benötigt!"
1631
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "Netzwerk beitreten"
1634
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1636 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1637
1638 msgid "Joining Network: %q"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Konfiguration behalten"
1643
1644 msgid "Kernel Log"
1645 msgstr "Kernelprotokoll"
1646
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "Kernel Version"
1649
1650 msgid "Key"
1651 msgstr "Schlüssel"
1652
1653 msgid "Key #%d"
1654 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1655
1656 msgid "Kill"
1657 msgstr "Töten"
1658
1659 msgid "L2TP"
1660 msgstr "L2TP"
1661
1662 msgid "L2TP Server"
1663 msgstr "L2TP Server"
1664
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1667
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "LCP Echo Intervall"
1670
1671 msgid "LLC"
1672 msgstr "LLC"
1673
1674 msgid "Label"
1675 msgstr "Label"
1676
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Sprache"
1679
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "Sprache und Aussehen"
1682
1683 msgid "Latency"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Leaf"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Lease time"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1694
1695 msgid "Leasefile"
1696 msgstr "Leasedatei"
1697
1698 msgid "Leasetime"
1699 msgstr "Laufzeit"
1700
1701 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1703
1704 msgid "Leave empty to autodetect"
1705 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1706
1707 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1708 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1709
1710 msgid "Legend:"
1711 msgstr "Legende:"
1712
1713 msgid "Limit"
1714 msgstr "Limit"
1715
1716 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line State"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line Uptime"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Link On"
1735 msgstr "Verbindung hergestellt"
1736
1737 msgid ""
1738 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1739 "requests to"
1740 msgstr ""
1741 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1742 "Requests weitergeleitet werden"
1743
1744 msgid ""
1745 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1746 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1747 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1748 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1749 "Association."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid ""
1753 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1754 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1755 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1756 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1757 "PMK-R1 keys."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "List of SSH key files for auth"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1764 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1765
1766 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1767 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1768
1769 msgid "Listen Interfaces"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Listen Port"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1776 msgstr ""
1777 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1778 "spezifiziert"
1779
1780 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1781 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1782
1783 msgid "Load"
1784 msgstr "Last"
1785
1786 msgid "Load Average"
1787 msgstr "Durchschnittslast"
1788
1789 msgid "Loading"
1790 msgstr "Lade"
1791
1792 msgid "Local IP address to assign"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Local IPv4 address"
1796 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1797
1798 msgid "Local IPv6 address"
1799 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1800
1801 msgid "Local Service Only"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Local Startup"
1805 msgstr "Lokales Startskript"
1806
1807 msgid "Local Time"
1808 msgstr "Lokale Zeit"
1809
1810 msgid "Local domain"
1811 msgstr "Lokale Domain"
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1816 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1817 msgstr ""
1818 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1819 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1820 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1821
1822 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1823 msgstr ""
1824 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1825 "angehangen wird"
1826
1827 msgid "Local server"
1828 msgstr "Lokaler Server"
1829
1830 msgid ""
1831 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1832 "available"
1833 msgstr ""
1834 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1835 "sind"
1836
1837 msgid "Localise queries"
1838 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1839
1840 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Log output level"
1844 msgstr "Protokolllevel"
1845
1846 msgid "Log queries"
1847 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1848
1849 msgid "Logging"
1850 msgstr "Protokollierung"
1851
1852 msgid "Login"
1853 msgstr "Anmelden"
1854
1855 msgid "Logout"
1856 msgstr "Abmelden"
1857
1858 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1862 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1863
1864 msgid "MAC-Address"
1865 msgstr "MAC-Adresse"
1866
1867 msgid "MAC-Address Filter"
1868 msgstr "MAC-Adressfilter"
1869
1870 msgid "MAC-Filter"
1871 msgstr "MAC-Filter"
1872
1873 msgid "MAC-List"
1874 msgstr "MAC-Adressliste"
1875
1876 msgid "MAP / LW4over6"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "MB/s"
1880 msgstr "MB/s"
1881
1882 msgid "MD5"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "MHz"
1886 msgstr "MHz"
1887
1888 msgid "MTU"
1889 msgstr "MTU"
1890
1891 msgid ""
1892 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1893 "below:"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Manual"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1903 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1904
1905 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1906 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1907
1908 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1909 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1910
1911 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1912 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1913
1914 msgid "Maximum hold time"
1915 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1916
1917 msgid ""
1918 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1919 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Maximum number of leased addresses."
1923 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1924
1925 msgid "Mbit/s"
1926 msgstr "Mbit/s"
1927
1928 msgid "Memory"
1929 msgstr "Hauptspeicher"
1930
1931 msgid "Memory usage (%)"
1932 msgstr "Speichernutzung (%)"
1933
1934 msgid "Metric"
1935 msgstr "Metrik"
1936
1937 msgid "Minimum hold time"
1938 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1939
1940 msgid "Mirror monitor port"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Mirror source port"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1947 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1948
1949 msgid "Mobility Domain"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mode"
1953 msgstr "Modus"
1954
1955 msgid "Model"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Modem device"
1959 msgstr "Modemgerät"
1960
1961 msgid "Modem init timeout"
1962 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1963
1964 msgid "Monitor"
1965 msgstr "Monitor"
1966
1967 msgid "Mount Entry"
1968 msgstr "Mount-Eintrag"
1969
1970 msgid "Mount Point"
1971 msgstr "Einhängepunkt"
1972
1973 msgid "Mount Points"
1974 msgstr "Einhängepunkte"
1975
1976 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1977 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1978
1979 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1980 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1981
1982 msgid ""
1983 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1984 "filesystem"
1985 msgstr ""
1986 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1987 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1988
1989 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mount options"
1993 msgstr "Mount-Optionen"
1994
1995 msgid "Mount point"
1996 msgstr "Mountpunkt"
1997
1998 msgid "Mount swap not specifically configured"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mounted file systems"
2002 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2003
2004 msgid "Move down"
2005 msgstr "Nach unten schieben"
2006
2007 msgid "Move up"
2008 msgstr "Nach oben schieben"
2009
2010 msgid "Multicast address"
2011 msgstr "Multicast-Adresse"
2012
2013 msgid "NAS ID"
2014 msgstr "NAS ID"
2015
2016 msgid "NAT-T Mode"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "NAT64 Prefix"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "NCM"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "NDP-Proxy"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "NT Domain"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NTP server candidates"
2032 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2033
2034 msgid "NTP sync time-out"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Name"
2038 msgstr "Name"
2039
2040 msgid "Name of the new interface"
2041 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2042
2043 msgid "Name of the new network"
2044 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2045
2046 msgid "Navigation"
2047 msgstr "Navigation"
2048
2049 msgid "Netmask"
2050 msgstr "Netzmaske"
2051
2052 msgid "Network"
2053 msgstr "Netzwerk"
2054
2055 msgid "Network Utilities"
2056 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2057
2058 msgid "Network boot image"
2059 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2060
2061 msgid "Network without interfaces."
2062 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2063
2064 msgid "Next »"
2065 msgstr "Weiter »"
2066
2067 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2068 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2069
2070 msgid "No NAT-T"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "No chains in this table"
2074 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2075
2076 msgid "No files found"
2077 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2078
2079 msgid "No information available"
2080 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2081
2082 msgid "No negative cache"
2083 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2084
2085 msgid "No network configured on this device"
2086 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2087
2088 msgid "No network name specified"
2089 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2090
2091 # Ich glab das ist so richtiger
2092 msgid "No package lists available"
2093 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2094
2095 msgid "No password set!"
2096 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2097
2098 msgid "No rules in this chain"
2099 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2100
2101 msgid "No zone assigned"
2102 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2103
2104 msgid "Noise"
2105 msgstr "Rauschen"
2106
2107 msgid "Noise Margin (SNR)"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Noise:"
2111 msgstr "Noise:"
2112
2113 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Non-wildcard"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "None"
2120 msgstr "keine"
2121
2122 msgid "Normal"
2123 msgstr "Normal"
2124
2125 msgid "Not Found"
2126 msgstr "Nicht Gefunden"
2127
2128 msgid "Not associated"
2129 msgstr "Nicht assoziiert"
2130
2131 msgid "Not connected"
2132 msgstr "Nicht verbunden"
2133
2134 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2135 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2136
2137 msgid "Note: interface name length"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Notice"
2141 msgstr "Notiz"
2142
2143 msgid "Nslookup"
2144 msgstr "DNS-Auflösung"
2145
2146 msgid "OK"
2147 msgstr "OK"
2148
2149 msgid "OPKG-Configuration"
2150 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2151
2152 msgid "Obfuscated Group Password"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Obfuscated Password"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Off-State Delay"
2159 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2160
2161 msgid ""
2162 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2163 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2164 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2165 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2166 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2167 "<samp>eth0.1</samp>)."
2168 msgstr ""
2169 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2170 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2171 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2172 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2173 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2174 "werden."
2175
2176 msgid "On-State Delay"
2177 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2178
2179 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2180 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2181
2182 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2183 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2184
2185 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2186 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2187
2188 msgid "One or more required fields have no value!"
2189 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2190
2191 msgid "Open list..."
2192 msgstr "Liste öffnen..."
2193
2194 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Operating frequency"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Option changed"
2201 msgstr "Option geändert"
2202
2203 msgid "Option removed"
2204 msgstr "Option entfernt"
2205
2206 msgid "Optional"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2220 "starting with <code>0x</code>."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2233 "interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Options"
2251 msgstr "Optionen"
2252
2253 msgid "Other:"
2254 msgstr "Andere:"
2255
2256 msgid "Out"
2257 msgstr "Aus"
2258
2259 msgid "Outbound:"
2260 msgstr "Ausgehend:"
2261
2262 msgid "Output Interface"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2267
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2270
2271 msgid "Override TOS"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override TTL"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2282
2283 msgid ""
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2286 msgstr ""
2287 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2288 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2289
2290 msgid "Override the table used for internal routes"
2291 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2292
2293 msgid "Overview"
2294 msgstr "Übersicht"
2295
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "Besitzer"
2298
2299 msgid "PAP/CHAP password"
2300 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2301
2302 msgid "PAP/CHAP username"
2303 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2304
2305 msgid "PID"
2306 msgstr "PID"
2307
2308 msgid "PIN"
2309 msgstr "PIN"
2310
2311 msgid "PMK R1 Push"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "PPP"
2315 msgstr "PPP"
2316
2317 msgid "PPPoA Encapsulation"
2318 msgstr "PPPoA Kapselung"
2319
2320 msgid "PPPoATM"
2321 msgstr "PPPoATM"
2322
2323 msgid "PPPoE"
2324 msgstr "PPPoE"
2325
2326 msgid "PPPoSSH"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "PPtP"
2330 msgstr "PPtP"
2331
2332 msgid "PSID offset"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PSID-bits length"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Package libiwinfo required!"
2342 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2343
2344 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2345 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2346
2347 msgid "Package name"
2348 msgstr "Paketname"
2349
2350 msgid "Packets"
2351 msgstr "Pakete"
2352
2353 msgid "Part of zone %q"
2354 msgstr "Teil von Zone %q"
2355
2356 msgid "Password"
2357 msgstr "Passwort"
2358
2359 msgid "Password authentication"
2360 msgstr "Passwortanmeldung"
2361
2362 msgid "Password of Private Key"
2363 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2364
2365 msgid "Password of inner Private Key"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Password successfully changed!"
2369 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2370
2371 msgid "Path to CA-Certificate"
2372 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2373
2374 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2376
2377 msgid "Path to Private Key"
2378 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2379
2380 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2382
2383 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Path to inner Private Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Peak:"
2393 msgstr "Spitze:"
2394
2395 msgid "Peer IP address to assign"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Peers"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Perform reboot"
2405 msgstr "Neustart durchführen"
2406
2407 msgid "Perform reset"
2408 msgstr "Reset durchführen"
2409
2410 msgid "Persistent Keep Alive"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Phy Rate:"
2414 msgstr "Phy-Rate:"
2415
2416 msgid "Physical Settings"
2417 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2418
2419 msgid "Ping"
2420 msgstr "Ping-Anfrage"
2421
2422 msgid "Pkts."
2423 msgstr "Pkte."
2424
2425 msgid "Please enter your username and password."
2426 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2427
2428 msgid "Policy"
2429 msgstr "Standardregel"
2430
2431 msgid "Port"
2432 msgstr "Port"
2433
2434 msgid "Port status:"
2435 msgstr "Port-Status:"
2436
2437 msgid "Power Management Mode"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Prefer LTE"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Prefer UMTS"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Preshared Key"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2457 "ignore failures"
2458 msgstr ""
2459 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2460 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2461
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2467
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2470
2471 msgid "Private Key"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Proceed"
2475 msgstr "Fortfahren"
2476
2477 msgid "Processes"
2478 msgstr "Prozesse"
2479
2480 msgid "Profile"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prot."
2484 msgstr "Prot."
2485
2486 msgid "Protocol"
2487 msgstr "Protokoll"
2488
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "Protokollfamilie"
2491
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2494
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2497
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "NTP-Server anbieten"
2500
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2503
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2506
2507 msgid "Public Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "QMI Cellular"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Quality"
2517 msgstr "Qualität"
2518
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2530
2531 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2532 msgid "RX"
2533 msgstr "RX"
2534
2535 msgid "RX Rate"
2536 msgstr "RX-Rate"
2537
2538 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2539 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2540
2541 msgid "Radius-Accounting-Port"
2542 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2543
2544 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2545 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2546
2547 msgid "Radius-Accounting-Server"
2548 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2549
2550 msgid "Radius-Authentication-Port"
2551 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2552
2553 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2554 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2555
2556 msgid "Radius-Authentication-Server"
2557 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2558
2559 msgid ""
2560 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2561 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2562 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2563
2564 msgid ""
2565 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2566 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2567 msgstr ""
2568 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2569 "gemacht werden!\n"
2570 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2571 "Schnittstelle verbunden sind."
2572
2573 msgid ""
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2576 msgstr ""
2577 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2578 "gemacht werden!\n"
2579 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2580 "verbunden sind."
2581
2582 msgid "Really reset all changes?"
2583 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2589 msgstr ""
2590 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2591 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2592 "Schnittstelle verbunden sind."
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2599 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2600 "Schnittstelle verbunden sind."
2601
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2604
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2607
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2610
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2613
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "Echtzeitverkehr"
2616
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2619
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2625
2626 msgid "Reboot"
2627 msgstr "Neu Starten"
2628
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2631
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2634
2635 msgid "Receive"
2636 msgstr "Empfangen"
2637
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "Empfangsantenne"
2640
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2646
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2649
2650 msgid "References"
2651 msgstr "Verweise"
2652
2653 msgid "Relay"
2654 msgstr "Relay"
2655
2656 msgid "Relay Bridge"
2657 msgstr "Relay-Brücke"
2658
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2661
2662 msgid "Relay bridge"
2663 msgstr "Relay-Brücke"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2667
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Remove"
2672 msgstr "Entfernen"
2673
2674 msgid "Repeat scan"
2675 msgstr "Scan wiederholen"
2676
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "Eintrag ersetzen"
2679
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2682
2683 msgid "Request IPv6-address"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Require TLS"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Required"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr ""
2697 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2698
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2707 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2708 "routes through the tunnel."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Reset"
2722 msgstr "Zurücksetzen"
2723
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2726
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2729
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2732
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "Resolv-Datei"
2735
2736 msgid "Restart"
2737 msgstr "Neustarten"
2738
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Firewall neu starten"
2741
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2744
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2747
2748 msgid "Revert"
2749 msgstr "Verwerfen"
2750
2751 msgid "Root"
2752 msgstr "Root"
2753
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2756
2757 msgid "Root preparation"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Route type"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr "Routerpasswort"
2774
2775 msgid "Routes"
2776 msgstr "Routen"
2777
2778 msgid ""
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2780 "can be reached."
2781 msgstr ""
2782 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2783 "Netzwerke erreicht werden können"
2784
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2786 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2787
2788 msgid "Run filesystem check"
2789 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2790
2791 msgid "SHA256"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2796 "use 6in4 instead"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "SNR"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SSH Access"
2806 msgstr "SSH-Zugriff"
2807
2808 msgid "SSH server address"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH server port"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSH username"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH-Keys"
2818 msgstr "SSH-Schlüssel"
2819
2820 msgid "SSID"
2821 msgstr "SSID"
2822
2823 msgid "Save"
2824 msgstr "Speichern"
2825
2826 msgid "Save & Apply"
2827 msgstr "Speichern & Anwenden"
2828
2829 msgid "Save &#38; Apply"
2830 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2831
2832 msgid "Scan"
2833 msgstr "Scan"
2834
2835 msgid "Scheduled Tasks"
2836 msgstr "Geplante Aufgaben"
2837
2838 msgid "Section added"
2839 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2840
2841 msgid "Section removed"
2842 msgstr "Sektion entfernt"
2843
2844 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2845 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2846
2847 msgid ""
2848 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2849 "conjunction with failure threshold"
2850 msgstr ""
2851 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2852 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2853
2854 msgid "Separate Clients"
2855 msgstr "Clients isolieren"
2856
2857 msgid "Server Settings"
2858 msgstr "Servereinstellungen"
2859
2860 msgid "Server password"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2865 "contains the tunnel ID"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Server username"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Service-Name"
2873
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Service-Typ"
2876
2877 msgid "Services"
2878 msgstr "Dienste"
2879
2880 msgid ""
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2883 msgstr ""
2884 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2885 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2886 "aufgerufen)"
2887
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2890 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2891
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2893 msgstr "DHCP Server einrichten"
2894
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Short GI"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Show current backup file list"
2902 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2903
2904 msgid "Shutdown this interface"
2905 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2906
2907 msgid "Shutdown this network"
2908 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2909
2910 msgid "Signal"
2911 msgstr "Signal"
2912
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Signal:"
2917 msgstr "Signal:"
2918
2919 msgid "Size"
2920 msgstr "Größe"
2921
2922 msgid "Size (.ipk)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Skip"
2926 msgstr "Überspringen"
2927
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Zum Inhalt springen"
2930
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Zur Navigation springen"
2933
2934 msgid "Slot time"
2935 msgstr "Zeitslot"
2936
2937 msgid "Software"
2938 msgstr "Paketverwaltung"
2939
2940 msgid "Software VLAN"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2945
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2948
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr ""
2951 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2952
2953 msgid ""
2954 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2955 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2956 "instructions."
2957 msgstr ""
2958 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2959 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2960 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2961
2962 msgid "Sort"
2963 msgstr "Sortieren"
2964
2965 msgid "Source"
2966 msgstr "Quelle"
2967
2968 msgid "Source routing"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2973
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2976
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2979
2980 msgid ""
2981 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "to be dead"
2983 msgstr ""
2984 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2985 "verfügbar gilt"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2989 "dead"
2990 msgstr ""
2991 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2992 "werden"
2993
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "default (64)."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3004 "bytes)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3009
3010 msgid "Start"
3011 msgstr "Start"
3012
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Startpriorität"
3015
3016 msgid "Startup"
3017 msgstr "Systemstart"
3018
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3021
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3024
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Statische Einträge"
3027
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Statische Routen"
3030
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "Statische Adresse"
3033
3034 msgid ""
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgstr ""
3039 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3040 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3041 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3042 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3043
3044 msgid "Status"
3045 msgstr "Status"
3046
3047 msgid "Stop"
3048 msgstr "Stoppen"
3049
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3052
3053 msgid "Submit"
3054 msgstr "Absenden"
3055
3056 msgid "Suppress logging"
3057 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3058
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3060 msgstr ""
3061 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3062
3063 msgid "Swap"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Swap Entry"
3067 msgstr "Auslagerungsdatei"
3068
3069 msgid "Switch"
3070 msgstr "Switch"
3071
3072 msgid "Switch %q"
3073 msgstr "Switch %q"
3074
3075 msgid "Switch %q (%s)"
3076 msgstr "Switch %q (%s)"
3077
3078 msgid ""
3079 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Switch VLAN"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch protocol"
3086 msgstr "Wechsle Protokoll"
3087
3088 msgid "Sync with browser"
3089 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3090
3091 msgid "Synchronizing..."
3092 msgstr "Synchronisiere..."
3093
3094 msgid "System"
3095 msgstr "System"
3096
3097 msgid "System Log"
3098 msgstr "Systemprotokoll"
3099
3100 msgid "System Properties"
3101 msgstr "Systemeigenschaften"
3102
3103 msgid "System log buffer size"
3104 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3105
3106 msgid "TCP:"
3107 msgstr "TCP:"
3108
3109 msgid "TFTP Settings"
3110 msgstr "TFTP Einstellungen"
3111
3112 msgid "TFTP server root"
3113 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3114
3115 # same as RX
3116 msgid "TX"
3117 msgstr "TX"
3118
3119 msgid "TX Rate"
3120 msgstr "TX-Rate"
3121
3122 msgid "Table"
3123 msgstr "Tabelle"
3124
3125 msgid "Target"
3126 msgstr "Ziel"
3127
3128 msgid "Target network"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Terminate"
3132 msgstr "Beenden"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3137 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3138 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3139 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3140 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3141 msgstr ""
3142 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3143 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3144 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3145 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3146 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3147
3148 msgid ""
3149 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3150 "component for working wireless configuration!"
3151 msgstr ""
3152 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3153 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3154
3155 msgid ""
3156 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3157 "username instead of the user ID!"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3166 msgstr ""
3167 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3168 "code>"
3169
3170 msgid ""
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3173 msgstr ""
3174 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3176
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3184
3185 msgid ""
3186 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3187 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3188 "samp>)"
3189 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3193 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3194 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 msgstr ""
3196 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3197 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3198 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3199 "Prozedur zu starten."
3200
3201 msgid "The following changes have been committed"
3202 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3203
3204 msgid "The following changes have been reverted"
3205 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3206
3207 msgid "The following rules are currently active on this system."
3208 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3209
3210 msgid "The given network name is not unique"
3211 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3216 "be replaced if you proceed."
3217 msgstr ""
3218 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3219 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3220
3221 msgid ""
3222 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3223 "addresses."
3224 msgstr ""
3225 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3226 "verwendet."
3227
3228 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3229 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3230
3231 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3236 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3237 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3238 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3239 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3240 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3241 msgstr ""
3242 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3244 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3245 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3246 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3247 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3248 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3249 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3250
3251 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3252 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3253
3254 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3259 "when finished."
3260 msgstr ""
3261 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3262 "Systems durchgeführt."
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3267 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3269 "settings."
3270 msgstr ""
3271 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3272 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3273 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3274 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3275
3276 msgid ""
3277 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3278 "AYIYA"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3283 "you choose the generic image format for your platform."
3284 msgstr ""
3285 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3286 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3287
3288 msgid "There are no active leases."
3289 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3290
3291 msgid "There are no pending changes to apply!"
3292 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3293
3294 msgid "There are no pending changes to revert!"
3295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3296
3297 msgid "There are no pending changes!"
3298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3299
3300 msgid ""
3301 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3302 "\"Physical Settings\" tab"
3303 msgstr ""
3304 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3305 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3306
3307 msgid ""
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3310 msgstr ""
3311 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3312 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3313
3314 msgid "This IPv4 address of the relay"
3315 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3316
3317 msgid ""
3318 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3319 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3320 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3325 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3326 "configurations are automatically preserved."
3327 msgstr ""
3328 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3329 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3330 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3331 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3332
3333 msgid ""
3334 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3335 "password if no update key has been configured"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 msgstr ""
3342 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3343 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3347 "ends with <code>:2</code>"
3348 msgstr ""
3349 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3350 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> in the local network"
3355 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3356
3357 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3365 msgstr ""
3366 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3370 msgstr ""
3371 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3372 "den Tunnelbroker"
3373
3374 msgid ""
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "their status."
3377 msgstr ""
3378 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3379 "deren Status."
3380
3381 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3382 msgstr ""
3383 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3384
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3387
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3390
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Zeitsynchronisation"
3393
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3396
3397 msgid "Timezone"
3398 msgstr "Zeitzone"
3399
3400 msgid ""
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "archive here."
3403 msgstr ""
3404 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3405 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3406
3407 msgid "Tone"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Total Available"
3411 msgstr "Gesamt verfügbar"
3412
3413 msgid "Traceroute"
3414 msgstr "Routenverfolgung"
3415
3416 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3417 msgid "Traffic"
3418 msgstr "Traffic"
3419
3420 msgid "Transfer"
3421 msgstr "Transfer"
3422
3423 msgid "Transmission Rate"
3424 msgstr "Übertragungsrate"
3425
3426 msgid "Transmit"
3427 msgstr "Senden"
3428
3429 msgid "Transmit Power"
3430 msgstr "Sendeleistung"
3431
3432 msgid "Transmitter Antenna"
3433 msgstr "Sendeantenne"
3434
3435 msgid "Trigger"
3436 msgstr "Auslöser"
3437
3438 msgid "Trigger Mode"
3439 msgstr "Auslösmechanismus"
3440
3441 msgid "Tunnel ID"
3442 msgstr "Tunnel-ID"
3443
3444 msgid "Tunnel Interface"
3445 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3446
3447 msgid "Tunnel Link"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tunnel broker protocol"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel setup server"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tunnel type"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Tx-Power"
3460 msgstr "Sendestärke"
3461
3462 msgid "Type"
3463 msgstr "Typ"
3464
3465 msgid "UDP:"
3466 msgstr "UDP:"
3467
3468 msgid "UMTS only"
3469 msgstr "Nur UMTS"
3470
3471 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3473
3474 msgid "USB Device"
3475 msgstr "USB-Gerät"
3476
3477 msgid "USB Ports"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "UUID"
3481 msgstr "UUID"
3482
3483 msgid "Unable to dispatch"
3484 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3485
3486 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Unknown"
3490 msgstr "Unbekannt"
3491
3492 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3493 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3494
3495 msgid "Unmanaged"
3496 msgstr "Ignoriert"
3497
3498 msgid "Unmount"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Unsaved Changes"
3502 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3503
3504 msgid "Unsupported protocol type."
3505 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3506
3507 msgid "Update lists"
3508 msgstr "Listen aktualisieren"
3509
3510 msgid ""
3511 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3512 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3513 "compatible firmware image)."
3514 msgstr ""
3515 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3516 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3517 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3518
3519 msgid "Upload archive..."
3520 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3521
3522 msgid "Uploaded File"
3523 msgstr "hochgeladene Datei"
3524
3525 msgid "Uptime"
3526 msgstr "Laufzeit"
3527
3528 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3529 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3530
3531 msgid "Use DHCP gateway"
3532 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3533
3534 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3535 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3536
3537 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3538 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3539
3540 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3541 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3542
3543 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3544 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3545
3546 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Use as root filesystem (/)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Use broadcast flag"
3553 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3554
3555 msgid "Use builtin IPv6-management"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use custom DNS servers"
3559 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3560
3561 msgid "Use default gateway"
3562 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3563
3564 msgid "Use gateway metric"
3565 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3566
3567 msgid "Use routing table"
3568 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3569
3570 msgid ""
3571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3574 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3575 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3576 msgstr ""
3577 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3578 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3579 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3580 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3581
3582 msgid "Used"
3583 msgstr "Belegt"
3584
3585 msgid "Used Key Slot"
3586 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3587
3588 msgid ""
3589 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3590 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "User key (PEM encoded)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Username"
3600 msgstr "Benutzername"
3601
3602 msgid "VC-Mux"
3603 msgstr "VC-Mux"
3604
3605 msgid "VDSL"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VLANs on %q"
3609 msgstr "VLANs auf %q"
3610
3611 msgid "VLANs on %q (%s)"
3612 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3613
3614 msgid "VPN Local address"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VPN Local port"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "VPN Server"
3621 msgstr "VPN-Server"
3622
3623 msgid "VPN Server port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Vendor"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3636 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3637
3638 msgid "Verbose"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Verify"
3645 msgstr "Verifizieren"
3646
3647 msgid "Version"
3648 msgstr "Version"
3649
3650 msgid "WDS"
3651 msgstr "WDS"
3652
3653 msgid "WEP Open System"
3654 msgstr "WEP Open System"
3655
3656 msgid "WEP Shared Key"
3657 msgstr "WEP Shared Key"
3658
3659 msgid "WEP passphrase"
3660 msgstr "WEP Schlüssel"
3661
3662 msgid "WMM Mode"
3663 msgstr "WMM Modus"
3664
3665 msgid "WPA passphrase"
3666 msgstr "WPA Schlüssel"
3667
3668 msgid ""
3669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3670 "and ad-hoc mode) to be installed."
3671 msgstr ""
3672 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3673 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3674
3675 msgid ""
3676 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3681
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3684
3685 msgid "Waiting for device..."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Warnung"
3690
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Width"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "WireGuard VPN"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Wireless"
3707 msgstr "WLAN"
3708
3709 msgid "Wireless Adapter"
3710 msgstr "WLAN-Gerät"
3711
3712 msgid "Wireless Network"
3713 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3714
3715 msgid "Wireless Overview"
3716 msgstr "Drahtlosübersicht"
3717
3718 msgid "Wireless Security"
3719 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3720
3721 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3722 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3723
3724 msgid "Wireless is restarting..."
3725 msgstr "WLAN startet neu..."
3726
3727 msgid "Wireless network is disabled"
3728 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3729
3730 msgid "Wireless network is enabled"
3731 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3732
3733 msgid "Wireless restarted"
3734 msgstr "WLAN neu gestartet"
3735
3736 msgid "Wireless shut down"
3737 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3738
3739 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3740 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3741
3742 msgid "Write system log to file"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid ""
3746 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3747 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3748 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3749 msgstr ""
3750 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3751 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3752 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3753 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3754
3755 msgid ""
3756 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3757 msgstr ""
3758 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3759 "funktionieren."
3760
3761 msgid ""
3762 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3763 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3764 "or Safari."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "any"
3768 msgstr "beliebig"
3769
3770 msgid "auto"
3771 msgstr "auto"
3772
3773 msgid "automatic"
3774 msgstr "automatisch"
3775
3776 msgid "baseT"
3777 msgstr "baseT"
3778
3779 msgid "bridged"
3780 msgstr "bridged"
3781
3782 msgid "create:"
3783 msgstr "erstelle:"
3784
3785 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3786 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3787
3788 msgid "dB"
3789 msgstr "dB"
3790
3791 msgid "dBm"
3792 msgstr "dBm"
3793
3794 msgid "disable"
3795 msgstr "deaktivieren"
3796
3797 msgid "disabled"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "expired"
3801 msgstr "abgelaufen"
3802
3803 msgid ""
3804 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3805 "abbr>-leases will be stored"
3806 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3807
3808 msgid "forward"
3809 msgstr "weitergeleitet"
3810
3811 msgid "full-duplex"
3812 msgstr "Voll-Duplex"
3813
3814 msgid "half-duplex"
3815 msgstr "Halb-Duplex"
3816
3817 msgid "help"
3818 msgstr "Hilfe"
3819
3820 msgid "hidden"
3821 msgstr "versteckt"
3822
3823 msgid "hybrid mode"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "if target is a network"
3827 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3828
3829 msgid "input"
3830 msgstr "eingehend"
3831
3832 msgid "kB"
3833 msgstr "kB"
3834
3835 msgid "kB/s"
3836 msgstr "kB/s"
3837
3838 msgid "kbit/s"
3839 msgstr "kbit/s"
3840
3841 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3842 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3843
3844 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "minutes"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "navigation Navigation"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "no"
3854 msgstr "nein"
3855
3856 msgid "no link"
3857 msgstr "nicht verbunden"
3858
3859 msgid "none"
3860 msgstr "keine"
3861
3862 msgid "not present"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "off"
3866 msgstr "aus"
3867
3868 msgid "on"
3869 msgstr "ein"
3870
3871 msgid "open"
3872 msgstr "offen"
3873
3874 msgid "overlay"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "relay mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "routed"
3881 msgstr "routed"
3882
3883 msgid "server mode"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "skiplink2 Skip to content"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "stateful-only"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "stateless"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "stateless + stateful"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "tagged"
3902 msgstr "tagged"
3903
3904 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "unknown"
3908 msgstr "unbekannt"
3909
3910 msgid "unlimited"
3911 msgstr "unbegrenzt"
3912
3913 msgid "unspecified"
3914 msgstr "unspezifiziert"
3915
3916 msgid "unspecified -or- create:"
3917 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3918
3919 msgid "untagged"
3920 msgstr "untagged"
3921
3922 msgid "yes"
3923 msgstr "ja"
3924
3925 msgid "« Back"
3926 msgstr "« Zurück"
3927
3928 #~ msgid "AR Support"
3929 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3930
3931 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3932 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3933
3934 #~ msgid "Background Scan"
3935 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3936
3937 #~ msgid "Compression"
3938 #~ msgstr "Kompression"
3939
3940 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3941 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3942
3943 #~ msgid "Do not send probe responses"
3944 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3945
3946 #~ msgid "Fast Frames"
3947 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3948
3949 #~ msgid "Maximum Rate"
3950 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3951
3952 #~ msgid "Minimum Rate"
3953 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3954
3955 #~ msgid "Multicast Rate"
3956 #~ msgstr "Multicastrate"
3957
3958 #~ msgid "Outdoor Channels"
3959 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3960
3961 #~ msgid "Regulatory Domain"
3962 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3963
3964 #~ msgid "Separate WDS"
3965 #~ msgstr "Separates WDS"
3966
3967 #~ msgid "Static WDS"
3968 #~ msgstr "Statisches WDS"
3969
3970 #~ msgid "Turbo Mode"
3971 #~ msgstr "Turbo Modus"
3972
3973 #~ msgid "XR Support"
3974 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3975
3976 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3979
3980 #~ msgid "Join Network: Settings"
3981 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3982
3983 #~ msgid "CPU"
3984 #~ msgstr "Prozessor"
3985
3986 #~ msgid "Port %d"
3987 #~ msgstr "Port %d"
3988
3989 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3990 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3991
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"