Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Access Point"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Aktionen"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Hinzufügen"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alarm"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 "Adresse"
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr ""
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
320 "genutzt wird"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334
335 msgid "Annex"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
355
356 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
367
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
373
374 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgstr ""
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Beliebige Zone"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
444
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "automatisch"
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Verfügbar"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Durchschnitt:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Zurück"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr "Frequenztyp"
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr "NAT"
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Bridge"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "Gepuffert"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
587 "wenn leer). "
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbrechen"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr "Kategorie"
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Kette"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Änderungen"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
606
607 msgid "Changes have been reverted."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
612
613 msgid "Channel"
614 msgstr "Kanal"
615
616 msgid ""
617 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
618 "adjusted to %d."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Check"
622 msgstr "Prüfen"
623
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Dateisysteme prüfen"
626
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
628 msgstr ""
629 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
630
631 msgid "Checksum"
632 msgstr "Prüfsumme"
633
634 msgid ""
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "interface to it."
639 msgstr ""
640 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
641 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
642 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
643 "anzulegen und zuzuweisen."
644
645 msgid ""
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 msgstr ""
649 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
650 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
651
652 msgid "Cipher"
653 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
654
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
657
658 msgid ""
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
662 msgstr ""
663 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
664 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
665 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
666 "Images)."
667
668 msgid "Client"
669 msgstr "Client"
670
671 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
672 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
673
674 msgid ""
675 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "persist connection"
677 msgstr ""
678 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
679 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
680
681 msgid "Close list..."
682 msgstr "Schließe Liste..."
683
684 msgid "Collecting data..."
685 msgstr "Sammle Daten..."
686
687 msgid "Command"
688 msgstr "Befehl"
689
690 msgid "Common Configuration"
691 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
692
693 msgid ""
694 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
695 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
696 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
697 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
698 msgstr ""
699 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
700 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
701 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
702 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
703
704 msgid "Configuration"
705 msgstr "Konfiguration"
706
707 msgid "Configuration files will be kept."
708 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
709
710 msgid "Configuration has been applied."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Bestätigung"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Verbinden"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Verbunden"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Verbindungslimit"
727
728 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Verbindungen"
733
734 msgid ""
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Country"
741 msgstr "Land"
742
743 msgid "Country Code"
744 msgstr "Ländercode"
745
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
748
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
751
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
754
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
757
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
760
761 msgid "Critical"
762 msgstr "Kritisch"
763
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Cron Protokolllevel"
766
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
769
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
772
773 msgid ""
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
775 "sysupgrade."
776 msgstr ""
777 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
778 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
779
780 msgid "Custom feeds"
781 msgstr "Eigene Repositories"
782
783 msgid ""
784 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
785 "this, perform a factory-reset first."
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
790 "\">LED</abbr>s if possible."
791 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
792
793 msgid "DHCP Leases"
794 msgstr "DHCP-Leases"
795
796 msgid "DHCP Server"
797 msgstr "DHCP-Server"
798
799 msgid "DHCP and DNS"
800 msgstr "DHCP und DNS"
801
802 msgid "DHCP client"
803 msgstr "DHCP Client"
804
805 msgid "DHCP-Options"
806 msgstr "DHCP-Optionen"
807
808 msgid "DHCPv6 Leases"
809 msgstr "DHCPv6-Leases"
810
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr "DHCPv6 Client"
813
814 msgid "DHCPv6-Mode"
815 msgstr "DHCPv6-Modus"
816
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr "DHCPv6-Dienst"
819
820 msgid "DNS"
821 msgstr "DNS"
822
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
825
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNSSEC"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
834
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
837
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
840
841 msgid "DSL"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DSL Status"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "DSL Leitungsmodus"
849
850 msgid "DUID"
851 msgstr "DUID"
852
853 msgid "Data Rate"
854 msgstr "Datenrate"
855
856 msgid "Debug"
857 msgstr "Debug"
858
859 msgid "Default %d"
860 msgstr "Standard %d"
861
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Default Gateway"
864
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
867
868 msgid "Default route"
869 msgstr "Default Route"
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Ausgangszustand"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
883 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Löschen"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
890
891 msgid "Description"
892 msgstr "Beschreibung"
893
894 msgid "Design"
895 msgstr "Design"
896
897 msgid "Destination"
898 msgstr "Ziel"
899
900 msgid "Device"
901 msgstr "Gerät"
902
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Gerätekonfiguration"
905
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Das Gerät startet neu..."
908
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
911
912 msgid "Device unreachable!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diagnostics"
916 msgstr "Diagnosen"
917
918 msgid "Dial number"
919 msgstr "Einwahlnummer"
920
921 msgid "Directory"
922 msgstr "Verzeichnis"
923
924 msgid "Disable"
925 msgstr "Deaktivieren"
926
927 msgid ""
928 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
929 "this interface."
930 msgstr ""
931 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
932 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
933
934 msgid "Disable DNS setup"
935 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
936
937 msgid "Disable Encryption"
938 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
939
940 msgid "Disabled"
941 msgstr "Deaktiviert"
942
943 msgid "Disabled (default)"
944 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
945
946 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
947 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
948
949 msgid "Dismiss"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Displaying only packages containing"
953 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
954
955 msgid "Distance Optimization"
956 msgstr "Distanzoptimierung"
957
958 msgid "Distance to farthest network member in meters."
959 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
960
961 msgid "Distribution feeds"
962 msgstr "Distributionsrepositories"
963
964 msgid "Diversity"
965 msgstr "Diversität"
966
967 # Nur für NAT-Firewalls?
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
975 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
976 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
977 "Router"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr ""
981 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
982 "Domains"
983
984 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
985 msgstr ""
986 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
987 "beantwortet werden können"
988
989 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
990 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
991
992 msgid "Domain required"
993 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
994
995 msgid "Domain whitelist"
996 msgstr "Domain-Whitelist"
997
998 msgid "Don't Fragment"
999 msgstr "Nicht fragmentieren"
1000
1001 msgid ""
1002 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1003 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1004 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1005
1006 msgid "Download and install package"
1007 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1008
1009 msgid "Download backup"
1010 msgstr "Backup herunterladen"
1011
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Dropbear Instanz"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1021 msgstr ""
1022 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1023 "integrierten SCP-Dienst."
1024
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1029 msgstr "Dynamisches DHCP"
1030
1031 msgid "Dynamic tunnel"
1032 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1036 "having static leases will be served."
1037 msgstr ""
1038 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1039 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1040
1041 msgid "EA-bits length"
1042 msgstr "EA-Bitlänge"
1043
1044 msgid "EAP-Method"
1045 msgstr "EAP-Methode"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Bearbeiten"
1049
1050 msgid ""
1051 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 "reload the page."
1053 msgstr ""
1054 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1055 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1056
1057 msgid "Edit this interface"
1058 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1059
1060 msgid "Edit this network"
1061 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1062
1063 msgid "Emergency"
1064 msgstr "Notfall"
1065
1066 msgid "Enable"
1067 msgstr "Aktivieren"
1068
1069 msgid ""
1070 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1071 "snooping"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1075 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1076
1077 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1078 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1079
1080 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1081 msgstr "IPv6 anfordern"
1082
1083 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1084 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1085
1086 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1087 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1088
1089 msgid "Enable NTP client"
1090 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1091
1092 msgid "Enable Single DES"
1093 msgstr "Single-DES aktivieren"
1094
1095 msgid "Enable TFTP server"
1096 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1097
1098 msgid "Enable VLAN functionality"
1099 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1100
1101 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1102 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1107
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1110
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1116
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1119
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1122
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1125
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1128
1129 msgid "Enabled"
1130 msgstr "Aktiviert"
1131
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1140 "Mobilitätsbereiches"
1141
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1144
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Kapselung"
1147
1148 msgid "Encryption"
1149 msgstr "Verschlüsselung"
1150
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Entfernter Server"
1153
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Entfernter Port"
1156
1157 msgid "Erasing..."
1158 msgstr "Lösche..."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Fehler"
1162
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1165
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1168
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Netzwerk Switch"
1171
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1174
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Hosts vervollständigen"
1177
1178 msgid "Expires"
1179 msgstr "Verfällt"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1184 msgstr ""
1185 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1186 "(<code>2m</code>)."
1187
1188 msgid "External"
1189 msgstr "Extern"
1190
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1193
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1196
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1199
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1202
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1205
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1208
1209 msgid "FT over DS"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT over the Air"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "FT protocol"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "File"
1222 msgstr "Datei"
1223
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1226
1227 msgid "Filesystem"
1228 msgstr "Dateisystem"
1229
1230 msgid "Filter"
1231 msgstr "Filter"
1232
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "Private Anfragen filtern"
1235
1236 msgid "Filter useless"
1237 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1238
1239 msgid ""
1240 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1241 "with defaults based on what was detected"
1242 msgstr ""
1243 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1244 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1245 "neu."
1246
1247 msgid "Find and join network"
1248 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1249
1250 msgid "Find package"
1251 msgstr "Paket suchen"
1252
1253 msgid "Finish"
1254 msgstr "Fertigstellen"
1255
1256 msgid "Firewall"
1257 msgstr "Firewall"
1258
1259 msgid "Firewall Mark"
1260 msgstr "Firewall-Markierung"
1261
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "Firewall Einstellungen"
1264
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "Firewall-Status"
1267
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr "Firmware-Datei"
1270
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "Firmware Version"
1273
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1276
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "Firmware aktualisieren"
1279
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1282
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1285
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "Flash-Operationen"
1288
1289 msgid "Flashing..."
1290 msgstr "Firmware wird installiert..."
1291
1292 msgid "Force"
1293 msgstr "Start erzwingen"
1294
1295 msgid "Force CCMP (AES)"
1296 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1297
1298 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1299 msgstr ""
1300 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1301 "Server erkannt wurde."
1302
1303 msgid "Force TKIP"
1304 msgstr "Erzwinge TKIP"
1305
1306 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1307 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1308
1309 msgid "Force link"
1310 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1311
1312 msgid "Force use of NAT-T"
1313 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1314
1315 msgid "Form token mismatch"
1316 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1317
1318 msgid "Forward DHCP traffic"
1319 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1320
1321 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1322 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1323
1324 msgid "Forward broadcast traffic"
1325 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1326
1327 msgid "Forward mesh peer traffic"
1328 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1329
1330 msgid "Forwarding mode"
1331 msgstr "Weiterleitungstyp"
1332
1333 msgid "Fragmentation Threshold"
1334 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1335
1336 msgid "Frame Bursting"
1337 msgstr "Frame Bursting"
1338
1339 msgid "Free"
1340 msgstr "Frei"
1341
1342 msgid "Free space"
1343 msgstr "Freier Platz"
1344
1345 msgid ""
1346 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1347 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1348 msgstr ""
1349 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1350 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1351
1352 msgid "GHz"
1353 msgstr "GHz"
1354
1355 msgid "GPRS only"
1356 msgstr "Nur GPRS"
1357
1358 msgid "Gateway"
1359 msgstr "Gateway"
1360
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Gateway-Ports"
1363
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1366
1367 msgid "General Setup"
1368 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1369
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1372
1373 msgid "Generate Config"
1374 msgstr "Konfiguration generieren"
1375
1376 msgid "Generate PMK locally"
1377 msgstr "PMK lokal generieren"
1378
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Sicherung erstellen"
1381
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1384
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1386 msgstr ""
1387 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1388 "nicht geändert!"
1389
1390 msgid "Global Settings"
1391 msgstr "Globale Einstellungen"
1392
1393 msgid "Global network options"
1394 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1395
1396 msgid "Go to password configuration..."
1397 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1398
1399 msgid "Go to relevant configuration page"
1400 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1401
1402 msgid "Group Password"
1403 msgstr "Gruppenpasswort"
1404
1405 msgid "Guest"
1406 msgstr "Gast"
1407
1408 msgid "HE.net password"
1409 msgstr "HE.net Passwort"
1410
1411 msgid "HE.net username"
1412 msgstr "HE.net Benutzername"
1413
1414 msgid "HT mode (802.11n)"
1415 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1416
1417 msgid "Hang Up"
1418 msgstr "Auflegen"
1419
1420 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1421 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1422
1423 msgid "Heartbeat"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1428 "the timezone."
1429 msgstr ""
1430 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1431 "Zeitzone vorgenommen werden."
1432
1433 msgid ""
1434 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1435 "authentication."
1436 msgstr ""
1437 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1438
1439 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1440 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1441
1442 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1443 msgstr "ESSID verstecken"
1444
1445 msgid "Host"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Host entries"
1449 msgstr "Host-Einträge"
1450
1451 msgid "Host expiry timeout"
1452 msgstr "Host Verfallsdatum"
1453
1454 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1455 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1456
1457 msgid "Hostname"
1458 msgstr "Hostname"
1459
1460 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1461 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1462
1463 msgid "Hostnames"
1464 msgstr "Rechnernamen"
1465
1466 msgid "Hybrid"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IKE DH Group"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IP Addresses"
1473 msgstr "IP-Adressen"
1474
1475 msgid "IP address"
1476 msgstr "IP-Adresse"
1477
1478 msgid "IPv4"
1479 msgstr "IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 Firewall"
1482 msgstr "IPv4 Firewall"
1483
1484 msgid "IPv4 WAN Status"
1485 msgstr "IPv4 WAN Status"
1486
1487 msgid "IPv4 address"
1488 msgstr "IPv4 Adresse"
1489
1490 msgid "IPv4 and IPv6"
1491 msgstr "IPv4 und IPv6"
1492
1493 msgid "IPv4 assignment length"
1494 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1495
1496 msgid "IPv4 broadcast"
1497 msgstr "IPv4 Broadcast"
1498
1499 msgid "IPv4 gateway"
1500 msgstr "IPv4 Gateway"
1501
1502 msgid "IPv4 netmask"
1503 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1504
1505 msgid "IPv4 only"
1506 msgstr "nur IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4 prefix"
1509 msgstr "IPv4 Bereich"
1510
1511 msgid "IPv4 prefix length"
1512 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1513
1514 msgid "IPv4-Address"
1515 msgstr "IPv4-Adresse"
1516
1517 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6"
1521 msgstr "IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 Firewall"
1524 msgstr "IPv6 Firewall"
1525
1526 msgid "IPv6 Neighbours"
1527 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1528
1529 msgid "IPv6 Settings"
1530 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1531
1532 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1533 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1534
1535 msgid "IPv6 WAN Status"
1536 msgstr "IPv6 WAN Status"
1537
1538 msgid "IPv6 address"
1539 msgstr "IPv6 Adresse"
1540
1541 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1542 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1543
1544 msgid "IPv6 assignment hint"
1545 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1546
1547 msgid "IPv6 assignment length"
1548 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1549
1550 msgid "IPv6 gateway"
1551 msgstr "IPv6 Gateway"
1552
1553 msgid "IPv6 only"
1554 msgstr "nur IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 prefix"
1557 msgstr "IPv6 Präfix"
1558
1559 msgid "IPv6 prefix length"
1560 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1561
1562 msgid "IPv6 routed prefix"
1563 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1564
1565 msgid "IPv6 suffix"
1566 msgstr "IPv6 Endung"
1567
1568 msgid "IPv6-Address"
1569 msgstr "IPv6-Adresse"
1570
1571 msgid "IPv6-PD"
1572 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1573
1574 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1575 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1576
1577 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1578 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1579
1580 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1581 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1582
1583 msgid "Identity"
1584 msgstr "Identität"
1585
1586 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1587 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1588
1589 msgid "If checked, encryption is disabled"
1590 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1591
1592 msgid ""
1593 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1594 msgstr ""
1595 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1596 "gemounted"
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1600 "device node"
1601 msgstr ""
1602 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1603 "fester Gerätedatei gemounted"
1604
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1607
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1609 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1610
1611 msgid ""
1612 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1613 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1614 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1615 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1616 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617 msgstr ""
1618 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1619 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1620 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1621 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1622
1623 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1624 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1625
1626 msgid "Ignore interface"
1627 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1628
1629 msgid "Ignore resolve file"
1630 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1631
1632 msgid "Image"
1633 msgstr "Image"
1634
1635 msgid "In"
1636 msgstr "Ein"
1637
1638 msgid ""
1639 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1640 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1641 msgstr ""
1642 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1643 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1644 "zurückzukehren."
1645
1646 msgid "Inactivity timeout"
1647 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1648
1649 msgid "Inbound:"
1650 msgstr "Eingehend:"
1651
1652 msgid "Info"
1653 msgstr "Info"
1654
1655 msgid "Initscript"
1656 msgstr "Startscript"
1657
1658 msgid "Initscripts"
1659 msgstr "Startscripte"
1660
1661 msgid "Install"
1662 msgstr "Installieren"
1663
1664 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1665 msgstr ""
1666 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1667 "zu können"
1668
1669 msgid "Install package %q"
1670 msgstr "Installiere Paket %q"
1671
1672 msgid "Install protocol extensions..."
1673 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1674
1675 msgid "Installed packages"
1676 msgstr "Installierte Pakete"
1677
1678 msgid "Interface"
1679 msgstr "Schnittstelle"
1680
1681 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1682 msgstr ""
1683 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1684
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1687
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1690
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1693
1694 msgid "Interface is shutting down..."
1695 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1696
1697 msgid "Interface name"
1698 msgstr "Schnittstellenname"
1699
1700 msgid "Interface not present or not connected yet."
1701 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1702
1703 msgid "Interface reconnected"
1704 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1705
1706 msgid "Interface shut down"
1707 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1708
1709 msgid "Interfaces"
1710 msgstr "Schnittstellen"
1711
1712 msgid "Internal"
1713 msgstr "Intern"
1714
1715 msgid "Internal Server Error"
1716 msgstr "Interner Serverfehler"
1717
1718 msgid "Invalid"
1719 msgstr "Ungültige Eingabe"
1720
1721 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1722 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1723
1724 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1725 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1726
1727 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1728 msgstr ""
1729 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1730
1731 msgid "Isolate Clients"
1732 msgstr "Clients isolieren"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1737 "flash memory, please verify the image file!"
1738 msgstr ""
1739 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1740 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1741
1742 msgid "JavaScript required!"
1743 msgstr "JavaScript benötigt!"
1744
1745 msgid "Join Network"
1746 msgstr "Netzwerk beitreten"
1747
1748 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1749 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1750
1751 msgid "Joining Network: %q"
1752 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1753
1754 msgid "Keep settings"
1755 msgstr "Konfiguration behalten"
1756
1757 msgid "Kernel Log"
1758 msgstr "Kernelprotokoll"
1759
1760 msgid "Kernel Version"
1761 msgstr "Kernel Version"
1762
1763 msgid "Key"
1764 msgstr "Schlüssel"
1765
1766 msgid "Key #%d"
1767 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1768
1769 msgid "Kill"
1770 msgstr "Töten"
1771
1772 msgid "L2TP"
1773 msgstr "L2TP"
1774
1775 msgid "L2TP Server"
1776 msgstr "L2TP Server"
1777
1778 msgid "LCP echo failure threshold"
1779 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1780
1781 msgid "LCP echo interval"
1782 msgstr "LCP Echo Intervall"
1783
1784 msgid "LLC"
1785 msgstr "LLC"
1786
1787 msgid "Label"
1788 msgstr "Label"
1789
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Sprache"
1792
1793 msgid "Language and Style"
1794 msgstr "Sprache und Aussehen"
1795
1796 msgid "Latency"
1797 msgstr "Latenz"
1798
1799 msgid "Leaf"
1800 msgstr "Zweigstelle"
1801
1802 msgid "Lease time"
1803 msgstr "Laufzeit"
1804
1805 msgid "Lease validity time"
1806 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1807
1808 msgid "Leasefile"
1809 msgstr "Leasedatei"
1810
1811 msgid "Leasetime remaining"
1812 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1813
1814 msgid "Leave empty to autodetect"
1815 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1816
1817 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1818 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1819
1820 msgid "Legend:"
1821 msgstr "Legende:"
1822
1823 msgid "Limit"
1824 msgstr "Limit"
1825
1826 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1827 msgstr ""
1828 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1829 "Dritte zu verhindern."
1830
1831 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1832 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1833
1834 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1835 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1836
1837 msgid "Line Mode"
1838 msgstr "Verbindungsmodus"
1839
1840 msgid "Line State"
1841 msgstr "Verbindungsstatus"
1842
1843 msgid "Line Uptime"
1844 msgstr "Verbindungsdauer"
1845
1846 msgid "Link On"
1847 msgstr "Verbindung hergestellt"
1848
1849 msgid ""
1850 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1851 "requests to"
1852 msgstr ""
1853 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1854 "Requests weitergeleitet werden"
1855
1856 msgid ""
1857 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1858 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1859 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1860 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1861 "Association."
1862 msgstr ""
1863 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1864 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1865 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1866 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1867 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1868 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1869
1870 msgid ""
1871 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1872 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1873 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1874 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1875 "PMK-R1 keys."
1876 msgstr ""
1877 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1878 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1879 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1880 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1881 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1882 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1883
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1886
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1888 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1889
1890 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1891 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1892
1893 msgid "Listen Interfaces"
1894 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1895
1896 msgid "Listen Port"
1897 msgstr "Aktive Ports"
1898
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1900 msgstr ""
1901 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1902 "spezifiziert"
1903
1904 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1905 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1906
1907 msgid "Load"
1908 msgstr "Last"
1909
1910 msgid "Load Average"
1911 msgstr "Durchschnittslast"
1912
1913 msgid "Loading"
1914 msgstr "Lade"
1915
1916 msgid "Local IP address to assign"
1917 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1918
1919 msgid "Local IPv4 address"
1920 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1921
1922 msgid "Local IPv6 address"
1923 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1924
1925 msgid "Local Service Only"
1926 msgstr "Nur lokale Dienste"
1927
1928 msgid "Local Startup"
1929 msgstr "Lokales Startskript"
1930
1931 msgid "Local Time"
1932 msgstr "Lokale Zeit"
1933
1934 msgid "Local domain"
1935 msgstr "Lokale Domain"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1940 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1941 msgstr ""
1942 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1943 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1944 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1945
1946 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1947 msgstr ""
1948 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1949 "angehangen wird"
1950
1951 msgid "Local server"
1952 msgstr "Lokaler Server"
1953
1954 msgid ""
1955 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1956 "available"
1957 msgstr ""
1958 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1959 "sind"
1960
1961 msgid "Localise queries"
1962 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1963
1964 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1965 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1966
1967 msgid "Log output level"
1968 msgstr "Protokolllevel"
1969
1970 msgid "Log queries"
1971 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1972
1973 msgid "Logging"
1974 msgstr "Protokollierung"
1975
1976 msgid "Login"
1977 msgstr "Anmelden"
1978
1979 msgid "Logout"
1980 msgstr "Abmelden"
1981
1982 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1983 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1984
1985 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1987
1988 msgid "MAC-Address"
1989 msgstr "MAC-Adresse"
1990
1991 msgid "MAC-Address Filter"
1992 msgstr "MAC-Adressfilter"
1993
1994 msgid "MAC-Filter"
1995 msgstr "MAC-Filter"
1996
1997 msgid "MAC-List"
1998 msgstr "MAC-Adressliste"
1999
2000 msgid "MAP / LW4over6"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "MB/s"
2004 msgstr "MB/s"
2005
2006 msgid "MD5"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "MHz"
2010 msgstr "MHz"
2011
2012 msgid "MTU"
2013 msgstr "MTU"
2014
2015 msgid ""
2016 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2017 "below:"
2018 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2019
2020 msgid "Manual"
2021 msgstr "Manuell"
2022
2023 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2024 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2025
2026 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2027 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2028
2029 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2030 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2031
2032 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2033 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2034
2035 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2036 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2037
2038 msgid ""
2039 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2040 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2041 msgstr ""
2042 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2043 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2044 "etc."
2045
2046 msgid "Maximum number of leased addresses."
2047 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2048
2049 msgid "Mbit/s"
2050 msgstr "Mbit/s"
2051
2052 msgid "Memory"
2053 msgstr "Hauptspeicher"
2054
2055 msgid "Memory usage (%)"
2056 msgstr "Speichernutzung (%)"
2057
2058 msgid "Mesh Id"
2059 msgstr "Mesh-ID"
2060
2061 msgid "Metric"
2062 msgstr "Metrik"
2063
2064 msgid "Mirror monitor port"
2065 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2066
2067 msgid "Mirror source port"
2068 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2069
2070 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2071 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2072
2073 msgid "Mobility Domain"
2074 msgstr "Mobilitätsbereich"
2075
2076 msgid "Mode"
2077 msgstr "Modus"
2078
2079 msgid "Model"
2080 msgstr "Modell"
2081
2082 msgid "Modem device"
2083 msgstr "Modemgerät"
2084
2085 msgid "Modem init timeout"
2086 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2087
2088 msgid "Monitor"
2089 msgstr "Monitor"
2090
2091 msgid "Mount Entry"
2092 msgstr "Mount-Eintrag"
2093
2094 msgid "Mount Point"
2095 msgstr "Einhängepunkt"
2096
2097 msgid "Mount Points"
2098 msgstr "Einhängepunkte"
2099
2100 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2101 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2102
2103 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2104 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2105
2106 msgid ""
2107 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2108 "filesystem"
2109 msgstr ""
2110 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2111 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2112
2113 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2114 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2115
2116 msgid "Mount options"
2117 msgstr "Mount-Optionen"
2118
2119 msgid "Mount point"
2120 msgstr "Mountpunkt"
2121
2122 msgid "Mount swap not specifically configured"
2123 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2124
2125 msgid "Mounted file systems"
2126 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2127
2128 msgid "Move down"
2129 msgstr "Nach unten schieben"
2130
2131 msgid "Move up"
2132 msgstr "Nach oben schieben"
2133
2134 msgid "Multicast address"
2135 msgstr "Multicast-Adresse"
2136
2137 msgid "NAS ID"
2138 msgstr "NAS ID"
2139
2140 msgid "NAT-T Mode"
2141 msgstr "NAT-T Modus"
2142
2143 msgid "NAT64 Prefix"
2144 msgstr "NAT64 Präfix"
2145
2146 msgid "NCM"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "NDP-Proxy"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "NT Domain"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "NTP server candidates"
2156 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2157
2158 msgid "NTP sync time-out"
2159 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2160
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Name"
2163
2164 msgid "Name of the new interface"
2165 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2166
2167 msgid "Name of the new network"
2168 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2169
2170 msgid "Navigation"
2171 msgstr "Navigation"
2172
2173 msgid "Netmask"
2174 msgstr "Netzmaske"
2175
2176 msgid "Network"
2177 msgstr "Netzwerk"
2178
2179 msgid "Network Utilities"
2180 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2181
2182 msgid "Network boot image"
2183 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2184
2185 msgid "Network without interfaces."
2186 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2187
2188 msgid "Next »"
2189 msgstr "Weiter »"
2190
2191 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2192 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2193
2194 msgid "No NAT-T"
2195 msgstr "Kein NAT-T"
2196
2197 msgid "No chains in this table"
2198 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2199
2200 msgid "No files found"
2201 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2202
2203 msgid "No information available"
2204 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2205
2206 msgid "No negative cache"
2207 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2208
2209 msgid "No network configured on this device"
2210 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2211
2212 msgid "No network name specified"
2213 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2214
2215 # Ich glab das ist so richtiger
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2218
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2221
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2224
2225 msgid "No zone assigned"
2226 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2227
2228 msgid "Noise"
2229 msgstr "Rauschen"
2230
2231 msgid "Noise Margin (SNR)"
2232 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2233
2234 msgid "Noise:"
2235 msgstr "Noise:"
2236
2237 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2238 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2239
2240 msgid "Non-wildcard"
2241 msgstr "An Schnittstellen binden"
2242
2243 msgid "None"
2244 msgstr "keine"
2245
2246 msgid "Normal"
2247 msgstr "Normal"
2248
2249 msgid "Not Found"
2250 msgstr "Nicht Gefunden"
2251
2252 msgid "Not associated"
2253 msgstr "Nicht assoziiert"
2254
2255 msgid "Not connected"
2256 msgstr "Nicht verbunden"
2257
2258 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2259 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2260
2261 msgid "Note: interface name length"
2262 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2263
2264 msgid "Notice"
2265 msgstr "Notiz"
2266
2267 msgid "Nslookup"
2268 msgstr "DNS-Auflösung"
2269
2270 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "OK"
2274 msgstr "OK"
2275
2276 msgid "OPKG-Configuration"
2277 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2278
2279 msgid "Obfuscated Group Password"
2280 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2281
2282 msgid "Obfuscated Password"
2283 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2284
2285 msgid "Obtain IPv6-Address"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Off-State Delay"
2289 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2290
2291 msgid ""
2292 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2293 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2294 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2295 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2296 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2297 "<samp>eth0.1</samp>)."
2298 msgstr ""
2299 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2300 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2301 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2302 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2303 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2304 "werden."
2305
2306 msgid "On-State Delay"
2307 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2308
2309 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2310 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2311
2312 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2313 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2314
2315 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2316 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2317
2318 msgid "One or more required fields have no value!"
2319 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2320
2321 msgid "Open list..."
2322 msgstr "Liste öffnen..."
2323
2324 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Operating frequency"
2328 msgstr "Betriebsfrequenz"
2329
2330 msgid "Option changed"
2331 msgstr "Option geändert"
2332
2333 msgid "Option removed"
2334 msgstr "Option entfernt"
2335
2336 msgid "Optional"
2337 msgstr "Optional"
2338
2339 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2340 msgstr ""
2341 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2342
2343 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2344 msgstr ""
2345 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2349 "starting with <code>0x</code>."
2350 msgstr ""
2351 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2352 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2356 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2357 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2358 "for the interface."
2359 msgstr ""
2360 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2361 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2362 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2363 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2368 msgstr ""
2369 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2370 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2371
2372 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2373 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2377 "interface."
2378 msgstr ""
2379 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2380 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2381
2382 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2383 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2384
2385 msgid "Optional. Port of peer."
2386 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2390 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2391 msgstr ""
2392 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2393 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2394 "Sekunden."
2395
2396 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2397 msgstr ""
2398 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2399
2400 msgid "Options"
2401 msgstr "Optionen"
2402
2403 msgid "Other:"
2404 msgstr "Andere:"
2405
2406 msgid "Out"
2407 msgstr "Aus"
2408
2409 msgid "Outbound:"
2410 msgstr "Ausgehend:"
2411
2412 msgid "Output Interface"
2413 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2414
2415 msgid "Override MAC address"
2416 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2417
2418 msgid "Override MTU"
2419 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2420
2421 msgid "Override TOS"
2422 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2423
2424 msgid "Override TTL"
2425 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2426
2427 msgid "Override default interface name"
2428 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2429
2430 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2431 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2432
2433 msgid ""
2434 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2435 "subnet that is served."
2436 msgstr ""
2437 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2438 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2439
2440 msgid "Override the table used for internal routes"
2441 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2442
2443 msgid "Overview"
2444 msgstr "Übersicht"
2445
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr "Besitzer"
2448
2449 msgid "PAP/CHAP password"
2450 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2451
2452 msgid "PAP/CHAP username"
2453 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2454
2455 msgid "PID"
2456 msgstr "PID"
2457
2458 msgid "PIN"
2459 msgstr "PIN"
2460
2461 msgid "PMK R1 Push"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "PPP"
2465 msgstr "PPP"
2466
2467 msgid "PPPoA Encapsulation"
2468 msgstr "PPPoA Kapselung"
2469
2470 msgid "PPPoATM"
2471 msgstr "PPPoATM"
2472
2473 msgid "PPPoE"
2474 msgstr "PPPoE"
2475
2476 msgid "PPPoSSH"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PPtP"
2480 msgstr "PPtP"
2481
2482 msgid "PSID offset"
2483 msgstr "PSID-Offset"
2484
2485 msgid "PSID-bits length"
2486 msgstr "PSID-Bitlänge"
2487
2488 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Package libiwinfo required!"
2492 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2493
2494 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2495 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2496
2497 msgid "Package name"
2498 msgstr "Paketname"
2499
2500 msgid "Packets"
2501 msgstr "Pakete"
2502
2503 msgid "Part of zone %q"
2504 msgstr "Teil von Zone %q"
2505
2506 msgid "Password"
2507 msgstr "Passwort"
2508
2509 msgid "Password authentication"
2510 msgstr "Passwortanmeldung"
2511
2512 msgid "Password of Private Key"
2513 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2514
2515 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2517
2518 msgid "Password successfully changed!"
2519 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2520
2521 msgid "Password2"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Path to CA-Certificate"
2525 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2526
2527 msgid "Path to Client-Certificate"
2528 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2529
2530 msgid "Path to Private Key"
2531 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2532
2533 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2535
2536 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2538
2539 msgid "Path to inner Private Key"
2540 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2541
2542 msgid "Peak:"
2543 msgstr "Spitze:"
2544
2545 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2547
2548 msgid "Peers"
2549 msgstr "Verbindungspartner"
2550
2551 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Perform reboot"
2555 msgstr "Neustart durchführen"
2556
2557 msgid "Perform reset"
2558 msgstr "Reset durchführen"
2559
2560 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2562
2563 msgid "Phy Rate:"
2564 msgstr "Phy-Rate:"
2565
2566 msgid "Physical Settings"
2567 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2568
2569 msgid "Ping"
2570 msgstr "Ping-Anfrage"
2571
2572 msgid "Pkts."
2573 msgstr "Pkte."
2574
2575 msgid "Please enter your username and password."
2576 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2577
2578 msgid "Policy"
2579 msgstr "Standardregel"
2580
2581 msgid "Port"
2582 msgstr "Port"
2583
2584 msgid "Port status:"
2585 msgstr "Port-Status:"
2586
2587 msgid "Power Management Mode"
2588 msgstr "Energiesparmodus"
2589
2590 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2591 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2592
2593 msgid "Prefer LTE"
2594 msgstr "LTE bevorzugen"
2595
2596 msgid "Prefer UMTS"
2597 msgstr "UMTS bevorzugen"
2598
2599 msgid "Prefix Delegated"
2600 msgstr "Delegiertes Präfix"
2601
2602 msgid "Preshared Key"
2603 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2604
2605 msgid ""
2606 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2607 "ignore failures"
2608 msgstr ""
2609 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2610 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2611
2612 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2613 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2614
2615 msgid "Prevents client-to-client communication"
2616 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2617
2618 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2619 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2620
2621 msgid "Private Key"
2622 msgstr "Privater Schlüssel"
2623
2624 msgid "Proceed"
2625 msgstr "Fortfahren"
2626
2627 msgid "Processes"
2628 msgstr "Prozesse"
2629
2630 msgid "Profile"
2631 msgstr "Profil"
2632
2633 msgid "Prot."
2634 msgstr "Prot."
2635
2636 msgid "Protocol"
2637 msgstr "Protokoll"
2638
2639 msgid "Protocol family"
2640 msgstr "Protokollfamilie"
2641
2642 msgid "Protocol of the new interface"
2643 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2644
2645 msgid "Protocol support is not installed"
2646 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2647
2648 msgid "Provide NTP server"
2649 msgstr "NTP-Server anbieten"
2650
2651 msgid "Provide new network"
2652 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2653
2654 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2656
2657 msgid "Public Key"
2658 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2659
2660 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2661 msgstr ""
2662 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2663 "Clients."
2664
2665 msgid "QMI Cellular"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Quality"
2669 msgstr "Qualität"
2670
2671 msgid "R0 Key Lifetime"
2672 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2673
2674 msgid "R1 Key Holder"
2675 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2676
2677 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "RTS/CTS Threshold"
2681 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2682
2683 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2684 msgid "RX"
2685 msgstr "RX"
2686
2687 msgid "RX Rate"
2688 msgstr "RX-Rate"
2689
2690 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2691 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Port"
2694 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2697 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2698
2699 msgid "Radius-Accounting-Server"
2700 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Port"
2703 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2706 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2707
2708 msgid "Radius-Authentication-Server"
2709 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2710
2711 msgid ""
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2715
2716 msgid ""
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2718 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2719 msgstr ""
2720 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2721 "gemacht werden!\n"
2722 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2723 "Schnittstelle verbunden sind."
2724
2725 msgid ""
2726 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2727 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2728 msgstr ""
2729 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2730 "gemacht werden!\n"
2731 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2732 "verbunden sind."
2733
2734 msgid "Really reset all changes?"
2735 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2736
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2740 "connected via this interface."
2741 msgstr ""
2742 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2743 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2744 "Schnittstelle verbunden sind."
2745
2746 msgid ""
2747 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2748 "you are connected via this interface."
2749 msgstr ""
2750 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2751 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2752 "Schnittstelle verbunden sind."
2753
2754 msgid "Really switch protocol?"
2755 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2756
2757 msgid "Realtime Connections"
2758 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2759
2760 msgid "Realtime Graphs"
2761 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2762
2763 msgid "Realtime Load"
2764 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2765
2766 msgid "Realtime Traffic"
2767 msgstr "Echtzeitverkehr"
2768
2769 msgid "Realtime Wireless"
2770 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2771
2772 msgid "Reassociation Deadline"
2773 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2774
2775 msgid "Rebind protection"
2776 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2777
2778 msgid "Reboot"
2779 msgstr "Neu Starten"
2780
2781 msgid "Rebooting..."
2782 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2783
2784 msgid "Reboots the operating system of your device"
2785 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2786
2787 msgid "Receive"
2788 msgstr "Empfangen"
2789
2790 msgid "Receiver Antenna"
2791 msgstr "Empfangsantenne"
2792
2793 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2794 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2795
2796 msgid "Reconnect this interface"
2797 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2798
2799 msgid "Reconnecting interface"
2800 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2801
2802 msgid "References"
2803 msgstr "Verweise"
2804
2805 msgid "Relay"
2806 msgstr "Relay"
2807
2808 msgid "Relay Bridge"
2809 msgstr "Relay-Brücke"
2810
2811 msgid "Relay between networks"
2812 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2813
2814 msgid "Relay bridge"
2815 msgstr "Relay-Brücke"
2816
2817 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2819
2820 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2821 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2822
2823 msgid "Remove"
2824 msgstr "Entfernen"
2825
2826 msgid "Repeat scan"
2827 msgstr "Scan wiederholen"
2828
2829 msgid "Replace entry"
2830 msgstr "Eintrag ersetzen"
2831
2832 msgid "Replace wireless configuration"
2833 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2834
2835 msgid "Request IPv6-address"
2836 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2837
2838 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2839 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2840
2841 msgid "Require TLS"
2842 msgstr "TLS erfordern"
2843
2844 msgid "Required"
2845 msgstr "Benötigt"
2846
2847 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2848 msgstr ""
2849 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2850
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2853
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2855 msgstr ""
2856 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2857
2858 msgid ""
2859 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2860 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2861 "routes through the tunnel."
2862 msgstr ""
2863 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2864 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2865 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2866
2867 msgid ""
2868 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2869 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2870 msgstr ""
2871 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2872 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2873
2874 msgid ""
2875 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2876 "come from unsigned domains"
2877 msgstr ""
2878 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2879 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2880
2881 msgid "Reset"
2882 msgstr "Zurücksetzen"
2883
2884 msgid "Reset Counters"
2885 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2886
2887 msgid "Reset to defaults"
2888 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2889
2890 msgid "Resolv and Hosts Files"
2891 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2892
2893 msgid "Resolve file"
2894 msgstr "Resolv-Datei"
2895
2896 msgid "Restart"
2897 msgstr "Neustarten"
2898
2899 msgid "Restart Firewall"
2900 msgstr "Firewall neu starten"
2901
2902 msgid "Restore backup"
2903 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2904
2905 msgid "Reveal/hide password"
2906 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2907
2908 msgid "Revert"
2909 msgstr "Verwerfen"
2910
2911 msgid "Revert changes"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Reverting configuration…"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Root"
2921 msgstr "Root"
2922
2923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2925
2926 msgid "Root preparation"
2927 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2928
2929 msgid "Route Allowed IPs"
2930 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2931
2932 msgid "Route type"
2933 msgstr "Routen-Typ"
2934
2935 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2936 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2937
2938 msgid "Router Advertisement-Service"
2939 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2940
2941 msgid "Router Password"
2942 msgstr "Routerpasswort"
2943
2944 msgid "Routes"
2945 msgstr "Routen"
2946
2947 msgid ""
2948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2949 "can be reached."
2950 msgstr ""
2951 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2952 "Netzwerke erreicht werden können"
2953
2954 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2955 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2956
2957 msgid "Run filesystem check"
2958 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2959
2960 msgid "SHA256"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid ""
2964 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2965 "use 6in4 instead"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "SNR"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "SSH Access"
2975 msgstr "SSH-Zugriff"
2976
2977 msgid "SSH server address"
2978 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2979
2980 msgid "SSH server port"
2981 msgstr "SSH-Server-Port"
2982
2983 msgid "SSH username"
2984 msgstr "SSH Benutzername"
2985
2986 msgid "SSH-Keys"
2987 msgstr "SSH-Schlüssel"
2988
2989 msgid "SSID"
2990 msgstr "SSID"
2991
2992 msgid "Save"
2993 msgstr "Speichern"
2994
2995 msgid "Save & Apply"
2996 msgstr "Speichern & Anwenden"
2997
2998 msgid "Scan"
2999 msgstr "Scan"
3000
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Geplante Aufgaben"
3003
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3006
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Sektion entfernt"
3009
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3012
3013 msgid ""
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3016 msgstr ""
3017 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3018 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3019
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Clients isolieren"
3022
3023 msgid "Server Settings"
3024 msgstr "Servereinstellungen"
3025
3026 msgid "Server password"
3027 msgstr "Server Passwort"
3028
3029 msgid ""
3030 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3031 "contains the tunnel ID"
3032 msgstr ""
3033 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
3034 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
3035
3036 msgid "Server username"
3037 msgstr "Server Benutzername"
3038
3039 msgid "Service Name"
3040 msgstr "Service-Name"
3041
3042 msgid "Service Type"
3043 msgstr "Service-Typ"
3044
3045 msgid "Services"
3046 msgstr "Dienste"
3047
3048 msgid ""
3049 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3050 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3051 msgstr ""
3052 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3053 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3054 "aufgerufen)"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Set up Time Synchronization"
3058 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3059
3060 msgid "Setup DHCP Server"
3061 msgstr "DHCP Server einrichten"
3062
3063 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3064 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3065
3066 msgid "Short GI"
3067 msgstr "kurzes Guardintervall"
3068
3069 msgid "Show current backup file list"
3070 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3071
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3074
3075 msgid "Shutdown this network"
3076 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3077
3078 msgid "Signal"
3079 msgstr "Signal"
3080
3081 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3082 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3083
3084 msgid "Signal:"
3085 msgstr "Signal:"
3086
3087 msgid "Size"
3088 msgstr "Größe"
3089
3090 msgid "Size (.ipk)"
3091 msgstr "Größe (.ipk)"
3092
3093 msgid "Size of DNS query cache"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Skip"
3097 msgstr "Überspringen"
3098
3099 msgid "Skip to content"
3100 msgstr "Zum Inhalt springen"
3101
3102 msgid "Skip to navigation"
3103 msgstr "Zur Navigation springen"
3104
3105 msgid "Slot time"
3106 msgstr "Zeitslot"
3107
3108 msgid "Software"
3109 msgstr "Paketverwaltung"
3110
3111 msgid "Software VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3115 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3116
3117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3118 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3119
3120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3121 msgstr ""
3122 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3123
3124 msgid ""
3125 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3126 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3127 "instructions."
3128 msgstr ""
3129 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3130 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3131 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3132
3133 msgid "Sort"
3134 msgstr "Sortieren"
3135
3136 msgid "Source"
3137 msgstr "Quelle"
3138
3139 msgid "Source routing"
3140 msgstr "Quell-Routing"
3141
3142 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3143 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3144
3145 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3146 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3147
3148 msgid ""
3149 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3150 "to be dead"
3151 msgstr ""
3152 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3153 "verfügbar gilt"
3154
3155 msgid ""
3156 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3157 "dead"
3158 msgstr ""
3159 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3160 "werden"
3161
3162 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3163 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3164
3165 msgid ""
3166 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3167 "default (64)."
3168 msgstr ""
3169 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3170 "standardmäßigen 64."
3171
3172 msgid ""
3173 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3174 "bytes)."
3175 msgstr ""
3176 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3177 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3178
3179 msgid "Specify the secret encryption key here."
3180 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3181
3182 msgid "Start"
3183 msgstr "Start"
3184
3185 msgid "Start priority"
3186 msgstr "Startpriorität"
3187
3188 msgid "Starting configuration apply…"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Startup"
3192 msgstr "Systemstart"
3193
3194 msgid "Static IPv4 Routes"
3195 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3196
3197 msgid "Static IPv6 Routes"
3198 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3199
3200 msgid "Static Leases"
3201 msgstr "Statische Einträge"
3202
3203 msgid "Static Routes"
3204 msgstr "Statische Routen"
3205
3206 msgid "Static address"
3207 msgstr "Statische Adresse"
3208
3209 msgid ""
3210 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3211 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3212 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3213 msgstr ""
3214 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3215 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3216 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3217 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3218
3219 msgid "Status"
3220 msgstr "Status"
3221
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Stoppen"
3224
3225 msgid "Strict order"
3226 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3227
3228 msgid "Submit"
3229 msgstr "Absenden"
3230
3231 msgid "Suppress logging"
3232 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3233
3234 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3235 msgstr ""
3236 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3237
3238 msgid "Swap"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Swap Entry"
3242 msgstr "Auslagerungsdatei"
3243
3244 msgid "Switch"
3245 msgstr "Switch"
3246
3247 msgid "Switch %q"
3248 msgstr "Switch %q"
3249
3250 msgid "Switch %q (%s)"
3251 msgstr "Switch %q (%s)"
3252
3253 msgid ""
3254 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3255 msgstr ""
3256 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3257 "unpassend sein."
3258
3259 msgid "Switch Port Mask"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Switch VLAN"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Switch protocol"
3266 msgstr "Wechsle Protokoll"
3267
3268 msgid "Sync with browser"
3269 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3270
3271 msgid "Synchronizing..."
3272 msgstr "Synchronisiere..."
3273
3274 msgid "System"
3275 msgstr "System"
3276
3277 msgid "System Log"
3278 msgstr "Systemprotokoll"
3279
3280 msgid "System Properties"
3281 msgstr "Systemeigenschaften"
3282
3283 msgid "System log buffer size"
3284 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3285
3286 msgid "TCP:"
3287 msgstr "TCP:"
3288
3289 msgid "TFTP Settings"
3290 msgstr "TFTP Einstellungen"
3291
3292 msgid "TFTP server root"
3293 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3294
3295 # same as RX
3296 msgid "TX"
3297 msgstr "TX"
3298
3299 msgid "TX Rate"
3300 msgstr "TX-Rate"
3301
3302 msgid "Table"
3303 msgstr "Tabelle"
3304
3305 msgid "Target"
3306 msgstr "Ziel"
3307
3308 msgid "Target network"
3309 msgstr "Zielnetzwerk"
3310
3311 msgid "Terminate"
3312 msgstr "Beenden"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3317 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3318 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3319 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3320 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3321 msgstr ""
3322 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3323 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3324 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3325 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3326 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3327
3328 msgid ""
3329 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3330 "component for working wireless configuration!"
3331 msgstr ""
3332 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3333 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3334
3335 msgid ""
3336 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3337 "username instead of the user ID!"
3338 msgstr ""
3339 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3340 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3341
3342 msgid ""
3343 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3344 msgstr ""
3345 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3346
3347 msgid ""
3348 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3349 msgstr ""
3350 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3351 "code>"
3352
3353 msgid ""
3354 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3355 "code> and <code>_</code>"
3356 msgstr ""
3357 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3358 "code> and <code>_</code>"
3359
3360 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3361 msgstr ""
3362 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3363 "werden:"
3364
3365 msgid ""
3366 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3367 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3368 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3369 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3370 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3371 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3372 "state."
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3377 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3378 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3379
3380 msgid ""
3381 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3382 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3383 "samp>)"
3384 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3385
3386 msgid ""
3387 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3388 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3389 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3390 msgstr ""
3391 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3392 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3393 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3394 "Prozedur zu starten."
3395
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3398
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3401
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3408 "be replaced if you proceed."
3409 msgstr ""
3410 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3411 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3412
3413 msgid ""
3414 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3415 "addresses."
3416 msgstr ""
3417 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3418 "verwendet."
3419
3420 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3421 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3422
3423 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3424 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3425
3426 msgid ""
3427 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3428 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3429 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3430 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3431 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3432 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3433 msgstr ""
3434 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3435 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3436 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3437 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3438 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3439 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3440 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3441 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3442
3443 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3444 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3445
3446 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3447 msgstr ""
3448 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3449
3450 msgid ""
3451 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3452 "when finished."
3453 msgstr ""
3454 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3455 "Systems durchgeführt."
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3460 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3461 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3462 "settings."
3463 msgstr ""
3464 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3465 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3466 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3467 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3468
3469 msgid ""
3470 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3471 "AYIYA"
3472 msgstr ""
3473 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3474 "nur auf AYIYA anwendbar."
3475
3476 msgid ""
3477 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3478 "you choose the generic image format for your platform."
3479 msgstr ""
3480 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3481 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3482
3483 msgid "There are no active leases."
3484 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3485
3486 msgid "There are no changes to apply."
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "There are no pending changes to revert!"
3490 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3491
3492 msgid "There are no pending changes!"
3493 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3494
3495 msgid ""
3496 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3497 "\"Physical Settings\" tab"
3498 msgstr ""
3499 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3500 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3501
3502 msgid ""
3503 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3504 "protect the web interface and enable SSH."
3505 msgstr ""
3506 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3507 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3508
3509 msgid "This IPv4 address of the relay"
3510 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3511
3512 msgid ""
3513 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3514 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3515 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3516 msgstr ""
3517 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3518 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3519
3520 msgid ""
3521 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3522 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3523 "configurations are automatically preserved."
3524 msgstr ""
3525 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3526 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3527 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3528 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3529
3530 msgid ""
3531 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3532 "password if no update key has been configured"
3533 msgstr ""
3534 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3535 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3536 "gesetzt wurde."
3537
3538 msgid ""
3539 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3540 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3541 msgstr ""
3542 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3543 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3544
3545 msgid ""
3546 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3547 "ends with <code>...:2/64</code>"
3548 msgstr ""
3549 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3550 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3551
3552 msgid ""
3553 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3554 "abbr> in the local network"
3555 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3556
3557 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3558 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3559
3560 msgid ""
3561 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3562 msgstr ""
3563 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3564 "durch nachgelagerte Clients."
3565
3566 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3567 msgstr ""
3568 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3569
3570 msgid ""
3571 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3572 msgstr ""
3573 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3574 "den Tunnelbroker"
3575
3576 msgid ""
3577 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3578 "their status."
3579 msgstr ""
3580 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3581 "deren Status."
3582
3583 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3584 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3585
3586 msgid "This section contains no values yet"
3587 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3588
3589 msgid "Time Synchronization"
3590 msgstr "Zeitsynchronisation"
3591
3592 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3593 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3594
3595 msgid "Timezone"
3596 msgstr "Zeitzone"
3597
3598 msgid ""
3599 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3600 "archive here."
3601 msgstr ""
3602 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3603 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3604
3605 msgid "Tone"
3606 msgstr "Ton"
3607
3608 msgid "Total Available"
3609 msgstr "Gesamt verfügbar"
3610
3611 msgid "Traceroute"
3612 msgstr "Routenverfolgung"
3613
3614 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3615 msgid "Traffic"
3616 msgstr "Traffic"
3617
3618 msgid "Transfer"
3619 msgstr "Transfer"
3620
3621 msgid "Transmission Rate"
3622 msgstr "Übertragungsrate"
3623
3624 msgid "Transmit"
3625 msgstr "Senden"
3626
3627 msgid "Transmit Power"
3628 msgstr "Sendeleistung"
3629
3630 msgid "Transmitter Antenna"
3631 msgstr "Sendeantenne"
3632
3633 msgid "Trigger"
3634 msgstr "Auslöser"
3635
3636 msgid "Trigger Mode"
3637 msgstr "Auslösmechanismus"
3638
3639 msgid "Tunnel ID"
3640 msgstr "Tunnel-ID"
3641
3642 msgid "Tunnel Interface"
3643 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3644
3645 msgid "Tunnel Link"
3646 msgstr "Basisschnittstelle"
3647
3648 msgid "Tunnel broker protocol"
3649 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3650
3651 msgid "Tunnel setup server"
3652 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3653
3654 msgid "Tunnel type"
3655 msgstr "Tunneltyp"
3656
3657 msgid "Tx-Power"
3658 msgstr "Sendestärke"
3659
3660 msgid "Type"
3661 msgstr "Typ"
3662
3663 msgid "UDP:"
3664 msgstr "UDP:"
3665
3666 msgid "UMTS only"
3667 msgstr "Nur UMTS"
3668
3669 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3670 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3671
3672 msgid "USB Device"
3673 msgstr "USB-Gerät"
3674
3675 msgid "USB Ports"
3676 msgstr "USB Anschlüsse"
3677
3678 msgid "UUID"
3679 msgstr "UUID"
3680
3681 msgid "Unable to dispatch"
3682 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3683
3684 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3685 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3686
3687 msgid "Unknown"
3688 msgstr "Unbekannt"
3689
3690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3691 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3692
3693 msgid "Unmanaged"
3694 msgstr "Ignoriert"
3695
3696 msgid "Unmount"
3697 msgstr "Aushängen"
3698
3699 msgid "Unsaved Changes"
3700 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3701
3702 msgid "Unsupported protocol type."
3703 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3704
3705 msgid "Update lists"
3706 msgstr "Listen aktualisieren"
3707
3708 msgid ""
3709 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3710 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3711 "compatible firmware image)."
3712 msgstr ""
3713 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3714 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3715 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3716
3717 msgid "Upload archive..."
3718 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3719
3720 msgid "Uploaded File"
3721 msgstr "hochgeladene Datei"
3722
3723 msgid "Uptime"
3724 msgstr "Laufzeit"
3725
3726 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3727 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3728
3729 msgid "Use DHCP gateway"
3730 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3731
3732 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3733 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3734
3735 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3736 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3737
3738 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3739 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3740
3741 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3742 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3743
3744 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3745 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3746
3747 msgid "Use as root filesystem (/)"
3748 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3749
3750 msgid "Use broadcast flag"
3751 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3752
3753 msgid "Use builtin IPv6-management"
3754 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3755
3756 msgid "Use custom DNS servers"
3757 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3758
3759 msgid "Use default gateway"
3760 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3761
3762 msgid "Use gateway metric"
3763 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3764
3765 msgid "Use routing table"
3766 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3767
3768 msgid ""
3769 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3770 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3771 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3772 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3773 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3774 msgstr ""
3775 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3776 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3777 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3778 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3779
3780 msgid "Used"
3781 msgstr "Belegt"
3782
3783 msgid "Used Key Slot"
3784 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3785
3786 msgid ""
3787 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3788 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3789 msgstr ""
3790 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3791 "WPA(2)-PSK."
3792
3793 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3794 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3795
3796 msgid "User key (PEM encoded)"
3797 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3798
3799 msgid "Username"
3800 msgstr "Benutzername"
3801
3802 msgid "VC-Mux"
3803 msgstr "VC-Mux"
3804
3805 msgid "VDSL"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "VLANs on %q"
3809 msgstr "VLANs auf %q"
3810
3811 msgid "VLANs on %q (%s)"
3812 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3813
3814 msgid "VPN Local address"
3815 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3816
3817 msgid "VPN Local port"
3818 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3819
3820 msgid "VPN Server"
3821 msgstr "VPN-Server"
3822
3823 msgid "VPN Server port"
3824 msgstr "VPN-Server Port"
3825
3826 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3827 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3828
3829 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Vendor"
3833 msgstr "Hersteller"
3834
3835 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3836 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3837
3838 msgid "Verbose"
3839 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3840
3841 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3842 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3843
3844 msgid "Verify"
3845 msgstr "Verifizieren"
3846
3847 msgid "Version"
3848 msgstr "Version"
3849
3850 msgid "WDS"
3851 msgstr "WDS"
3852
3853 msgid "WEP Open System"
3854 msgstr "WEP Open System"
3855
3856 msgid "WEP Shared Key"
3857 msgstr "WEP Shared Key"
3858
3859 msgid "WEP passphrase"
3860 msgstr "WEP Schlüssel"
3861
3862 msgid "WMM Mode"
3863 msgstr "WMM Modus"
3864
3865 msgid "WPA passphrase"
3866 msgstr "WPA Schlüssel"
3867
3868 msgid ""
3869 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3870 "and ad-hoc mode) to be installed."
3871 msgstr ""
3872 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3873 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3874
3875 msgid ""
3876 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3877 msgstr ""
3878 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3879 "deaktiviert das Warten (optional)"
3880
3881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3882 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3883
3884 msgid "Waiting for command to complete..."
3885 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3886
3887 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Waiting for device..."
3891 msgstr "Warte auf Gerät..."
3892
3893 msgid "Warning"
3894 msgstr "Warnung"
3895
3896 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3897 msgstr ""
3898 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3899 "gehen!"
3900
3901 msgid ""
3902 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3903 "communications"
3904 msgstr ""
3905 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3906 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3907
3908 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3909 msgstr ""
3910 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3911
3912 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3913 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3914
3915 msgid "Width"
3916 msgstr "Breite"
3917
3918 msgid "WireGuard VPN"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Wireless"
3922 msgstr "WLAN"
3923
3924 msgid "Wireless Adapter"
3925 msgstr "WLAN-Gerät"
3926
3927 msgid "Wireless Network"
3928 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3929
3930 msgid "Wireless Overview"
3931 msgstr "Drahtlosübersicht"
3932
3933 msgid "Wireless Security"
3934 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3935
3936 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3937 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3938
3939 msgid "Wireless is restarting..."
3940 msgstr "WLAN startet neu..."
3941
3942 msgid "Wireless network is disabled"
3943 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3944
3945 msgid "Wireless network is enabled"
3946 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3947
3948 msgid "Wireless restarted"
3949 msgstr "WLAN neu gestartet"
3950
3951 msgid "Wireless shut down"
3952 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3953
3954 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3955 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3956
3957 msgid "Write system log to file"
3958 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3959
3960 msgid ""
3961 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3962 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3963 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3964 msgstr ""
3965 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3966 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3967 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3968 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3969
3970 msgid ""
3971 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3972 msgstr ""
3973 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3974 "funktionieren."
3975
3976 msgid ""
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3979 "or Safari."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "any"
3983 msgstr "beliebig"
3984
3985 msgid "auto"
3986 msgstr "auto"
3987
3988 msgid "baseT"
3989 msgstr "baseT"
3990
3991 msgid "bridged"
3992 msgstr "bridged"
3993
3994 msgid "create:"
3995 msgstr "erstelle:"
3996
3997 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3998 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3999
4000 msgid "dB"
4001 msgstr "dB"
4002
4003 msgid "dBm"
4004 msgstr "dBm"
4005
4006 msgid "disable"
4007 msgstr "deaktivieren"
4008
4009 msgid "disabled"
4010 msgstr "deaktiviert"
4011
4012 msgid "expired"
4013 msgstr "abgelaufen"
4014
4015 msgid ""
4016 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4017 "abbr>-leases will be stored"
4018 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4019
4020 msgid "forward"
4021 msgstr "weitergeleitet"
4022
4023 msgid "full-duplex"
4024 msgstr "Voll-Duplex"
4025
4026 msgid "half-duplex"
4027 msgstr "Halb-Duplex"
4028
4029 msgid "help"
4030 msgstr "Hilfe"
4031
4032 msgid "hidden"
4033 msgstr "versteckt"
4034
4035 msgid "hybrid mode"
4036 msgstr "hybrider Modus"
4037
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4040
4041 msgid "input"
4042 msgstr "eingehend"
4043
4044 msgid "kB"
4045 msgstr "kB"
4046
4047 msgid "kB/s"
4048 msgstr "kB/s"
4049
4050 msgid "kbit/s"
4051 msgstr "kbit/s"
4052
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4055
4056 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4057 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4058
4059 msgid "minutes"
4060 msgstr "Minuten"
4061
4062 msgid "no"
4063 msgstr "nein"
4064
4065 msgid "no link"
4066 msgstr "nicht verbunden"
4067
4068 msgid "none"
4069 msgstr "keine"
4070
4071 msgid "not present"
4072 msgstr "nicht vorhanden"
4073
4074 msgid "off"
4075 msgstr "aus"
4076
4077 msgid "on"
4078 msgstr "ein"
4079
4080 msgid "open"
4081 msgstr "offen"
4082
4083 msgid "overlay"
4084 msgstr "Overlay"
4085
4086 msgid "random"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "relay mode"
4090 msgstr "Relay-Modus"
4091
4092 msgid "routed"
4093 msgstr "routed"
4094
4095 msgid "server mode"
4096 msgstr "Server-Modus"
4097
4098 msgid "stateful-only"
4099 msgstr "nur zustandsorientiert"
4100
4101 msgid "stateless"
4102 msgstr "nur zustandlos"
4103
4104 msgid "stateless + stateful"
4105 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4106
4107 msgid "tagged"
4108 msgstr "tagged"
4109
4110 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4112
4113 msgid "unknown"
4114 msgstr "unbekannt"
4115
4116 msgid "unlimited"
4117 msgstr "unbegrenzt"
4118
4119 msgid "unspecified"
4120 msgstr "unspezifiziert"
4121
4122 msgid "unspecified -or- create:"
4123 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4124
4125 msgid "untagged"
4126 msgstr "untagged"
4127
4128 msgid "yes"
4129 msgstr "ja"
4130
4131 msgid "« Back"
4132 msgstr "« Zurück"
4133
4134 #~ msgid "Apply"
4135 #~ msgstr "Anwenden"
4136
4137 #~ msgid "Applying changes"
4138 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
4139
4140 #~ msgid "Configuration applied."
4141 #~ msgstr "Konfiguration angewendet."
4142
4143 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4144 #~ msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
4145
4146 #~ msgid "The following changes have been committed"
4147 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
4148
4149 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4150 #~ msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
4151
4152 #~ msgid "Action"
4153 #~ msgstr "Aktion"
4154
4155 #~ msgid "Buttons"
4156 #~ msgstr "Knöpfe"
4157
4158 #~ msgid "Handler"
4159 #~ msgstr "Handler"
4160
4161 #~ msgid "Maximum hold time"
4162 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4163
4164 #~ msgid "Minimum hold time"
4165 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4166
4167 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4168 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4169
4170 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4171 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4172
4173 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4176 #~ "Tastenaktionen"
4177
4178 #~ msgid "Leasetime"
4179 #~ msgstr "Laufzeit"
4180
4181 #~ msgid "Optional."
4182 #~ msgstr "Optional"
4183
4184 #~ msgid "AuthGroup"
4185 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4186
4187 #~ msgid "automatic"
4188 #~ msgstr "automatisch"
4189
4190 #~ msgid "AR Support"
4191 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4192
4193 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4194 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4195
4196 #~ msgid "Background Scan"
4197 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4198
4199 #~ msgid "Compression"
4200 #~ msgstr "Kompression"
4201
4202 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4203 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4204
4205 #~ msgid "Do not send probe responses"
4206 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4207
4208 #~ msgid "Fast Frames"
4209 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4210
4211 #~ msgid "Maximum Rate"
4212 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4213
4214 #~ msgid "Minimum Rate"
4215 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4216
4217 #~ msgid "Multicast Rate"
4218 #~ msgstr "Multicastrate"
4219
4220 #~ msgid "Outdoor Channels"
4221 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4222
4223 #~ msgid "Regulatory Domain"
4224 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4225
4226 #~ msgid "Separate WDS"
4227 #~ msgstr "Separates WDS"
4228
4229 #~ msgid "Static WDS"
4230 #~ msgstr "Statisches WDS"
4231
4232 #~ msgid "Turbo Mode"
4233 #~ msgstr "Turbo Modus"
4234
4235 #~ msgid "XR Support"
4236 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4237
4238 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4241
4242 #~ msgid "Join Network: Settings"
4243 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4244
4245 #~ msgid "CPU"
4246 #~ msgstr "Prozessor"
4247
4248 #~ msgid "Port %d"
4249 #~ msgstr "Port %d"
4250
4251 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4252 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4253
4254 #~ msgid "VLAN Interface"
4255 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"