i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "IPv4-Adresse"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv4-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "IPv6-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "MAC-Adresse"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM Brücken"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Access Point"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Aktion"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Aktionen"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alarm"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
256
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
265
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
268
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
271
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
273 msgstr ""
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "genutzt wird"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Identity"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Mount"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Swap"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Antenna 1"
358 msgstr "Antenne 1"
359
360 msgid "Antenna 2"
361 msgstr "Antenne 2"
362
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennenkonfiguration"
365
366 msgid "Any zone"
367 msgstr "Beliebige Zone"
368
369 msgid "Apply"
370 msgstr "Anwenden"
371
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Änderungen werden angewandt"
374
375 msgid ""
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
381
382 msgid ""
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Assoziierte Clients"
388
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Auth Group"
393 msgstr ""
394
395 msgid "AuthGroup"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Authentifizierung"
400
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Authoritativ"
403
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Autorisierung benötigt"
406
407 msgid "Auto Refresh"
408 msgstr "Automatisches Neuladen"
409
410 msgid "Automatic"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Filesystem"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Swap"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Verfügbar"
433
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Verfügbare Pakete"
436
437 msgid "Average:"
438 msgstr "Durchschnitt:"
439
440 msgid "B43 + B43C"
441 msgstr ""
442
443 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BSSID"
450 msgstr "BSSID"
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Zurück"
454
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Zurück zur Übersicht"
457
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
460
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Zurück zur Übersicht"
463
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
466
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Hintergrundscan"
469
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Backup / Firmware Update"
472
473 msgid "Backup / Restore"
474 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
475
476 msgid "Backup file list"
477 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
478
479 msgid "Bad address specified!"
480 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
481
482 msgid "Band"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Behind NAT"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
490 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
491 "defined backup patterns."
492 msgstr ""
493 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
494 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
495 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
496 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
497
498 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bitrate"
502 msgstr "Bitrate"
503
504 msgid "Bogus NX Domain Override"
505 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
506
507 msgid "Bridge"
508 msgstr "Bridge"
509
510 msgid "Bridge interfaces"
511 msgstr "Netzwerkbrücke"
512
513 msgid "Bridge unit number"
514 msgstr "Geräteindex der Brücke"
515
516 msgid "Bring up on boot"
517 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
518
519 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
520 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
521
522 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
523 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
524
525 msgid "Buffered"
526 msgstr "Gepuffert"
527
528 msgid ""
529 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
530 "preserved in any sysupgrade."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Buttons"
534 msgstr "Knöpfe"
535
536 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
537 msgstr ""
538
539 msgid "CPU usage (%)"
540 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
541
542 msgid "Cancel"
543 msgstr "Abbrechen"
544
545 msgid "Category"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Chain"
549 msgstr "Kette"
550
551 msgid "Changes"
552 msgstr "Änderungen"
553
554 msgid "Changes applied."
555 msgstr "Änderungen angewendet."
556
557 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
558 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
559
560 msgid "Channel"
561 msgstr "Kanal"
562
563 msgid "Check"
564 msgstr "Prüfen"
565
566 msgid "Check fileystems before mount"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Checksum"
570 msgstr "Prüfsumme"
571
572 msgid ""
573 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
574 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
575 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
576 "interface to it."
577 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
578
579 msgid ""
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
582 msgstr ""
583 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
584 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
585
586 msgid "Cipher"
587 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
588
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
596 msgstr ""
597 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
598 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
599 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
600 "Images)."
601
602 msgid "Client"
603 msgstr "Client"
604
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
606 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
607
608 msgid ""
609 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
610 "persist connection"
611 msgstr ""
612 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
613 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
614
615 msgid "Close list..."
616 msgstr "Schließe Liste..."
617
618 msgid "Collecting data..."
619 msgstr "Sammle Daten..."
620
621 msgid "Command"
622 msgstr "Befehl"
623
624 msgid "Common Configuration"
625 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
626
627 msgid "Compression"
628 msgstr "Kompression"
629
630 msgid "Configuration"
631 msgstr "Konfiguration"
632
633 msgid "Configuration applied."
634 msgstr "Konfiguration angewendet."
635
636 msgid "Configuration files will be kept."
637 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
638
639 msgid "Confirmation"
640 msgstr "Bestätigung"
641
642 msgid "Connect"
643 msgstr "Verbinden"
644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "Verbunden"
647
648 msgid "Connection Limit"
649 msgstr "Verbindungslimit"
650
651 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Connections"
655 msgstr "Verbindungen"
656
657 msgid "Country"
658 msgstr "Land"
659
660 msgid "Country Code"
661 msgstr "Ländercode"
662
663 msgid "Cover the following interface"
664 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
665
666 msgid "Cover the following interfaces"
667 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
668
669 msgid "Create / Assign firewall-zone"
670 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
671
672 msgid "Create Interface"
673 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
674
675 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
676 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
677
678 msgid "Critical"
679 msgstr "Kritisch"
680
681 msgid "Cron Log Level"
682 msgstr "Cron Protokolllevel"
683
684 msgid "Custom Interface"
685 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
686
687 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
692 "sysupgrade."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Custom feeds"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
700 "\">LED</abbr>s if possible."
701 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
702
703 msgid "DHCP Leases"
704 msgstr "DHCP-Leases"
705
706 msgid "DHCP Server"
707 msgstr "DHCP-Server"
708
709 msgid "DHCP and DNS"
710 msgstr "DHCP und DNS"
711
712 msgid "DHCP client"
713 msgstr "DHCP Client"
714
715 msgid "DHCP-Options"
716 msgstr "DHCP-Optionen"
717
718 msgid "DHCPv6 Leases"
719 msgstr "DHCPv6-Leases"
720
721 msgid "DHCPv6 client"
722 msgstr ""
723
724 msgid "DHCPv6-Mode"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCPv6-Service"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DNS"
731 msgstr "DNS"
732
733 msgid "DNS forwardings"
734 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
735
736 msgid "DNS-Label / FQDN"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNSSEC"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DNSSEC check unsigned"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DPD Idle Timeout"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DS-Lite AFTR address"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DSL"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL Status"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DSL line mode"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DUID"
761 msgstr "DUID"
762
763 msgid "Data Rate"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Debug"
767 msgstr "Debug"
768
769 msgid "Default %d"
770 msgstr "Standard %d"
771
772 msgid "Default gateway"
773 msgstr "Default Gateway"
774
775 msgid "Default is stateless + stateful"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Default route"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Default state"
782 msgstr "Ausgangszustand"
783
784 msgid "Define a name for this network."
785 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
786
787 msgid ""
788 "Define additional DHCP options, for example "
789 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
790 "servers to clients."
791 msgstr ""
792 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
793 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
794
795 msgid "Delete"
796 msgstr "Löschen"
797
798 msgid "Delete this network"
799 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
800
801 msgid "Description"
802 msgstr "Beschreibung"
803
804 msgid "Design"
805 msgstr "Design"
806
807 msgid "Destination"
808 msgstr "Ziel"
809
810 msgid "Device"
811 msgstr "Gerät"
812
813 msgid "Device Configuration"
814 msgstr "Gerätekonfiguration"
815
816 msgid "Device is rebooting..."
817 msgstr ""
818
819 msgid "Device unreachable"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Diagnostics"
823 msgstr "Diagnosen"
824
825 msgid "Dial number"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Directory"
829 msgstr "Verzeichnis"
830
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Deaktivieren"
833
834 msgid ""
835 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
836 "this interface."
837 msgstr ""
838 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
839 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
840
841 msgid "Disable DNS setup"
842 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
843
844 msgid "Disable Encryption"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Disable HW-Beacon timer"
848 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
849
850 msgid "Disabled"
851 msgstr "Deaktiviert"
852
853 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
854 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
855
856 msgid "Displaying only packages containing"
857 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
858
859 msgid "Distance Optimization"
860 msgstr "Distanzoptimierung"
861
862 msgid "Distance to farthest network member in meters."
863 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
864
865 msgid "Distribution feeds"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Diversity"
869 msgstr "Diversität"
870
871 # Nur für NAT-Firewalls?
872 msgid ""
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "firewalls"
877 msgstr ""
878 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
879 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
880 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
881 "Router"
882
883 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgstr ""
885 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
886 "Domains"
887
888 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
889 msgstr ""
890 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
891 "beantwortet werden können"
892
893 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
894 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
895
896 msgid "Do not send probe responses"
897 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
898
899 msgid "Domain required"
900 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
901
902 msgid "Domain whitelist"
903 msgstr "Domain-Whitelist"
904
905 msgid ""
906 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
907 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
908 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
909
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
912
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Backup herunterladen"
915
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear Instanz"
918
919 msgid ""
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
922 msgstr ""
923 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
924 "integrierten SCP-Dienst."
925
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
930 msgstr "Dynamisches DHCP"
931
932 msgid "Dynamic tunnel"
933 msgstr "Dynamischer Tunnel"
934
935 msgid ""
936 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
937 "having static leases will be served."
938 msgstr ""
939 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
940 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
941
942 msgid "EA-bits length"
943 msgstr ""
944
945 msgid "EAP-Method"
946 msgstr "EAP-Methode"
947
948 msgid "Edit"
949 msgstr "Bearbeiten"
950
951 msgid ""
952 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
953 "reload the page."
954 msgstr ""
955
956 msgid "Edit this interface"
957 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
958
959 msgid "Edit this network"
960 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
961
962 msgid "Emergency"
963 msgstr "Notfall"
964
965 msgid "Enable"
966 msgstr "Aktivieren"
967
968 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
969 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
970
971 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
972 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
973
974 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
975 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
976
977 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
978 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
979
980 msgid "Enable NTP client"
981 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
982
983 msgid "Enable Single DES"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Enable TFTP server"
987 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
988
989 msgid "Enable VLAN functionality"
990 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
991
992 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable learning and aging"
996 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
997
998 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable this mount"
1005 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1006
1007 msgid "Enable this swap"
1008 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1009
1010 msgid "Enable/Disable"
1011 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1012
1013 msgid "Enabled"
1014 msgstr "Aktiviert"
1015
1016 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1017 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1018
1019 msgid "Encapsulation mode"
1020 msgstr "Kapselung"
1021
1022 msgid "Encryption"
1023 msgstr "Verschlüsselung"
1024
1025 msgid "Erasing..."
1026 msgstr "Lösche..."
1027
1028 msgid "Error"
1029 msgstr "Fehler"
1030
1031 msgid "Errored seconds (ES)"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Ethernet Adapter"
1035 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1036
1037 msgid "Ethernet Switch"
1038 msgstr "Netzwerk Switch"
1039
1040 msgid "Exclude interfaces"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Expand hosts"
1044 msgstr "Hosts vervollständigen"
1045
1046 msgid "Expires"
1047 msgstr "Verfällt"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1052 msgstr ""
1053 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1054 "(<code>2m</code>)."
1055
1056 msgid "External"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "External system log server"
1060 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1061
1062 msgid "External system log server port"
1063 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1064
1065 msgid "External system log server protocol"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Extra SSH command options"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Fast Frames"
1072 msgstr "Schnelle Frames"
1073
1074 msgid "File"
1075 msgstr "Datei"
1076
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1079
1080 msgid "Filesystem"
1081 msgstr "Dateisystem"
1082
1083 msgid "Filter"
1084 msgstr "Filter"
1085
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Private Anfragen filtern"
1088
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1091
1092 msgid ""
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1099
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Paket suchen"
1102
1103 msgid "Finish"
1104 msgstr "Fertigstellen"
1105
1106 msgid "Firewall"
1107 msgstr "Firewall"
1108
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Firewall Einstellungen"
1111
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Firewall-Status"
1114
1115 msgid "Firmware File"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Firmware Version"
1120
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1123
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Firmware aktualisieren"
1126
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1129
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1132
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Flash-Operationen"
1135
1136 msgid "Flashing..."
1137 msgstr "Firmware wird installiert..."
1138
1139 msgid "Force"
1140 msgstr "Start erzwingen"
1141
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1144
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr ""
1147 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1148 "Server erkannt wurde."
1149
1150 msgid "Force TKIP"
1151 msgstr "Erzwinge TKIP"
1152
1153 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1154 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1155
1156 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Form token mismatch"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Forward DHCP traffic"
1163 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1164
1165 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Forward broadcast traffic"
1169 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1170
1171 msgid "Forwarding mode"
1172 msgstr "Weiterleitungstyp"
1173
1174 msgid "Fragmentation Threshold"
1175 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1176
1177 msgid "Frame Bursting"
1178 msgstr "Frame Bursting"
1179
1180 msgid "Free"
1181 msgstr "Frei"
1182
1183 msgid "Free space"
1184 msgstr "Freier Platz"
1185
1186 msgid "GHz"
1187 msgstr "GHz"
1188
1189 msgid "GPRS only"
1190 msgstr "Nur GPRS"
1191
1192 msgid "Gateway"
1193 msgstr "Gateway"
1194
1195 msgid "Gateway ports"
1196 msgstr "Gateway-Ports"
1197
1198 msgid "General Settings"
1199 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1200
1201 msgid "General Setup"
1202 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1203
1204 msgid "General options for opkg"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Generate Config"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Generate archive"
1211 msgstr "Sicherung erstellen"
1212
1213 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1214 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1215
1216 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1217 msgstr ""
1218 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1219 "nicht geändert!"
1220
1221 msgid "Global Settings"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Global network options"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Go to password configuration..."
1228 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1229
1230 msgid "Go to relevant configuration page"
1231 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1232
1233 msgid "Group Password"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Guest"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "HE.net password"
1240 msgstr "HE.net Passwort"
1241
1242 msgid "HE.net username"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Handler"
1246 msgstr "Handler"
1247
1248 msgid "Hang Up"
1249 msgstr "Auflegen"
1250
1251 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Heartbeat"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid ""
1258 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1259 "the timezone."
1260 msgstr ""
1261 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1262 "Zeitzone vorgenommen werden."
1263
1264 msgid ""
1265 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1266 "authentication."
1267 msgstr ""
1268 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1269
1270 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1271 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1272
1273 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1274 msgstr "ESSID verstecken"
1275
1276 msgid "Host"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Host entries"
1280 msgstr "Host-Einträge"
1281
1282 msgid "Host expiry timeout"
1283 msgstr "Host Verfallsdatum"
1284
1285 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1286 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1287
1288 msgid "Hostname"
1289 msgstr "Hostname"
1290
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1293
1294 msgid "Hostnames"
1295 msgstr "Rechnernamen"
1296
1297 msgid "Hybrid"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "IKE DH Group"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IP address"
1304 msgstr "IP-Adresse"
1305
1306 msgid "IPv4"
1307 msgstr "IPv4"
1308
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "IPv4 Firewall"
1311
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "IPv4 WAN Status"
1314
1315 msgid "IPv4 address"
1316 msgstr "IPv4 Adresse"
1317
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 und IPv6"
1320
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "IPv4 Broadcast"
1326
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "IPv4 Gateway"
1329
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1332
1333 msgid "IPv4 only"
1334 msgstr "nur IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 prefix"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1341
1342 msgid "IPv4-Address"
1343 msgstr "IPv4-Adresse"
1344
1345 msgid "IPv6"
1346 msgstr "IPv6"
1347
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "IPv6 Firewall"
1350
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6 Settings"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "IPv6 WAN Status"
1362
1363 msgid "IPv6 address"
1364 msgstr "IPv6 Adresse"
1365
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "IPv6 Gateway"
1377
1378 msgid "IPv6 only"
1379 msgstr "nur IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 prefix"
1382 msgstr "IPv6 Präfix"
1383
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1386
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6-Address"
1391 msgstr "IPv6-Adresse"
1392
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1398
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1401
1402 msgid "Identity"
1403 msgstr "Identität"
1404
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid ""
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1413 msgstr ""
1414 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1415 "gemounted"
1416
1417 msgid ""
1418 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1419 "device node"
1420 msgstr ""
1421 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1422 "fester Gerätedatei gemounted"
1423
1424 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1425 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1426
1427 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1428 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1429
1430 msgid ""
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1436 msgstr ""
1437 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1438 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1439 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1440 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1441
1442 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1443 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1444
1445 msgid "Ignore interface"
1446 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1447
1448 msgid "Ignore resolve file"
1449 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1450
1451 msgid "Image"
1452 msgstr "Image"
1453
1454 msgid "In"
1455 msgstr "Ein"
1456
1457 msgid ""
1458 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1459 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Inactivity timeout"
1463 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1464
1465 msgid "Inbound:"
1466 msgstr "Eingehend:"
1467
1468 msgid "Info"
1469 msgstr "Info"
1470
1471 msgid "Initscript"
1472 msgstr "Startscript"
1473
1474 msgid "Initscripts"
1475 msgstr "Startscripte"
1476
1477 msgid "Install"
1478 msgstr "Installieren"
1479
1480 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Install package %q"
1484 msgstr "Installiere Paket %q"
1485
1486 msgid "Install protocol extensions..."
1487 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1488
1489 msgid "Installed packages"
1490 msgstr "Installierte Pakete"
1491
1492 msgid "Interface"
1493 msgstr "Schnittstelle"
1494
1495 msgid "Interface Configuration"
1496 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1497
1498 msgid "Interface Overview"
1499 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1500
1501 msgid "Interface is reconnecting..."
1502 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1503
1504 msgid "Interface is shutting down..."
1505 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1506
1507 msgid "Interface name"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Interface not present or not connected yet."
1511 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1512
1513 msgid "Interface reconnected"
1514 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1515
1516 msgid "Interface shut down"
1517 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1518
1519 msgid "Interfaces"
1520 msgstr "Schnittstellen"
1521
1522 msgid "Internal"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Internal Server Error"
1526 msgstr "Interner Serverfehler"
1527
1528 msgid "Invalid"
1529 msgstr "Ungültige Eingabe"
1530
1531 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1532 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1533
1534 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1535 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1536
1537 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1538 msgstr ""
1539 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1544 "flash memory, please verify the image file!"
1545 msgstr ""
1546 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1547 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1548
1549 msgid "Java Script required!"
1550 msgstr "Java-Script benötigt!"
1551
1552 msgid "Join Network"
1553 msgstr "Netzwerk beitreten"
1554
1555 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1556 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1557
1558 msgid "Joining Network: %q"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Keep settings"
1562 msgstr "Konfiguration behalten"
1563
1564 msgid "Kernel Log"
1565 msgstr "Kernelprotokoll"
1566
1567 msgid "Kernel Version"
1568 msgstr "Kernel Version"
1569
1570 msgid "Key"
1571 msgstr "Schlüssel"
1572
1573 msgid "Key #%d"
1574 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1575
1576 msgid "Kill"
1577 msgstr "Töten"
1578
1579 msgid "L2TP"
1580 msgstr "L2TP"
1581
1582 msgid "L2TP Server"
1583 msgstr "L2TP Server"
1584
1585 msgid "LCP echo failure threshold"
1586 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1587
1588 msgid "LCP echo interval"
1589 msgstr "LCP Echo Intervall"
1590
1591 msgid "LLC"
1592 msgstr "LLC"
1593
1594 msgid "Label"
1595 msgstr "Label"
1596
1597 msgid "Language"
1598 msgstr "Sprache"
1599
1600 msgid "Language and Style"
1601 msgstr "Sprache und Aussehen"
1602
1603 msgid "Latency"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Leaf"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Lease time"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Lease validity time"
1613 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1614
1615 msgid "Leasefile"
1616 msgstr "Leasedatei"
1617
1618 msgid "Leasetime"
1619 msgstr "Laufzeit"
1620
1621 msgid "Leasetime remaining"
1622 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1623
1624 msgid "Leave empty to autodetect"
1625 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1626
1627 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1628 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1629
1630 msgid "Legend:"
1631 msgstr "Legende:"
1632
1633 msgid "Limit"
1634 msgstr "Limit"
1635
1636 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Line Mode"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Line State"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Line Uptime"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Link On"
1655 msgstr "Verbindung hergestellt"
1656
1657 msgid ""
1658 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1659 "requests to"
1660 msgstr ""
1661 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1662 "Requests weitergeleitet werden"
1663
1664 msgid "List of SSH key files for auth"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1668 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1669
1670 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1671 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1672
1673 msgid "Listen Interfaces"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1677 msgstr ""
1678 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1679 "spezifiziert"
1680
1681 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1682 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1683
1684 msgid "Load"
1685 msgstr "Last"
1686
1687 msgid "Load Average"
1688 msgstr "Durchschnittslast"
1689
1690 msgid "Loading"
1691 msgstr "Lade"
1692
1693 msgid "Local IP address to assign"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Local IPv4 address"
1697 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1698
1699 msgid "Local IPv6 address"
1700 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1701
1702 msgid "Local Service Only"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Local Startup"
1706 msgstr "Lokales Startskript"
1707
1708 msgid "Local Time"
1709 msgstr "Lokale Zeit"
1710
1711 msgid "Local domain"
1712 msgstr "Lokale Domain"
1713
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1717 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1718 msgstr ""
1719 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1720 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1721 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1722
1723 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1724 msgstr ""
1725 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1726 "angehangen wird"
1727
1728 msgid "Local server"
1729 msgstr "Lokaler Server"
1730
1731 msgid ""
1732 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1733 "available"
1734 msgstr ""
1735 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1736 "sind"
1737
1738 msgid "Localise queries"
1739 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1740
1741 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Log output level"
1745 msgstr "Protokolllevel"
1746
1747 msgid "Log queries"
1748 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1749
1750 msgid "Logging"
1751 msgstr "Protokollierung"
1752
1753 msgid "Login"
1754 msgstr "Anmelden"
1755
1756 msgid "Logout"
1757 msgstr "Abmelden"
1758
1759 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1763 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1764
1765 msgid "MAC-Address"
1766 msgstr "MAC-Adresse"
1767
1768 msgid "MAC-Address Filter"
1769 msgstr "MAC-Adressfilter"
1770
1771 msgid "MAC-Filter"
1772 msgstr "MAC-Filter"
1773
1774 msgid "MAC-List"
1775 msgstr "MAC-Adressliste"
1776
1777 msgid "MAP / LW4over6"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "MB/s"
1781 msgstr "MB/s"
1782
1783 msgid "MD5"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "MHz"
1787 msgstr "MHz"
1788
1789 msgid "MTU"
1790 msgstr "MTU"
1791
1792 msgid ""
1793 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1794 "below:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Manual"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Maximum Rate"
1804 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1805
1806 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1807 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1808
1809 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1810 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1811
1812 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1814
1815 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1816 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1817
1818 msgid "Maximum hold time"
1819 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1820
1821 msgid ""
1822 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1823 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Maximum number of leased addresses."
1827 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1828
1829 msgid "Mbit/s"
1830 msgstr "Mbit/s"
1831
1832 msgid "Memory"
1833 msgstr "Hauptspeicher"
1834
1835 msgid "Memory usage (%)"
1836 msgstr "Speichernutzung (%)"
1837
1838 msgid "Metric"
1839 msgstr "Metrik"
1840
1841 msgid "Minimum Rate"
1842 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1843
1844 msgid "Minimum hold time"
1845 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1846
1847 msgid "Mirror monitor port"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Mirror source port"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1854 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1855
1856 msgid "Mode"
1857 msgstr "Modus"
1858
1859 msgid "Model"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Modem device"
1863 msgstr "Modemgerät"
1864
1865 msgid "Modem init timeout"
1866 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1867
1868 msgid "Monitor"
1869 msgstr "Monitor"
1870
1871 msgid "Mount Entry"
1872 msgstr "Mount-Eintrag"
1873
1874 msgid "Mount Point"
1875 msgstr "Einhängepunkt"
1876
1877 msgid "Mount Points"
1878 msgstr "Einhängepunkte"
1879
1880 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1882
1883 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1884 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1885
1886 msgid ""
1887 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1888 "filesystem"
1889 msgstr ""
1890 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1891 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1892
1893 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Mount options"
1897 msgstr "Mount-Optionen"
1898
1899 msgid "Mount point"
1900 msgstr "Mountpunkt"
1901
1902 msgid "Mount swap not specifically configured"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mounted file systems"
1906 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1907
1908 msgid "Move down"
1909 msgstr "Nach unten schieben"
1910
1911 msgid "Move up"
1912 msgstr "Nach oben schieben"
1913
1914 msgid "Multicast Rate"
1915 msgstr "Multicastrate"
1916
1917 msgid "Multicast address"
1918 msgstr "Multicast-Adresse"
1919
1920 msgid "NAS ID"
1921 msgstr "NAS ID"
1922
1923 msgid "NAT-T Mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "NAT64 Prefix"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "NDP-Proxy"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "NT Domain"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "NTP server candidates"
1936 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1937
1938 msgid "NTP sync time-out"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Name"
1942 msgstr "Name"
1943
1944 msgid "Name of the new interface"
1945 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1946
1947 msgid "Name of the new network"
1948 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1949
1950 msgid "Navigation"
1951 msgstr "Navigation"
1952
1953 msgid "Netmask"
1954 msgstr "Netzmaske"
1955
1956 msgid "Network"
1957 msgstr "Netzwerk"
1958
1959 msgid "Network Utilities"
1960 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1961
1962 msgid "Network boot image"
1963 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1964
1965 msgid "Network without interfaces."
1966 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1967
1968 msgid "Next »"
1969 msgstr "Weiter »"
1970
1971 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1972 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1973
1974 msgid "No NAT-T"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "No chains in this table"
1978 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1979
1980 msgid "No files found"
1981 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1982
1983 msgid "No information available"
1984 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1985
1986 msgid "No negative cache"
1987 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1988
1989 msgid "No network configured on this device"
1990 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1991
1992 msgid "No network name specified"
1993 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1994
1995 # Ich glab das ist so richtiger
1996 msgid "No package lists available"
1997 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1998
1999 msgid "No password set!"
2000 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2001
2002 msgid "No rules in this chain"
2003 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2004
2005 msgid "No zone assigned"
2006 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2007
2008 msgid "Noise"
2009 msgstr "Rauschen"
2010
2011 msgid "Noise Margin (SNR)"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Noise:"
2015 msgstr "Noise:"
2016
2017 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Non-wildcard"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "None"
2024 msgstr "keine"
2025
2026 msgid "Normal"
2027 msgstr "Normal"
2028
2029 msgid "Not Found"
2030 msgstr "Nicht Gefunden"
2031
2032 msgid "Not associated"
2033 msgstr "Nicht assoziiert"
2034
2035 msgid "Not connected"
2036 msgstr "Nicht verbunden"
2037
2038 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2039 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2040
2041 msgid "Note: interface name length"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Notice"
2045 msgstr "Notiz"
2046
2047 msgid "Nslookup"
2048 msgstr "DNS-Auflösung"
2049
2050 msgid "OK"
2051 msgstr "OK"
2052
2053 msgid "OPKG-Configuration"
2054 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2055
2056 msgid "Obfuscated Group Password"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Obfuscated Password"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Off-State Delay"
2063 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2064
2065 msgid ""
2066 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2067 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2068 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2069 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2070 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2071 "<samp>eth0.1</samp>)."
2072 msgstr ""
2073 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2074 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2075 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2076 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2077 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2078 "werden."
2079
2080 msgid "On-State Delay"
2081 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2082
2083 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2084 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2085
2086 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2087 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2088
2089 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2090 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2091
2092 msgid "One or more required fields have no value!"
2093 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2094
2095 msgid "Open list..."
2096 msgstr "Liste öffnen..."
2097
2098 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Operating frequency"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Option changed"
2105 msgstr "Option geändert"
2106
2107 msgid "Option removed"
2108 msgstr "Option entfernt"
2109
2110 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Options"
2117 msgstr "Optionen"
2118
2119 msgid "Other:"
2120 msgstr "Andere:"
2121
2122 msgid "Out"
2123 msgstr "Aus"
2124
2125 msgid "Outbound:"
2126 msgstr "Ausgehend:"
2127
2128 msgid "Outdoor Channels"
2129 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2130
2131 msgid "Output Interface"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Override MAC address"
2135 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2136
2137 msgid "Override MTU"
2138 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2139
2140 msgid "Override default interface name"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2144 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2145
2146 msgid ""
2147 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2148 "subnet that is served."
2149 msgstr ""
2150 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2151 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2152
2153 msgid "Override the table used for internal routes"
2154 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2155
2156 msgid "Overview"
2157 msgstr "Übersicht"
2158
2159 msgid "Owner"
2160 msgstr "Besitzer"
2161
2162 msgid "PAP/CHAP password"
2163 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2164
2165 msgid "PAP/CHAP username"
2166 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2167
2168 msgid "PID"
2169 msgstr "PID"
2170
2171 msgid "PIN"
2172 msgstr "PIN"
2173
2174 msgid "PPP"
2175 msgstr "PPP"
2176
2177 msgid "PPPoA Encapsulation"
2178 msgstr "PPPoA Kapselung"
2179
2180 msgid "PPPoATM"
2181 msgstr "PPPoATM"
2182
2183 msgid "PPPoE"
2184 msgstr "PPPoE"
2185
2186 msgid "PPPoSSH"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "PPtP"
2190 msgstr "PPtP"
2191
2192 msgid "PSID offset"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "PSID-bits length"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Package libiwinfo required!"
2202 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2203
2204 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2205 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2206
2207 msgid "Package name"
2208 msgstr "Paketname"
2209
2210 msgid "Packets"
2211 msgstr "Pakete"
2212
2213 msgid "Part of zone %q"
2214 msgstr "Teil von Zone %q"
2215
2216 msgid "Password"
2217 msgstr "Passwort"
2218
2219 msgid "Password authentication"
2220 msgstr "Passwortanmeldung"
2221
2222 msgid "Password of Private Key"
2223 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2224
2225 msgid "Password of inner Private Key"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Password successfully changed!"
2229 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2230
2231 msgid "Path to CA-Certificate"
2232 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2233
2234 msgid "Path to Client-Certificate"
2235 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2236
2237 msgid "Path to Private Key"
2238 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2239
2240 msgid "Path to executable which handles the button event"
2241 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2242
2243 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Path to inner Private Key"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Peak:"
2253 msgstr "Spitze:"
2254
2255 msgid "Peer IP address to assign"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Perform reboot"
2262 msgstr "Neustart durchführen"
2263
2264 msgid "Perform reset"
2265 msgstr "Reset durchführen"
2266
2267 msgid "Phy Rate:"
2268 msgstr "Phy-Rate:"
2269
2270 msgid "Physical Settings"
2271 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2272
2273 msgid "Ping"
2274 msgstr "Ping-Anfrage"
2275
2276 msgid "Pkts."
2277 msgstr "Pkte."
2278
2279 msgid "Please enter your username and password."
2280 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2281
2282 msgid "Policy"
2283 msgstr "Standardregel"
2284
2285 msgid "Port"
2286 msgstr "Port"
2287
2288 msgid "Port status:"
2289 msgstr "Port-Status:"
2290
2291 msgid "Power Management Mode"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2299 "ignore failures"
2300 msgstr ""
2301 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2302 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2303
2304 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Prevents client-to-client communication"
2308 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2309
2310 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2311 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2312
2313 msgid "Proceed"
2314 msgstr "Fortfahren"
2315
2316 msgid "Processes"
2317 msgstr "Prozesse"
2318
2319 msgid "Profile"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Prot."
2323 msgstr "Prot."
2324
2325 msgid "Protocol"
2326 msgstr "Protokoll"
2327
2328 msgid "Protocol family"
2329 msgstr "Protokollfamilie"
2330
2331 msgid "Protocol of the new interface"
2332 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2333
2334 msgid "Protocol support is not installed"
2335 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2336
2337 msgid "Provide NTP server"
2338 msgstr "NTP-Server anbieten"
2339
2340 msgid "Provide new network"
2341 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2342
2343 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2344 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345
2346 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Quality"
2350 msgstr "Qualität"
2351
2352 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "RTS/CTS Threshold"
2356 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2357
2358 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2359 msgid "RX"
2360 msgstr "RX"
2361
2362 msgid "RX Rate"
2363 msgstr "RX-Rate"
2364
2365 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2366 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2367
2368 msgid "Radius-Accounting-Port"
2369 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2370
2371 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2372 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Server"
2375 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2376
2377 msgid "Radius-Authentication-Port"
2378 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2379
2380 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2381 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Server"
2384 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2385
2386 msgid ""
2387 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2388 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2389 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2390
2391 msgid ""
2392 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2393 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2394 msgstr ""
2395 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2396 "gemacht werden!\n"
2397 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2398 "Schnittstelle verbunden sind."
2399
2400 msgid ""
2401 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2402 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2403 msgstr ""
2404 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2405 "gemacht werden!\n"
2406 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2407 "verbunden sind."
2408
2409 msgid "Really reset all changes?"
2410 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2415 "connected via this interface."
2416 msgstr ""
2417 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2418 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2419 "Schnittstelle verbunden sind."
2420
2421 msgid ""
2422 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2423 "you are connected via this interface."
2424 msgstr ""
2425 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2426 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2427 "Schnittstelle verbunden sind."
2428
2429 msgid "Really switch protocol?"
2430 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2431
2432 msgid "Realtime Connections"
2433 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2434
2435 msgid "Realtime Graphs"
2436 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2437
2438 msgid "Realtime Load"
2439 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2440
2441 msgid "Realtime Traffic"
2442 msgstr "Echtzeitverkehr"
2443
2444 msgid "Realtime Wireless"
2445 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2446
2447 msgid "Rebind protection"
2448 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2449
2450 msgid "Reboot"
2451 msgstr "Neu Starten"
2452
2453 msgid "Rebooting..."
2454 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2455
2456 msgid "Reboots the operating system of your device"
2457 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2458
2459 msgid "Receive"
2460 msgstr "Empfangen"
2461
2462 msgid "Receiver Antenna"
2463 msgstr "Empfangsantenne"
2464
2465 msgid "Reconnect this interface"
2466 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2467
2468 msgid "Reconnecting interface"
2469 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2470
2471 msgid "References"
2472 msgstr "Verweise"
2473
2474 msgid "Regulatory Domain"
2475 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2476
2477 msgid "Relay"
2478 msgstr "Relay"
2479
2480 msgid "Relay Bridge"
2481 msgstr "Relay-Brücke"
2482
2483 msgid "Relay between networks"
2484 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2485
2486 msgid "Relay bridge"
2487 msgstr "Relay-Brücke"
2488
2489 msgid "Remote IPv4 address"
2490 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2491
2492 msgid "Remove"
2493 msgstr "Entfernen"
2494
2495 msgid "Repeat scan"
2496 msgstr "Scan wiederholen"
2497
2498 msgid "Replace entry"
2499 msgstr "Eintrag ersetzen"
2500
2501 msgid "Replace wireless configuration"
2502 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2503
2504 msgid "Request IPv6-address"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Require TLS"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2514 msgstr ""
2515 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2516
2517 msgid ""
2518 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2519 "come from unsigned domains"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Reset"
2523 msgstr "Zurücksetzen"
2524
2525 msgid "Reset Counters"
2526 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2527
2528 msgid "Reset to defaults"
2529 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2530
2531 msgid "Resolv and Hosts Files"
2532 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2533
2534 msgid "Resolve file"
2535 msgstr "Resolv-Datei"
2536
2537 msgid "Restart"
2538 msgstr "Neustarten"
2539
2540 msgid "Restart Firewall"
2541 msgstr "Firewall neu starten"
2542
2543 msgid "Restore backup"
2544 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2545
2546 msgid "Reveal/hide password"
2547 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2548
2549 msgid "Revert"
2550 msgstr "Verwerfen"
2551
2552 msgid "Root"
2553 msgstr "Root"
2554
2555 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2556 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2557
2558 msgid "Root preparation"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Router Advertisement-Service"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Router Password"
2568 msgstr "Routerpasswort"
2569
2570 msgid "Routes"
2571 msgstr "Routen"
2572
2573 msgid ""
2574 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2575 "can be reached."
2576 msgstr ""
2577 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2578 "Netzwerke erreicht werden können"
2579
2580 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2581 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2582
2583 msgid "Run filesystem check"
2584 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2585
2586 msgid "SHA256"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2591 "use 6in4 instead"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "SNR"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "SSH Access"
2601 msgstr "SSH-Zugriff"
2602
2603 msgid "SSH server address"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "SSH server port"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "SSH username"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "SSH-Keys"
2613 msgstr "SSH-Schlüssel"
2614
2615 msgid "SSID"
2616 msgstr "SSID"
2617
2618 msgid "Save"
2619 msgstr "Speichern"
2620
2621 msgid "Save & Apply"
2622 msgstr "Speichern & Anwenden"
2623
2624 msgid "Save &#38; Apply"
2625 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2626
2627 msgid "Scan"
2628 msgstr "Scan"
2629
2630 msgid "Scheduled Tasks"
2631 msgstr "Geplante Aufgaben"
2632
2633 msgid "Section added"
2634 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2635
2636 msgid "Section removed"
2637 msgstr "Sektion entfernt"
2638
2639 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2640 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2641
2642 msgid ""
2643 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2644 "conjunction with failure threshold"
2645 msgstr ""
2646 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2647 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2648
2649 msgid "Separate Clients"
2650 msgstr "Clients isolieren"
2651
2652 msgid "Separate WDS"
2653 msgstr "Separates WDS"
2654
2655 msgid "Server Settings"
2656 msgstr "Servereinstellungen"
2657
2658 msgid "Server password"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2663 "contains the tunnel ID"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Server username"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Service Name"
2670 msgstr "Service-Name"
2671
2672 msgid "Service Type"
2673 msgstr "Service-Typ"
2674
2675 msgid "Services"
2676 msgstr "Dienste"
2677
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Set up Time Synchronization"
2680 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2681
2682 msgid "Setup DHCP Server"
2683 msgstr "DHCP Server einrichten"
2684
2685 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Short GI"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Show current backup file list"
2692 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2693
2694 msgid "Shutdown this interface"
2695 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2696
2697 msgid "Shutdown this network"
2698 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2699
2700 msgid "Signal"
2701 msgstr "Signal"
2702
2703 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Signal:"
2707 msgstr "Signal:"
2708
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "Größe"
2711
2712 msgid "Size (.ipk)"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Skip"
2716 msgstr "Überspringen"
2717
2718 msgid "Skip to content"
2719 msgstr "Zum Inhalt springen"
2720
2721 msgid "Skip to navigation"
2722 msgstr "Zur Navigation springen"
2723
2724 msgid "Slot time"
2725 msgstr "Zeitslot"
2726
2727 msgid "Software"
2728 msgstr "Paketverwaltung"
2729
2730 msgid "Software VLAN"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2735
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2738
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2740 msgstr ""
2741 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2742
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2746 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2747 "install instructions."
2748 msgstr ""
2749 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2750 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2751 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2752
2753 msgid "Sort"
2754 msgstr "Sortieren"
2755
2756 msgid "Source"
2757 msgstr "Quelle"
2758
2759 msgid "Source routing"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Specifies the button state to handle"
2763 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2764
2765 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2766 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2767
2768 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2769 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2770
2771 msgid ""
2772 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2773 "to be dead"
2774 msgstr ""
2775 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2776 "verfügbar gilt"
2777
2778 msgid ""
2779 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2780 "dead"
2781 msgstr ""
2782 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2783 "werden"
2784
2785 msgid "Specify the secret encryption key here."
2786 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2787
2788 msgid "Start"
2789 msgstr "Start"
2790
2791 msgid "Start priority"
2792 msgstr "Startpriorität"
2793
2794 msgid "Startup"
2795 msgstr "Systemstart"
2796
2797 msgid "Static IPv4 Routes"
2798 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2799
2800 msgid "Static IPv6 Routes"
2801 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2802
2803 msgid "Static Leases"
2804 msgstr "Statische Einträge"
2805
2806 msgid "Static Routes"
2807 msgstr "Statische Routen"
2808
2809 msgid "Static WDS"
2810 msgstr "Statisches WDS"
2811
2812 msgid "Static address"
2813 msgstr "Statische Adresse"
2814
2815 msgid ""
2816 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2817 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2818 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2819 msgstr ""
2820 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2821 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2822 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2823 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2824
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "Status"
2827
2828 msgid "Stop"
2829 msgstr "Stoppen"
2830
2831 msgid "Strict order"
2832 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2833
2834 msgid "Submit"
2835 msgstr "Absenden"
2836
2837 msgid "Suppress logging"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Swap"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Swap Entry"
2847 msgstr "Auslagerungsdatei"
2848
2849 msgid "Switch"
2850 msgstr "Switch"
2851
2852 msgid "Switch %q"
2853 msgstr "Switch %q"
2854
2855 msgid "Switch %q (%s)"
2856 msgstr "Switch %q (%s)"
2857
2858 msgid ""
2859 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Switch VLAN"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Switch protocol"
2866 msgstr "Wechsle Protokoll"
2867
2868 msgid "Sync with browser"
2869 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2870
2871 msgid "Synchronizing..."
2872 msgstr "Synchronisiere..."
2873
2874 msgid "System"
2875 msgstr "System"
2876
2877 msgid "System Log"
2878 msgstr "Systemprotokoll"
2879
2880 msgid "System Properties"
2881 msgstr "Systemeigenschaften"
2882
2883 msgid "System log buffer size"
2884 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2885
2886 msgid "TCP:"
2887 msgstr "TCP:"
2888
2889 msgid "TFTP Settings"
2890 msgstr "TFTP Einstellungen"
2891
2892 msgid "TFTP server root"
2893 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2894
2895 # same as RX
2896 msgid "TX"
2897 msgstr "TX"
2898
2899 msgid "TX Rate"
2900 msgstr "TX-Rate"
2901
2902 msgid "Table"
2903 msgstr "Tabelle"
2904
2905 msgid "Target"
2906 msgstr "Ziel"
2907
2908 msgid "Target network"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Terminate"
2912 msgstr "Beenden"
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2917 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2918 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2919 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2920 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2921 msgstr ""
2922 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2923 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2924 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2925 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2926 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2927
2928 msgid ""
2929 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2930 "component for working wireless configuration!"
2931 msgstr ""
2932 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2933 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2934
2935 msgid ""
2936 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2937 "username instead of the user ID!"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid ""
2941 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2942 msgstr ""
2943 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2944 "code>"
2945
2946 msgid ""
2947 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2948 "code> and <code>_</code>"
2949 msgstr ""
2950 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2951 "code> and <code>_</code>"
2952
2953 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2958 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2959 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2960
2961 msgid ""
2962 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2963 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2964 "samp>)"
2965 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2966
2967 msgid ""
2968 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2969 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2970 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2971 msgstr ""
2972 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2973 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2974 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2975 "Prozedur zu starten."
2976
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2979
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2982
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2985
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2993 msgstr ""
2994 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2995 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2996
2997 msgid ""
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2999 "addresses."
3000 msgstr ""
3001 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3002 "verwendet."
3003
3004 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3005 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3006
3007 msgid ""
3008 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3009 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3010 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3011 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3012 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3013 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3014 msgstr ""
3015 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3016 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3017 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3018 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3019 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3020 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3021 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3022 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3023
3024 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3025 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3026
3027 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid ""
3031 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3032 "when finished."
3033 msgstr ""
3034 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3035 "Systems durchgeführt."
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3040 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3041 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3042 "settings."
3043 msgstr ""
3044 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3045 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3046 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3047 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3048
3049 msgid ""
3050 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3051 "AYIYA"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3056 "you choose the generic image format for your platform."
3057 msgstr ""
3058 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3059 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3060
3061 msgid "There are no active leases."
3062 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3063
3064 msgid "There are no pending changes to apply!"
3065 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3066
3067 msgid "There are no pending changes to revert!"
3068 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3069
3070 msgid "There are no pending changes!"
3071 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3072
3073 msgid ""
3074 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3075 "\"Physical Settings\" tab"
3076 msgstr ""
3077 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3078 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3079
3080 msgid ""
3081 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3082 "protect the web interface and enable SSH."
3083 msgstr ""
3084 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3085 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3086
3087 msgid "This IPv4 address of the relay"
3088 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3089
3090 msgid ""
3091 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3092 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3093 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid ""
3097 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3098 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3099 "configurations are automatically preserved."
3100 msgstr ""
3101 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3102 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3103 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3104 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3105
3106 msgid ""
3107 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3108 "password if no update key has been configured"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3113 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3114 msgstr ""
3115 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3116 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3117
3118 msgid ""
3119 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3120 "ends with <code>:2</code>"
3121 msgstr ""
3122 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3123 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3124
3125 msgid ""
3126 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3127 "abbr> in the local network"
3128 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3129
3130 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3138 msgstr ""
3139 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3140
3141 msgid ""
3142 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3143 msgstr ""
3144 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3145 "den Tunnelbroker"
3146
3147 msgid ""
3148 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3149 "their status."
3150 msgstr ""
3151 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3152 "deren Status."
3153
3154 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3155 msgstr ""
3156 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3157
3158 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3159 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3160
3161 msgid "This section contains no values yet"
3162 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3163
3164 msgid "Time Synchronization"
3165 msgstr "Zeitsynchronisation"
3166
3167 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3168 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3169
3170 msgid "Timezone"
3171 msgstr "Zeitzone"
3172
3173 msgid ""
3174 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3175 "archive here."
3176 msgstr ""
3177 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3178 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3179
3180 msgid "Tone"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Total Available"
3184 msgstr "Gesamt verfügbar"
3185
3186 msgid "Traceroute"
3187 msgstr "Routenverfolgung"
3188
3189 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3190 msgid "Traffic"
3191 msgstr "Traffic"
3192
3193 msgid "Transfer"
3194 msgstr "Transfer"
3195
3196 msgid "Transmission Rate"
3197 msgstr "Übertragungsrate"
3198
3199 msgid "Transmit"
3200 msgstr "Senden"
3201
3202 msgid "Transmit Power"
3203 msgstr "Sendeleistung"
3204
3205 msgid "Transmitter Antenna"
3206 msgstr "Sendeantenne"
3207
3208 msgid "Trigger"
3209 msgstr "Auslöser"
3210
3211 msgid "Trigger Mode"
3212 msgstr "Auslösmechanismus"
3213
3214 msgid "Tunnel ID"
3215 msgstr "Tunnel-ID"
3216
3217 msgid "Tunnel Interface"
3218 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3219
3220 msgid "Tunnel Link"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Tunnel broker protocol"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Tunnel setup server"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Tunnel type"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Turbo Mode"
3233 msgstr "Turbo Modus"
3234
3235 msgid "Tx-Power"
3236 msgstr "Sendestärke"
3237
3238 msgid "Type"
3239 msgstr "Typ"
3240
3241 msgid "UDP:"
3242 msgstr "UDP:"
3243
3244 msgid "UMTS only"
3245 msgstr "Nur UMTS"
3246
3247 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3248 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3249
3250 msgid "USB Device"
3251 msgstr "USB-Gerät"
3252
3253 msgid "UUID"
3254 msgstr "UUID"
3255
3256 msgid "Unable to dispatch"
3257 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3258
3259 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Unknown"
3263 msgstr "Unbekannt"
3264
3265 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3266 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3267
3268 msgid "Unmanaged"
3269 msgstr "Ignoriert"
3270
3271 msgid "Unmount"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Unsaved Changes"
3275 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3276
3277 msgid "Unsupported protocol type."
3278 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3279
3280 msgid "Update lists"
3281 msgstr "Listen aktualisieren"
3282
3283 msgid ""
3284 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3285 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3286 "OpenWrt compatible firmware image)."
3287 msgstr ""
3288 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3289 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3290 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3291
3292 msgid "Upload archive..."
3293 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3294
3295 msgid "Uploaded File"
3296 msgstr "hochgeladene Datei"
3297
3298 msgid "Uptime"
3299 msgstr "Laufzeit"
3300
3301 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3302 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3303
3304 msgid "Use DHCP gateway"
3305 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3306
3307 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3308 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3309
3310 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3311 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3312
3313 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3314 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3315
3316 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3317 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3318
3319 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Use as root filesystem (/)"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Use broadcast flag"
3326 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3327
3328 msgid "Use builtin IPv6-management"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Use custom DNS servers"
3332 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3333
3334 msgid "Use default gateway"
3335 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3336
3337 msgid "Use gateway metric"
3338 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3339
3340 msgid "Use routing table"
3341 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3342
3343 msgid ""
3344 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3345 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3346 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3347 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3348 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3349 msgstr ""
3350 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3351 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3352 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3353 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3354
3355 msgid "Used"
3356 msgstr "Belegt"
3357
3358 msgid "Used Key Slot"
3359 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3360
3361 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "User key (PEM encoded)"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Username"
3368 msgstr "Benutzername"
3369
3370 msgid "VC-Mux"
3371 msgstr "VC-Mux"
3372
3373 msgid "VDSL"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "VLANs on %q"
3377 msgstr "VLANs auf %q"
3378
3379 msgid "VLANs on %q (%s)"
3380 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3381
3382 msgid "VPN Local address"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "VPN Local port"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "VPN Server"
3389 msgstr "VPN-Server"
3390
3391 msgid "VPN Server port"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Vendor"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3404 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3405
3406 msgid "Verbose"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Verify"
3413 msgstr "Verifizieren"
3414
3415 msgid "Version"
3416 msgstr "Version"
3417
3418 msgid "WDS"
3419 msgstr "WDS"
3420
3421 msgid "WEP Open System"
3422 msgstr "WEP Open System"
3423
3424 msgid "WEP Shared Key"
3425 msgstr "WEP Shared Key"
3426
3427 msgid "WEP passphrase"
3428 msgstr "WEP Schlüssel"
3429
3430 msgid "WMM Mode"
3431 msgstr "WMM Modus"
3432
3433 msgid "WPA passphrase"
3434 msgstr "WPA Schlüssel"
3435
3436 msgid ""
3437 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3438 "and ad-hoc mode) to be installed."
3439 msgstr ""
3440 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3441 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3442
3443 msgid ""
3444 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3448 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3449
3450 msgid "Waiting for command to complete..."
3451 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3452
3453 msgid "Waiting for device..."
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Warning"
3457 msgstr "Warnung"
3458
3459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Width"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Wireless"
3472 msgstr "WLAN"
3473
3474 msgid "Wireless Adapter"
3475 msgstr "WLAN-Gerät"
3476
3477 msgid "Wireless Network"
3478 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3479
3480 msgid "Wireless Overview"
3481 msgstr "Drahtlosübersicht"
3482
3483 msgid "Wireless Security"
3484 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3485
3486 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3487 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3488
3489 msgid "Wireless is restarting..."
3490 msgstr "WLAN startet neu..."
3491
3492 msgid "Wireless network is disabled"
3493 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3494
3495 msgid "Wireless network is enabled"
3496 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3497
3498 msgid "Wireless restarted"
3499 msgstr "WLAN neu gestartet"
3500
3501 msgid "Wireless shut down"
3502 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3503
3504 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3505 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3506
3507 msgid "Write system log to file"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "XR Support"
3511 msgstr "XR-Unterstützung"
3512
3513 msgid ""
3514 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3515 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3516 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3517 msgstr ""
3518 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3519 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3520 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3521 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3522
3523 msgid ""
3524 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3525 msgstr ""
3526 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3527 "funktionieren."
3528
3529 msgid ""
3530 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3531 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3532 "or Safari."
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "any"
3536 msgstr "beliebig"
3537
3538 msgid "auto"
3539 msgstr "auto"
3540
3541 msgid "automatic"
3542 msgstr "automatisch"
3543
3544 msgid "baseT"
3545 msgstr "baseT"
3546
3547 msgid "bridged"
3548 msgstr "bridged"
3549
3550 msgid "create:"
3551 msgstr "erstelle:"
3552
3553 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3554 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3555
3556 msgid "dB"
3557 msgstr "dB"
3558
3559 msgid "dBm"
3560 msgstr "dBm"
3561
3562 msgid "disable"
3563 msgstr "deaktivieren"
3564
3565 msgid "disabled"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "expired"
3569 msgstr "abgelaufen"
3570
3571 msgid ""
3572 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3573 "abbr>-leases will be stored"
3574 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3575
3576 msgid "forward"
3577 msgstr "weitergeleitet"
3578
3579 msgid "full-duplex"
3580 msgstr "Voll-Duplex"
3581
3582 msgid "half-duplex"
3583 msgstr "Halb-Duplex"
3584
3585 msgid "help"
3586 msgstr "Hilfe"
3587
3588 msgid "hidden"
3589 msgstr "versteckt"
3590
3591 msgid "hybrid mode"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "if target is a network"
3595 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3596
3597 msgid "input"
3598 msgstr "eingehend"
3599
3600 msgid "kB"
3601 msgstr "kB"
3602
3603 msgid "kB/s"
3604 msgstr "kB/s"
3605
3606 msgid "kbit/s"
3607 msgstr "kbit/s"
3608
3609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3610 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3611
3612 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "navigation Navigation"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "no"
3619 msgstr "nein"
3620
3621 msgid "no link"
3622 msgstr "nicht verbunden"
3623
3624 msgid "none"
3625 msgstr "keine"
3626
3627 msgid "not present"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "off"
3631 msgstr "aus"
3632
3633 msgid "on"
3634 msgstr "ein"
3635
3636 msgid "open"
3637 msgstr "offen"
3638
3639 msgid "overlay"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "relay mode"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "routed"
3646 msgstr "routed"
3647
3648 msgid "server mode"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "skiplink2 Skip to content"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "stateful-only"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "stateless"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "stateless + stateful"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "tagged"
3667 msgstr "tagged"
3668
3669 msgid "unknown"
3670 msgstr "unbekannt"
3671
3672 msgid "unlimited"
3673 msgstr "unbegrenzt"
3674
3675 msgid "unspecified"
3676 msgstr "unspezifiziert"
3677
3678 msgid "unspecified -or- create:"
3679 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3680
3681 msgid "untagged"
3682 msgstr "untagged"
3683
3684 msgid "yes"
3685 msgstr "ja"
3686
3687 msgid "« Back"
3688 msgstr "« Zurück"
3689
3690 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3693
3694 #~ msgid "Join Network: Settings"
3695 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3696
3697 #~ msgid "CPU"
3698 #~ msgstr "Prozessor"
3699
3700 #~ msgid "Port %d"
3701 #~ msgstr "Port %d"
3702
3703 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3704 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3705
3706 #~ msgid "VLAN Interface"
3707 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"