3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
221 msgstr "Access Point"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
356 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
374 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
410 msgstr "Beliebige Zone"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
482 msgstr "Durchschnitt:"
487 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
607 msgid "Changes have been reverted."
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
617 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Dateisysteme prüfen"
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
641 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
642 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
643 "anzulegen und zuzuweisen."
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
650 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
653 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
663 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
664 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
665 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
671 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
672 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
675 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
678 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
679 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
681 msgid "Close list..."
682 msgstr "Schließe Liste..."
684 msgid "Collecting data..."
685 msgstr "Sammle Daten..."
690 msgid "Common Configuration"
691 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
694 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
695 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
696 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
697 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
700 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
701 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
702 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
704 msgid "Configuration"
705 msgstr "Konfiguration"
707 msgid "Configuration files will be kept."
708 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
710 msgid "Configuration has been applied."
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Verbindungslimit"
728 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
732 msgstr "Verbindungen"
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Cron Protokolllevel"
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
777 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
778 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
781 msgstr "Eigene Repositories"
784 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
785 "this, perform a factory-reset first."
789 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
790 "\">LED</abbr>s if possible."
791 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
800 msgstr "DHCP und DNS"
806 msgstr "DHCP-Optionen"
808 msgid "DHCPv6 Leases"
809 msgstr "DHCPv6-Leases"
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr "DHCPv6 Client"
815 msgstr "DHCPv6-Modus"
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr "DHCPv6-Dienst"
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "DSL Leitungsmodus"
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Default Gateway"
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
868 msgid "Default route"
869 msgstr "Default Route"
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Ausgangszustand"
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
882 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
883 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
892 msgstr "Beschreibung"
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Gerätekonfiguration"
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Das Gerät startet neu..."
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
912 msgid "Device unreachable!"
919 msgstr "Einwahlnummer"
925 msgstr "Deaktivieren"
928 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
931 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
932 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
934 msgid "Disable DNS setup"
935 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
937 msgid "Disable Encryption"
938 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
943 msgid "Disabled (default)"
944 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
946 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
947 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
952 msgid "Displaying only packages containing"
953 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
955 msgid "Distance Optimization"
956 msgstr "Distanzoptimierung"
958 msgid "Distance to farthest network member in meters."
959 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
961 msgid "Distribution feeds"
962 msgstr "Distributionsrepositories"
967 # Nur für NAT-Firewalls?
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
974 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
975 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
976 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
981 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
984 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
987 "beantwortet werden können"
989 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
990 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
992 msgid "Domain required"
993 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
995 msgid "Domain whitelist"
996 msgstr "Domain-Whitelist"
998 msgid "Don't Fragment"
999 msgstr "Nicht fragmentieren"
1002 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1003 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1004 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1006 msgid "Download and install package"
1007 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1009 msgid "Download backup"
1010 msgstr "Backup herunterladen"
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Dropbear Instanz"
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1023 "integrierten SCP-Dienst."
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1029 msgstr "Dynamisches DHCP"
1031 msgid "Dynamic tunnel"
1032 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1035 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1036 "having static leases will be served."
1038 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1039 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1041 msgid "EA-bits length"
1042 msgstr "EA-Bitlänge"
1045 msgstr "EAP-Methode"
1051 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1054 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1055 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1057 msgid "Edit this interface"
1058 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1060 msgid "Edit this network"
1061 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1070 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1074 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1075 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1077 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1078 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1080 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1081 msgstr "IPv6 anfordern"
1083 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1084 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1086 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1087 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1089 msgid "Enable NTP client"
1090 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1092 msgid "Enable Single DES"
1093 msgstr "Single-DES aktivieren"
1095 msgid "Enable TFTP server"
1096 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1098 msgid "Enable VLAN functionality"
1099 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1101 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1102 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1139 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1140 "Mobilitätsbereiches"
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1145 msgid "Encapsulation mode"
1149 msgstr "Verschlüsselung"
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Entfernter Server"
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Entfernter Port"
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Netzwerk Switch"
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Hosts vervollständigen"
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1185 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1186 "(<code>2m</code>)."
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1212 msgid "FT over the Air"
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1228 msgstr "Dateisystem"
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "Private Anfragen filtern"
1236 msgid "Filter useless"
1237 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1240 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1241 "with defaults based on what was detected"
1243 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1244 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1247 msgid "Find and join network"
1248 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1250 msgid "Find package"
1251 msgstr "Paket suchen"
1254 msgstr "Fertigstellen"
1259 msgid "Firewall Mark"
1260 msgstr "Firewall-Markierung"
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "Firewall Einstellungen"
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "Firewall-Status"
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr "Firmware-Datei"
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "Firmware Version"
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "Firmware aktualisieren"
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "Flash-Operationen"
1290 msgstr "Firmware wird installiert..."
1293 msgstr "Start erzwingen"
1295 msgid "Force CCMP (AES)"
1296 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1298 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1300 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1301 "Server erkannt wurde."
1304 msgstr "Erzwinge TKIP"
1306 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1307 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1310 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1312 msgid "Force use of NAT-T"
1313 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1315 msgid "Form token mismatch"
1316 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1318 msgid "Forward DHCP traffic"
1319 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1321 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1322 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1324 msgid "Forward broadcast traffic"
1325 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1327 msgid "Forward mesh peer traffic"
1328 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1330 msgid "Forwarding mode"
1331 msgstr "Weiterleitungstyp"
1333 msgid "Fragmentation Threshold"
1334 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1336 msgid "Frame Bursting"
1337 msgstr "Frame Bursting"
1343 msgstr "Freier Platz"
1346 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1347 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1349 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1350 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Gateway-Ports"
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1367 msgid "General Setup"
1368 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1373 msgid "Generate Config"
1374 msgstr "Konfiguration generieren"
1376 msgid "Generate PMK locally"
1377 msgstr "PMK lokal generieren"
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Sicherung erstellen"
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1387 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1390 msgid "Global Settings"
1391 msgstr "Globale Einstellungen"
1393 msgid "Global network options"
1394 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1396 msgid "Go to password configuration..."
1397 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1399 msgid "Go to relevant configuration page"
1400 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1402 msgid "Group Password"
1403 msgstr "Gruppenpasswort"
1408 msgid "HE.net password"
1409 msgstr "HE.net Passwort"
1411 msgid "HE.net username"
1412 msgstr "HE.net Benutzername"
1414 msgid "HT mode (802.11n)"
1415 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1420 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1421 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1427 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1430 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1431 "Zeitzone vorgenommen werden."
1434 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1437 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1439 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1440 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1442 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1443 msgstr "ESSID verstecken"
1448 msgid "Host entries"
1449 msgstr "Host-Einträge"
1451 msgid "Host expiry timeout"
1452 msgstr "Host Verfallsdatum"
1454 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1455 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1460 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1461 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1464 msgstr "Rechnernamen"
1469 msgid "IKE DH Group"
1472 msgid "IP Addresses"
1473 msgstr "IP-Adressen"
1481 msgid "IPv4 Firewall"
1482 msgstr "IPv4 Firewall"
1484 msgid "IPv4 WAN Status"
1485 msgstr "IPv4 WAN Status"
1487 msgid "IPv4 address"
1488 msgstr "IPv4 Adresse"
1490 msgid "IPv4 and IPv6"
1491 msgstr "IPv4 und IPv6"
1493 msgid "IPv4 assignment length"
1494 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1496 msgid "IPv4 broadcast"
1497 msgstr "IPv4 Broadcast"
1499 msgid "IPv4 gateway"
1500 msgstr "IPv4 Gateway"
1502 msgid "IPv4 netmask"
1503 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1509 msgstr "IPv4 Bereich"
1511 msgid "IPv4 prefix length"
1512 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1514 msgid "IPv4-Address"
1515 msgstr "IPv4-Adresse"
1517 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523 msgid "IPv6 Firewall"
1524 msgstr "IPv6 Firewall"
1526 msgid "IPv6 Neighbours"
1527 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1529 msgid "IPv6 Settings"
1530 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1532 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1533 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1535 msgid "IPv6 WAN Status"
1536 msgstr "IPv6 WAN Status"
1538 msgid "IPv6 address"
1539 msgstr "IPv6 Adresse"
1541 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1542 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1544 msgid "IPv6 assignment hint"
1545 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1547 msgid "IPv6 assignment length"
1548 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1550 msgid "IPv6 gateway"
1551 msgstr "IPv6 Gateway"
1557 msgstr "IPv6 Präfix"
1559 msgid "IPv6 prefix length"
1560 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1562 msgid "IPv6 routed prefix"
1563 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1566 msgstr "IPv6 Endung"
1568 msgid "IPv6-Address"
1569 msgstr "IPv6-Adresse"
1572 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1574 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1575 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1578 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1580 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1581 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1586 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1587 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1589 msgid "If checked, encryption is disabled"
1590 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1593 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1595 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1602 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1603 "fester Gerätedatei gemounted"
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1609 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1612 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1613 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1614 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1615 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1616 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1618 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1619 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1620 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1621 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1623 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1624 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1626 msgid "Ignore interface"
1627 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1629 msgid "Ignore resolve file"
1630 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1639 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1640 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1642 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1643 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1646 msgid "Inactivity timeout"
1647 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1656 msgstr "Startscript"
1659 msgstr "Startscripte"
1662 msgstr "Installieren"
1664 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1666 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1669 msgid "Install package %q"
1670 msgstr "Installiere Paket %q"
1672 msgid "Install protocol extensions..."
1673 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1675 msgid "Installed packages"
1676 msgstr "Installierte Pakete"
1679 msgstr "Schnittstelle"
1681 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1683 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1694 msgid "Interface is shutting down..."
1695 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1697 msgid "Interface name"
1698 msgstr "Schnittstellenname"
1700 msgid "Interface not present or not connected yet."
1701 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1703 msgid "Interface reconnected"
1704 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1706 msgid "Interface shut down"
1707 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1710 msgstr "Schnittstellen"
1715 msgid "Internal Server Error"
1716 msgstr "Interner Serverfehler"
1719 msgstr "Ungültige Eingabe"
1721 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1722 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1724 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1725 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1727 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1729 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1731 msgid "Isolate Clients"
1732 msgstr "Clients isolieren"
1736 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1737 "flash memory, please verify the image file!"
1739 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1740 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1742 msgid "JavaScript required!"
1743 msgstr "JavaScript benötigt!"
1745 msgid "Join Network"
1746 msgstr "Netzwerk beitreten"
1748 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1749 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1751 msgid "Joining Network: %q"
1752 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1754 msgid "Keep settings"
1755 msgstr "Konfiguration behalten"
1758 msgstr "Kernelprotokoll"
1760 msgid "Kernel Version"
1761 msgstr "Kernel Version"
1767 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1776 msgstr "L2TP Server"
1778 msgid "LCP echo failure threshold"
1779 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1781 msgid "LCP echo interval"
1782 msgstr "LCP Echo Intervall"
1793 msgid "Language and Style"
1794 msgstr "Sprache und Aussehen"
1800 msgstr "Zweigstelle"
1805 msgid "Lease validity time"
1806 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1811 msgid "Leasetime remaining"
1812 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1814 msgid "Leave empty to autodetect"
1815 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1817 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1818 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1826 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1828 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1829 "Dritte zu verhindern."
1831 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1832 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1834 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1835 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1838 msgstr "Verbindungsmodus"
1841 msgstr "Verbindungsstatus"
1844 msgstr "Verbindungsdauer"
1847 msgstr "Verbindung hergestellt"
1850 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1853 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1854 "Requests weitergeleitet werden"
1857 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1858 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1859 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1860 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1863 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1864 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1865 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1866 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1867 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1868 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1871 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1872 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1873 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1874 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1877 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1878 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1879 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1880 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1881 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1882 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1888 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1890 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1891 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1893 msgid "Listen Interfaces"
1894 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1897 msgstr "Aktive Ports"
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1901 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1904 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1905 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1910 msgid "Load Average"
1911 msgstr "Durchschnittslast"
1916 msgid "Local IP address to assign"
1917 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1919 msgid "Local IPv4 address"
1920 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1922 msgid "Local IPv6 address"
1923 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1925 msgid "Local Service Only"
1926 msgstr "Nur lokale Dienste"
1928 msgid "Local Startup"
1929 msgstr "Lokales Startskript"
1932 msgstr "Lokale Zeit"
1934 msgid "Local domain"
1935 msgstr "Lokale Domain"
1939 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1940 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1942 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1943 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1944 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1946 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1948 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1951 msgid "Local server"
1952 msgstr "Lokaler Server"
1955 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1958 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1961 msgid "Localise queries"
1962 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1964 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1965 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1967 msgid "Log output level"
1968 msgstr "Protokolllevel"
1971 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1974 msgstr "Protokollierung"
1982 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1983 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1985 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1989 msgstr "MAC-Adresse"
1991 msgid "MAC-Address Filter"
1992 msgstr "MAC-Adressfilter"
1998 msgstr "MAC-Adressliste"
2000 msgid "MAP / LW4over6"
2016 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2018 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2023 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2024 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2026 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2027 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2029 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2030 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2032 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2033 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2035 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2036 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2039 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2040 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2042 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2043 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2046 msgid "Maximum number of leased addresses."
2047 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2053 msgstr "Hauptspeicher"
2055 msgid "Memory usage (%)"
2056 msgstr "Speichernutzung (%)"
2064 msgid "Mirror monitor port"
2065 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2067 msgid "Mirror source port"
2068 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2070 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2071 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2073 msgid "Mobility Domain"
2074 msgstr "Mobilitätsbereich"
2082 msgid "Modem device"
2085 msgid "Modem init timeout"
2086 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2092 msgstr "Mount-Eintrag"
2095 msgstr "Einhängepunkt"
2097 msgid "Mount Points"
2098 msgstr "Einhängepunkte"
2100 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2101 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2103 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2104 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2107 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2110 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2111 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2113 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2114 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2116 msgid "Mount options"
2117 msgstr "Mount-Optionen"
2122 msgid "Mount swap not specifically configured"
2123 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2125 msgid "Mounted file systems"
2126 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2129 msgstr "Nach unten schieben"
2132 msgstr "Nach oben schieben"
2134 msgid "Multicast address"
2135 msgstr "Multicast-Adresse"
2141 msgstr "NAT-T Modus"
2143 msgid "NAT64 Prefix"
2144 msgstr "NAT64 Präfix"
2155 msgid "NTP server candidates"
2156 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2158 msgid "NTP sync time-out"
2159 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2164 msgid "Name of the new interface"
2165 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2167 msgid "Name of the new network"
2168 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2179 msgid "Network Utilities"
2180 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2182 msgid "Network boot image"
2183 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2185 msgid "Network without interfaces."
2186 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2191 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2192 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2197 msgid "No chains in this table"
2198 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2200 msgid "No files found"
2201 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2203 msgid "No information available"
2204 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2206 msgid "No negative cache"
2207 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2209 msgid "No network configured on this device"
2210 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2212 msgid "No network name specified"
2213 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2215 # Ich glab das ist so richtiger
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2225 msgid "No zone assigned"
2226 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2231 msgid "Noise Margin (SNR)"
2232 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2237 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2238 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2240 msgid "Non-wildcard"
2241 msgstr "An Schnittstellen binden"
2250 msgstr "Nicht Gefunden"
2252 msgid "Not associated"
2253 msgstr "Nicht assoziiert"
2255 msgid "Not connected"
2256 msgstr "Nicht verbunden"
2258 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2259 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2261 msgid "Note: interface name length"
2262 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2268 msgstr "DNS-Auflösung"
2270 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2276 msgid "OPKG-Configuration"
2277 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2279 msgid "Obfuscated Group Password"
2280 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2282 msgid "Obfuscated Password"
2283 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2285 msgid "Obtain IPv6-Address"
2288 msgid "Off-State Delay"
2289 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2292 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2293 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2294 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2295 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2296 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2297 "<samp>eth0.1</samp>)."
2299 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2300 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2301 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2302 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2303 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2306 msgid "On-State Delay"
2307 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2309 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2310 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2312 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2313 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2315 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2316 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2318 msgid "One or more required fields have no value!"
2319 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2321 msgid "Open list..."
2322 msgstr "Liste öffnen..."
2324 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2327 msgid "Operating frequency"
2328 msgstr "Betriebsfrequenz"
2330 msgid "Option changed"
2331 msgstr "Option geändert"
2333 msgid "Option removed"
2334 msgstr "Option entfernt"
2339 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2341 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2343 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2345 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2348 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2349 "starting with <code>0x</code>."
2351 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2352 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2355 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2356 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2357 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2358 "for the interface."
2360 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2361 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2362 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2363 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2369 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2370 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2372 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2373 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2376 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2379 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2380 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2382 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2383 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2385 msgid "Optional. Port of peer."
2386 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2389 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2390 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2392 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2393 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2396 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2398 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2412 msgid "Output Interface"
2413 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2415 msgid "Override MAC address"
2416 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2418 msgid "Override MTU"
2419 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2421 msgid "Override TOS"
2422 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2424 msgid "Override TTL"
2425 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2427 msgid "Override default interface name"
2428 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2430 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2431 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2434 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2435 "subnet that is served."
2437 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2438 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2440 msgid "Override the table used for internal routes"
2441 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2449 msgid "PAP/CHAP password"
2450 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2452 msgid "PAP/CHAP username"
2453 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2467 msgid "PPPoA Encapsulation"
2468 msgstr "PPPoA Kapselung"
2483 msgstr "PSID-Offset"
2485 msgid "PSID-bits length"
2486 msgstr "PSID-Bitlänge"
2488 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2491 msgid "Package libiwinfo required!"
2492 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2494 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2495 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2497 msgid "Package name"
2503 msgid "Part of zone %q"
2504 msgstr "Teil von Zone %q"
2509 msgid "Password authentication"
2510 msgstr "Passwortanmeldung"
2512 msgid "Password of Private Key"
2513 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2515 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2518 msgid "Password successfully changed!"
2519 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2524 msgid "Path to CA-Certificate"
2525 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2527 msgid "Path to Client-Certificate"
2528 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2530 msgid "Path to Private Key"
2531 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2533 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2536 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2539 msgid "Path to inner Private Key"
2540 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2545 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2549 msgstr "Verbindungspartner"
2551 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2554 msgid "Perform reboot"
2555 msgstr "Neustart durchführen"
2557 msgid "Perform reset"
2558 msgstr "Reset durchführen"
2560 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2566 msgid "Physical Settings"
2567 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2570 msgstr "Ping-Anfrage"
2575 msgid "Please enter your username and password."
2576 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2579 msgstr "Standardregel"
2584 msgid "Port status:"
2585 msgstr "Port-Status:"
2587 msgid "Power Management Mode"
2588 msgstr "Energiesparmodus"
2590 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2591 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2594 msgstr "LTE bevorzugen"
2597 msgstr "UMTS bevorzugen"
2599 msgid "Prefix Delegated"
2600 msgstr "Delegiertes Präfix"
2602 msgid "Preshared Key"
2603 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2606 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2609 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2610 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2612 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2613 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2615 msgid "Prevents client-to-client communication"
2616 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2618 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2619 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2622 msgstr "Privater Schlüssel"
2639 msgid "Protocol family"
2640 msgstr "Protokollfamilie"
2642 msgid "Protocol of the new interface"
2643 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2645 msgid "Protocol support is not installed"
2646 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2648 msgid "Provide NTP server"
2649 msgstr "NTP-Server anbieten"
2651 msgid "Provide new network"
2652 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2654 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2658 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2660 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2662 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2665 msgid "QMI Cellular"
2671 msgid "R0 Key Lifetime"
2672 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2674 msgid "R1 Key Holder"
2675 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2677 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2680 msgid "RTS/CTS Threshold"
2681 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2683 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2690 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2691 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2693 msgid "Radius-Accounting-Port"
2694 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2696 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2697 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2699 msgid "Radius-Accounting-Server"
2700 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2702 msgid "Radius-Authentication-Port"
2703 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2705 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2706 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2708 msgid "Radius-Authentication-Server"
2709 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2718 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2720 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2722 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2723 "Schnittstelle verbunden sind."
2726 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2727 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2729 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2731 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2734 msgid "Really reset all changes?"
2735 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2739 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2740 "connected via this interface."
2742 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2743 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2744 "Schnittstelle verbunden sind."
2747 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2748 "you are connected via this interface."
2750 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2751 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2752 "Schnittstelle verbunden sind."
2754 msgid "Really switch protocol?"
2755 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2757 msgid "Realtime Connections"
2758 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2760 msgid "Realtime Graphs"
2761 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2763 msgid "Realtime Load"
2764 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2766 msgid "Realtime Traffic"
2767 msgstr "Echtzeitverkehr"
2769 msgid "Realtime Wireless"
2770 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2772 msgid "Reassociation Deadline"
2773 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2775 msgid "Rebind protection"
2776 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2779 msgstr "Neu Starten"
2781 msgid "Rebooting..."
2782 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2784 msgid "Reboots the operating system of your device"
2785 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2790 msgid "Receiver Antenna"
2791 msgstr "Empfangsantenne"
2793 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2794 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2796 msgid "Reconnect this interface"
2797 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2799 msgid "Reconnecting interface"
2800 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2808 msgid "Relay Bridge"
2809 msgstr "Relay-Brücke"
2811 msgid "Relay between networks"
2812 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2814 msgid "Relay bridge"
2815 msgstr "Relay-Brücke"
2817 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2820 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2821 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2827 msgstr "Scan wiederholen"
2829 msgid "Replace entry"
2830 msgstr "Eintrag ersetzen"
2832 msgid "Replace wireless configuration"
2833 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2835 msgid "Request IPv6-address"
2836 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2838 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2839 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2842 msgstr "TLS erfordern"
2847 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2856 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2859 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2860 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2861 "routes through the tunnel."
2863 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2864 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2865 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2868 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2869 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2871 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2872 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2875 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2876 "come from unsigned domains"
2878 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2879 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2882 msgstr "Zurücksetzen"
2884 msgid "Reset Counters"
2885 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2887 msgid "Reset to defaults"
2888 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2890 msgid "Resolv and Hosts Files"
2891 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2893 msgid "Resolve file"
2894 msgstr "Resolv-Datei"
2899 msgid "Restart Firewall"
2900 msgstr "Firewall neu starten"
2902 msgid "Restore backup"
2903 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2905 msgid "Reveal/hide password"
2906 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2911 msgid "Revert changes"
2914 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2917 msgid "Reverting configuration…"
2923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2926 msgid "Root preparation"
2927 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2929 msgid "Route Allowed IPs"
2930 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2935 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2936 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2938 msgid "Router Advertisement-Service"
2939 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2941 msgid "Router Password"
2942 msgstr "Routerpasswort"
2948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2951 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2952 "Netzwerke erreicht werden können"
2954 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2955 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2957 msgid "Run filesystem check"
2958 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2964 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2968 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2975 msgstr "SSH-Zugriff"
2977 msgid "SSH server address"
2978 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2980 msgid "SSH server port"
2981 msgstr "SSH-Server-Port"
2983 msgid "SSH username"
2984 msgstr "SSH Benutzername"
2987 msgstr "SSH-Schlüssel"
2995 msgid "Save & Apply"
2996 msgstr "Speichern & Anwenden"
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Geplante Aufgaben"
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Sektion entfernt"
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3017 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3018 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Clients isolieren"
3023 msgid "Server Settings"
3024 msgstr "Servereinstellungen"
3026 msgid "Server password"
3027 msgstr "Server Passwort"
3030 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3031 "contains the tunnel ID"
3033 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
3034 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
3036 msgid "Server username"
3037 msgstr "Server Benutzername"
3039 msgid "Service Name"
3040 msgstr "Service-Name"
3042 msgid "Service Type"
3043 msgstr "Service-Typ"
3049 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3050 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3052 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3053 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3057 msgid "Set up Time Synchronization"
3058 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3060 msgid "Setup DHCP Server"
3061 msgstr "DHCP Server einrichten"
3063 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3064 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3067 msgstr "kurzes Guardintervall"
3069 msgid "Show current backup file list"
3070 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3075 msgid "Shutdown this network"
3076 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3081 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3082 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3091 msgstr "Größe (.ipk)"
3093 msgid "Size of DNS query cache"
3097 msgstr "Überspringen"
3099 msgid "Skip to content"
3100 msgstr "Zum Inhalt springen"
3102 msgid "Skip to navigation"
3103 msgstr "Zur Navigation springen"
3109 msgstr "Paketverwaltung"
3111 msgid "Software VLAN"
3114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3115 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3118 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3122 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3125 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3126 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3129 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3130 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3131 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3139 msgid "Source routing"
3140 msgstr "Quell-Routing"
3142 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3143 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3145 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3146 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3149 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3152 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3156 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3159 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3162 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3163 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3166 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3169 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3170 "standardmäßigen 64."
3173 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3176 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3177 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3179 msgid "Specify the secret encryption key here."
3180 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3185 msgid "Start priority"
3186 msgstr "Startpriorität"
3188 msgid "Starting configuration apply…"
3192 msgstr "Systemstart"
3194 msgid "Static IPv4 Routes"
3195 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3197 msgid "Static IPv6 Routes"
3198 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3200 msgid "Static Leases"
3201 msgstr "Statische Einträge"
3203 msgid "Static Routes"
3204 msgstr "Statische Routen"
3206 msgid "Static address"
3207 msgstr "Statische Adresse"
3210 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3211 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3212 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3214 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3215 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3216 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3217 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3225 msgid "Strict order"
3226 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3231 msgid "Suppress logging"
3232 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3234 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3236 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3242 msgstr "Auslagerungsdatei"
3250 msgid "Switch %q (%s)"
3251 msgstr "Switch %q (%s)"
3254 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3256 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3259 msgid "Switch Port Mask"
3265 msgid "Switch protocol"
3266 msgstr "Wechsle Protokoll"
3268 msgid "Sync with browser"
3269 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3271 msgid "Synchronizing..."
3272 msgstr "Synchronisiere..."
3278 msgstr "Systemprotokoll"
3280 msgid "System Properties"
3281 msgstr "Systemeigenschaften"
3283 msgid "System log buffer size"
3284 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3289 msgid "TFTP Settings"
3290 msgstr "TFTP Einstellungen"
3292 msgid "TFTP server root"
3293 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3308 msgid "Target network"
3309 msgstr "Zielnetzwerk"
3316 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3317 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3318 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3319 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3320 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3322 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3323 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3324 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3325 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3326 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3329 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3330 "component for working wireless configuration!"
3332 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3333 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3336 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3337 "username instead of the user ID!"
3339 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3340 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3343 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3345 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3348 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3350 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3354 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3355 "code> and <code>_</code>"
3357 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3358 "code> and <code>_</code>"
3360 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3362 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3366 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3367 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3368 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3369 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3370 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3371 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3376 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3377 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3378 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3381 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3382 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3384 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3387 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3388 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3389 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3391 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3392 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3393 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3394 "Prozedur zu starten."
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3407 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3408 "be replaced if you proceed."
3410 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3411 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3414 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3417 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3420 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3421 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3423 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3424 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3427 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3428 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3429 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3430 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3431 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3432 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3434 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3435 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3436 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3437 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3438 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3439 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3440 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3441 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3443 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3444 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3446 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3448 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3451 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3454 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3455 "Systems durchgeführt."
3459 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3460 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3461 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3464 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3465 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3466 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3467 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3470 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3473 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3474 "nur auf AYIYA anwendbar."
3477 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3478 "you choose the generic image format for your platform."
3480 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3481 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3483 msgid "There are no active leases."
3484 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3486 msgid "There are no changes to apply."
3489 msgid "There are no pending changes to revert!"
3490 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3492 msgid "There are no pending changes!"
3493 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3496 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3497 "\"Physical Settings\" tab"
3499 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3500 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3503 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3504 "protect the web interface and enable SSH."
3506 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3507 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3509 msgid "This IPv4 address of the relay"
3510 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3513 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3514 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3515 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3517 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3518 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3521 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3522 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3523 "configurations are automatically preserved."
3525 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3526 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3527 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3528 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3531 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3532 "password if no update key has been configured"
3534 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3535 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3539 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3540 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3542 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3543 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3546 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3547 "ends with <code>...:2/64</code>"
3549 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3550 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3553 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3554 "abbr> in the local network"
3555 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3557 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3558 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3561 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3563 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3564 "durch nachgelagerte Clients."
3566 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3568 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3571 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3573 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3577 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3580 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3583 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3584 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3586 msgid "This section contains no values yet"
3587 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3589 msgid "Time Synchronization"
3590 msgstr "Zeitsynchronisation"
3592 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3593 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3599 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3602 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3603 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3608 msgid "Total Available"
3609 msgstr "Gesamt verfügbar"
3612 msgstr "Routenverfolgung"
3614 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3621 msgid "Transmission Rate"
3622 msgstr "Übertragungsrate"
3627 msgid "Transmit Power"
3628 msgstr "Sendeleistung"
3630 msgid "Transmitter Antenna"
3631 msgstr "Sendeantenne"
3636 msgid "Trigger Mode"
3637 msgstr "Auslösmechanismus"
3642 msgid "Tunnel Interface"
3643 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3646 msgstr "Basisschnittstelle"
3648 msgid "Tunnel broker protocol"
3649 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3651 msgid "Tunnel setup server"
3652 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3658 msgstr "Sendestärke"
3669 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3670 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3676 msgstr "USB Anschlüsse"
3681 msgid "Unable to dispatch"
3682 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3684 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3685 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3691 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3699 msgid "Unsaved Changes"
3700 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3702 msgid "Unsupported protocol type."
3703 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3705 msgid "Update lists"
3706 msgstr "Listen aktualisieren"
3709 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3710 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3711 "compatible firmware image)."
3713 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3714 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3715 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3717 msgid "Upload archive..."
3718 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3720 msgid "Uploaded File"
3721 msgstr "hochgeladene Datei"
3726 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3727 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3729 msgid "Use DHCP gateway"
3730 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3732 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3733 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3735 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3736 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3738 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3739 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3741 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3742 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3744 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3745 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3747 msgid "Use as root filesystem (/)"
3748 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3750 msgid "Use broadcast flag"
3751 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3753 msgid "Use builtin IPv6-management"
3754 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3756 msgid "Use custom DNS servers"
3757 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3759 msgid "Use default gateway"
3760 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3762 msgid "Use gateway metric"
3763 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3765 msgid "Use routing table"
3766 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3769 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3770 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3771 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3772 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3773 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3775 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3776 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3777 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3778 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3783 msgid "Used Key Slot"
3784 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3787 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3788 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3790 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3793 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3794 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3796 msgid "User key (PEM encoded)"
3797 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3800 msgstr "Benutzername"
3809 msgstr "VLANs auf %q"
3811 msgid "VLANs on %q (%s)"
3812 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3814 msgid "VPN Local address"
3815 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3817 msgid "VPN Local port"
3818 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3823 msgid "VPN Server port"
3824 msgstr "VPN-Server Port"
3826 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3827 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3829 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3835 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3836 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3839 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3841 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3842 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3845 msgstr "Verifizieren"
3853 msgid "WEP Open System"
3854 msgstr "WEP Open System"
3856 msgid "WEP Shared Key"
3857 msgstr "WEP Shared Key"
3859 msgid "WEP passphrase"
3860 msgstr "WEP Schlüssel"
3865 msgid "WPA passphrase"
3866 msgstr "WPA Schlüssel"
3869 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3870 "and ad-hoc mode) to be installed."
3872 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3873 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3876 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3878 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3879 "deaktiviert das Warten (optional)"
3881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3882 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3884 msgid "Waiting for command to complete..."
3885 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3887 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3890 msgid "Waiting for device..."
3891 msgstr "Warte auf Gerät..."
3896 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3898 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3902 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3905 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3906 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3908 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3910 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3912 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3913 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3918 msgid "WireGuard VPN"
3924 msgid "Wireless Adapter"
3927 msgid "Wireless Network"
3928 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3930 msgid "Wireless Overview"
3931 msgstr "Drahtlosübersicht"
3933 msgid "Wireless Security"
3934 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3936 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3937 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3939 msgid "Wireless is restarting..."
3940 msgstr "WLAN startet neu..."
3942 msgid "Wireless network is disabled"
3943 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3945 msgid "Wireless network is enabled"
3946 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3948 msgid "Wireless restarted"
3949 msgstr "WLAN neu gestartet"
3951 msgid "Wireless shut down"
3952 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3954 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3955 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3957 msgid "Write system log to file"
3958 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3961 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3962 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3963 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3965 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3966 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3967 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3968 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3971 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3973 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3997 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3998 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4007 msgstr "deaktivieren"
4010 msgstr "deaktiviert"
4016 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4017 "abbr>-leases will be stored"
4018 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4021 msgstr "weitergeleitet"
4024 msgstr "Voll-Duplex"
4027 msgstr "Halb-Duplex"
4036 msgstr "hybrider Modus"
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4056 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4057 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4066 msgstr "nicht verbunden"
4072 msgstr "nicht vorhanden"
4090 msgstr "Relay-Modus"
4096 msgstr "Server-Modus"
4098 msgid "stateful-only"
4099 msgstr "nur zustandsorientiert"
4102 msgstr "nur zustandlos"
4104 msgid "stateless + stateful"
4105 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4110 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4120 msgstr "unspezifiziert"
4122 msgid "unspecified -or- create:"
4123 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4135 #~ msgstr "Anwenden"
4137 #~ msgid "Applying changes"
4138 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
4140 #~ msgid "Configuration applied."
4141 #~ msgstr "Konfiguration angewendet."
4143 #~ msgid "Save & Apply"
4144 #~ msgstr "Speichern & Anwenden"
4146 #~ msgid "The following changes have been committed"
4147 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
4149 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4150 #~ msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
4161 #~ msgid "Maximum hold time"
4162 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4164 #~ msgid "Minimum hold time"
4165 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4167 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4168 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4170 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4171 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4173 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4175 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4178 #~ msgid "Leasetime"
4179 #~ msgstr "Laufzeit"
4181 #~ msgid "Optional."
4182 #~ msgstr "Optional"
4184 #~ msgid "AuthGroup"
4185 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4187 #~ msgid "automatic"
4188 #~ msgstr "automatisch"
4190 #~ msgid "AR Support"
4191 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4193 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4194 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4196 #~ msgid "Background Scan"
4197 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4199 #~ msgid "Compression"
4200 #~ msgstr "Kompression"
4202 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4203 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4205 #~ msgid "Do not send probe responses"
4206 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4208 #~ msgid "Fast Frames"
4209 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4211 #~ msgid "Maximum Rate"
4212 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4214 #~ msgid "Minimum Rate"
4215 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4217 #~ msgid "Multicast Rate"
4218 #~ msgstr "Multicastrate"
4220 #~ msgid "Outdoor Channels"
4221 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4223 #~ msgid "Regulatory Domain"
4224 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4226 #~ msgid "Separate WDS"
4227 #~ msgstr "Separates WDS"
4229 #~ msgid "Static WDS"
4230 #~ msgstr "Statisches WDS"
4232 #~ msgid "Turbo Mode"
4233 #~ msgstr "Turbo Modus"
4235 #~ msgid "XR Support"
4236 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4238 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4240 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4242 #~ msgid "Join Network: Settings"
4243 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4246 #~ msgstr "Prozessor"
4251 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4252 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4254 #~ msgid "VLAN Interface"
4255 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"