3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Point"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
222 msgid "Additional servers file"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
243 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
244 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Nur gelistete erlauben"
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Erlaube localhost"
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
264 "Zertifikat einzuloggen"
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
273 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
274 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
277 msgid "Always announce default router"
280 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgid "Annex B (all)"
305 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgid "Annex J (all)"
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgid "Annex M (all)"
323 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgid "Announced DNS domains"
335 msgid "Announced DNS servers"
338 msgid "Anonymous Identity"
341 msgid "Anonymous Mount"
344 msgid "Anonymous Swap"
353 msgid "Antenna Configuration"
354 msgstr "Antennenkonfiguration"
357 msgstr "Beliebige Zone"
362 msgid "Applying changes"
363 msgstr "Änderungen werden angewandt"
366 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
369 msgid "Assign interfaces..."
370 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
373 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
376 msgid "Associated Stations"
377 msgstr "Assoziierte Clients"
379 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
380 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
388 msgid "Authentication"
389 msgstr "Authentifizierung"
391 msgid "Authoritative"
392 msgstr "Authoritativ"
394 msgid "Authorization Required"
395 msgstr "Autorisierung benötigt"
398 msgstr "Automatisches Neuladen"
403 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
406 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
409 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
412 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
415 msgid "Automount Filesystem"
418 msgid "Automount Swap"
424 msgid "Available packages"
425 msgstr "Verfügbare Pakete"
428 msgstr "Durchschnitt:"
433 msgid "B43 + B43C + V43"
436 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgid "Back to Overview"
446 msgstr "Zurück zur Übersicht"
448 msgid "Back to configuration"
449 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
451 msgid "Back to overview"
452 msgstr "Zurück zur Übersicht"
454 msgid "Back to scan results"
455 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
457 msgid "Background Scan"
458 msgstr "Hintergrundscan"
460 msgid "Backup / Flash Firmware"
461 msgstr "Backup / Firmware Update"
463 msgid "Backup / Restore"
464 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
466 msgid "Backup file list"
467 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
469 msgid "Bad address specified!"
470 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
479 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
480 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
481 "defined backup patterns."
483 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
484 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
485 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
486 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
488 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
494 msgid "Bogus NX Domain Override"
495 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
500 msgid "Bridge interfaces"
501 msgstr "Netzwerkbrücke"
503 msgid "Bridge unit number"
504 msgstr "Geräteindex der Brücke"
506 msgid "Bring up on boot"
507 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
509 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
510 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
512 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
519 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
520 "preserved in any sysupgrade."
526 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
532 msgid "CPU usage (%)"
533 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
547 msgid "Changes applied."
548 msgstr "Änderungen angewendet."
550 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
551 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
559 msgid "Check fileystems before mount"
566 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
567 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
568 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
570 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
573 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
574 "out the <em>create</em> field to define a new network."
576 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
577 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
580 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
582 msgid "Cisco UDP encapsulation"
586 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
587 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
588 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
590 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
591 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
592 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
598 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
599 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
602 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
605 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
606 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
608 msgid "Close list..."
609 msgstr "Schließe Liste..."
611 msgid "Collecting data..."
612 msgstr "Sammle Daten..."
617 msgid "Common Configuration"
618 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
623 msgid "Configuration"
624 msgstr "Konfiguration"
626 msgid "Configuration applied."
627 msgstr "Konfiguration angewendet."
629 msgid "Configuration files will be kept."
630 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
641 msgid "Connection Limit"
642 msgstr "Verbindungslimit"
644 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
648 msgstr "Verbindungen"
656 msgid "Cover the following interface"
657 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
659 msgid "Cover the following interfaces"
660 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
662 msgid "Create / Assign firewall-zone"
663 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
665 msgid "Create Interface"
666 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
668 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
669 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
674 msgid "Cron Log Level"
675 msgstr "Cron Protokolllevel"
677 msgid "Custom Interface"
678 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
680 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
684 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
692 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
693 "\">LED</abbr>s if possible."
694 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
703 msgstr "DHCP und DNS"
709 msgstr "DHCP-Optionen"
711 msgid "DHCPv6 Leases"
712 msgstr "DHCPv6-Leases"
714 msgid "DHCPv6 client"
720 msgid "DHCPv6-Service"
726 msgid "DNS forwardings"
727 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
729 msgid "DNS-Label / FQDN"
735 msgid "DNSSEC check unsigned"
738 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgid "DSL line mode"
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Default Gateway"
768 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgid "Default route"
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Ausgangszustand"
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
785 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
786 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
791 msgid "Delete this network"
792 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
795 msgstr "Beschreibung"
806 msgid "Device Configuration"
807 msgstr "Gerätekonfiguration"
809 msgid "Device is rebooting..."
812 msgid "Device unreachable"
825 msgstr "Deaktivieren"
828 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
831 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
832 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
834 msgid "Disable DNS setup"
835 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
837 msgid "Disable Encryption"
840 msgid "Disable HW-Beacon timer"
841 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
846 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
847 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
849 msgid "Displaying only packages containing"
850 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
852 msgid "Distance Optimization"
853 msgstr "Distanzoptimierung"
855 msgid "Distance to farthest network member in meters."
856 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
858 msgid "Distribution feeds"
864 # Nur für NAT-Firewalls?
866 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
867 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
868 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
871 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
872 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
873 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
878 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
881 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
883 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
884 "beantwortet werden können"
886 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
887 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
889 msgid "Do not send probe responses"
890 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
892 msgid "Domain required"
893 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
895 msgid "Domain whitelist"
896 msgstr "Domain-Whitelist"
899 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
900 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
901 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "Backup herunterladen"
909 msgid "Dropbear Instance"
910 msgstr "Dropbear Instanz"
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
916 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
917 "integrierten SCP-Dienst."
919 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
922 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
923 msgstr "Dynamisches DHCP"
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dynamischer Tunnel"
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
932 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
933 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
935 msgid "EA-bits length"
945 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
949 msgid "Edit this interface"
950 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
952 msgid "Edit this network"
953 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
961 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
962 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
964 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
965 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
967 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
968 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
970 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
971 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
973 msgid "Enable NTP client"
974 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
976 msgid "Enable Single DES"
979 msgid "Enable TFTP server"
980 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
982 msgid "Enable VLAN functionality"
983 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
985 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
988 msgid "Enable learning and aging"
989 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
991 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
994 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
997 msgid "Enable this mount"
998 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1000 msgid "Enable this swap"
1001 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1003 msgid "Enable/Disable"
1004 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1009 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1010 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1012 msgid "Encapsulation mode"
1016 msgstr "Verschlüsselung"
1024 msgid "Errored seconds (ES)"
1027 msgid "Ethernet Adapter"
1028 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1030 msgid "Ethernet Switch"
1031 msgstr "Netzwerk Switch"
1033 msgid "Exclude interfaces"
1036 msgid "Expand hosts"
1037 msgstr "Hosts vervollständigen"
1044 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1046 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1047 "(<code>2m</code>)."
1052 msgid "External system log server"
1053 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1055 msgid "External system log server port"
1056 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1058 msgid "Extra SSH command options"
1062 msgstr "Schnelle Frames"
1067 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1068 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1071 msgstr "Dateisystem"
1076 msgid "Filter private"
1077 msgstr "Private Anfragen filtern"
1079 msgid "Filter useless"
1080 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1083 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1084 "with defaults based on what was detected"
1087 msgid "Find and join network"
1088 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1090 msgid "Find package"
1091 msgstr "Paket suchen"
1094 msgstr "Fertigstellen"
1099 msgid "Firewall Settings"
1100 msgstr "Firewall Einstellungen"
1102 msgid "Firewall Status"
1103 msgstr "Firewall-Status"
1105 msgid "Firmware File"
1108 msgid "Firmware Version"
1109 msgstr "Firmware Version"
1111 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1112 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1114 msgid "Flash Firmware"
1115 msgstr "Firmware aktualisieren"
1117 msgid "Flash image..."
1118 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1120 msgid "Flash new firmware image"
1121 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1123 msgid "Flash operations"
1124 msgstr "Flash-Operationen"
1127 msgstr "Firmware wird installiert..."
1130 msgstr "Start erzwingen"
1132 msgid "Force CCMP (AES)"
1133 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1135 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1137 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1138 "Server erkannt wurde."
1141 msgstr "Erzwinge TKIP"
1143 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1144 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1146 msgid "Force use of NAT-T"
1149 msgid "Form token mismatch"
1152 msgid "Forward DHCP traffic"
1153 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1155 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1158 msgid "Forward broadcast traffic"
1159 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1161 msgid "Forwarding mode"
1162 msgstr "Weiterleitungstyp"
1164 msgid "Fragmentation Threshold"
1165 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1167 msgid "Frame Bursting"
1168 msgstr "Frame Bursting"
1174 msgstr "Freier Platz"
1185 msgid "Gateway ports"
1186 msgstr "Gateway-Ports"
1188 msgid "General Settings"
1189 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1191 msgid "General Setup"
1192 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1194 msgid "General options for opkg"
1197 msgid "Generate Config"
1200 msgid "Generate archive"
1201 msgstr "Sicherung erstellen"
1203 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1204 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1206 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1211 msgid "Global Settings"
1214 msgid "Global network options"
1217 msgid "Go to password configuration..."
1218 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1220 msgid "Go to relevant configuration page"
1221 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1223 msgid "Group Password"
1229 msgid "HE.net password"
1230 msgstr "HE.net Passwort"
1232 msgid "HE.net username"
1241 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1248 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1251 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1252 "Zeitzone vorgenommen werden."
1255 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1258 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1260 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1261 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1263 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1264 msgstr "ESSID verstecken"
1269 msgid "Host entries"
1270 msgstr "Host-Einträge"
1272 msgid "Host expiry timeout"
1273 msgstr "Host Verfallsdatum"
1275 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1276 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1281 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1282 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1285 msgstr "Rechnernamen"
1290 msgid "IKE DH Group"
1299 msgid "IPv4 Firewall"
1300 msgstr "IPv4 Firewall"
1302 msgid "IPv4 WAN Status"
1303 msgstr "IPv4 WAN Status"
1305 msgid "IPv4 address"
1306 msgstr "IPv4 Adresse"
1308 msgid "IPv4 and IPv6"
1309 msgstr "IPv4 und IPv6"
1311 msgid "IPv4 assignment length"
1314 msgid "IPv4 broadcast"
1315 msgstr "IPv4 Broadcast"
1317 msgid "IPv4 gateway"
1318 msgstr "IPv4 Gateway"
1320 msgid "IPv4 netmask"
1321 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1329 msgid "IPv4 prefix length"
1330 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1332 msgid "IPv4-Address"
1333 msgstr "IPv4-Adresse"
1338 msgid "IPv6 Firewall"
1339 msgstr "IPv6 Firewall"
1341 msgid "IPv6 Neighbours"
1344 msgid "IPv6 Settings"
1347 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1350 msgid "IPv6 WAN Status"
1351 msgstr "IPv6 WAN Status"
1353 msgid "IPv6 address"
1354 msgstr "IPv6 Adresse"
1356 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1359 msgid "IPv6 assignment hint"
1362 msgid "IPv6 assignment length"
1365 msgid "IPv6 gateway"
1366 msgstr "IPv6 Gateway"
1372 msgstr "IPv6 Präfix"
1374 msgid "IPv6 prefix length"
1375 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1377 msgid "IPv6 routed prefix"
1380 msgid "IPv6-Address"
1381 msgstr "IPv6-Adresse"
1383 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1384 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1386 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1387 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1389 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1390 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1395 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1398 msgid "If checked, encryption is disabled"
1402 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1404 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1408 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1411 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1412 "fester Gerätedatei gemounted"
1414 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1415 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1417 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1418 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1421 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1422 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1423 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1424 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1425 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1427 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1428 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1429 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1430 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1432 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1433 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1435 msgid "Ignore interface"
1436 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1438 msgid "Ignore resolve file"
1439 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1448 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1449 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1452 msgid "Inactivity timeout"
1453 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1462 msgstr "Startscript"
1465 msgstr "Startscripte"
1468 msgstr "Installieren"
1470 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1473 msgid "Install package %q"
1474 msgstr "Installiere Paket %q"
1476 msgid "Install protocol extensions..."
1477 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1479 msgid "Installed packages"
1480 msgstr "Installierte Pakete"
1483 msgstr "Schnittstelle"
1485 msgid "Interface Configuration"
1486 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1488 msgid "Interface Overview"
1489 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1491 msgid "Interface is reconnecting..."
1492 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1494 msgid "Interface is shutting down..."
1495 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1497 msgid "Interface name"
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1510 msgstr "Schnittstellen"
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Interner Serverfehler"
1519 msgstr "Ungültige Eingabe"
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1525 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1527 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1529 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1533 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1534 "flash memory, please verify the image file!"
1536 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1537 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1539 msgid "Java Script required!"
1540 msgstr "Java-Script benötigt!"
1542 msgid "Join Network"
1543 msgstr "Netzwerk beitreten"
1545 msgid "Join Network: Settings"
1546 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1548 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1549 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1551 msgid "Keep settings"
1552 msgstr "Konfiguration behalten"
1555 msgstr "Kernelprotokoll"
1557 msgid "Kernel Version"
1558 msgstr "Kernel Version"
1564 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1573 msgstr "L2TP Server"
1575 msgid "LCP echo failure threshold"
1576 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1578 msgid "LCP echo interval"
1579 msgstr "LCP Echo Intervall"
1590 msgid "Language and Style"
1591 msgstr "Sprache und Aussehen"
1602 msgid "Lease validity time"
1603 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1611 msgid "Leasetime remaining"
1612 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1614 msgid "Leave empty to autodetect"
1615 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1617 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1618 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1626 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1629 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1632 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1645 msgstr "Verbindung hergestellt"
1648 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1651 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1652 "Requests weitergeleitet werden"
1654 msgid "List of SSH key files for auth"
1657 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1658 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1660 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1661 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1663 msgid "Listen Interfaces"
1666 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1668 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1671 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1672 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1677 msgid "Load Average"
1678 msgstr "Durchschnittslast"
1683 msgid "Local IP address to assign"
1686 msgid "Local IPv4 address"
1687 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1689 msgid "Local IPv6 address"
1690 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1692 msgid "Local Service Only"
1695 msgid "Local Startup"
1696 msgstr "Lokales Startskript"
1699 msgstr "Lokale Zeit"
1701 msgid "Local domain"
1702 msgstr "Lokale Domain"
1706 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1707 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1709 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1710 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1711 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1713 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1715 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1718 msgid "Local server"
1719 msgstr "Lokaler Server"
1722 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1725 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1728 msgid "Localise queries"
1729 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1731 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1734 msgid "Log output level"
1735 msgstr "Protokolllevel"
1738 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1741 msgstr "Protokollierung"
1749 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1752 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1753 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1756 msgstr "MAC-Adresse"
1758 msgid "MAC-Address Filter"
1759 msgstr "MAC-Adressfilter"
1765 msgstr "MAC-Adressliste"
1767 msgid "MAP / LW4over6"
1780 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1787 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1790 msgid "Maximum Rate"
1791 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1793 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1794 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1796 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1797 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1799 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1800 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1802 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1803 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1805 msgid "Maximum hold time"
1806 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1809 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1810 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1813 msgid "Maximum number of leased addresses."
1814 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1820 msgstr "Hauptspeicher"
1822 msgid "Memory usage (%)"
1823 msgstr "Speichernutzung (%)"
1828 msgid "Minimum Rate"
1829 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1831 msgid "Minimum hold time"
1832 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1834 msgid "Mirror monitor port"
1837 msgid "Mirror source port"
1840 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1841 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1849 msgid "Modem device"
1852 msgid "Modem init timeout"
1853 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1859 msgstr "Mount-Eintrag"
1862 msgstr "Einhängepunkt"
1864 msgid "Mount Points"
1865 msgstr "Einhängepunkte"
1867 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1868 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1870 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1871 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1874 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1877 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1878 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1880 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1883 msgid "Mount options"
1884 msgstr "Mount-Optionen"
1889 msgid "Mount swap not specifically configured"
1892 msgid "Mounted file systems"
1893 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1896 msgstr "Nach unten schieben"
1899 msgstr "Nach oben schieben"
1901 msgid "Multicast Rate"
1902 msgstr "Multicastrate"
1904 msgid "Multicast address"
1905 msgstr "Multicast-Adresse"
1913 msgid "NAT64 Prefix"
1922 msgid "NTP server candidates"
1923 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1925 msgid "NTP sync time-out"
1931 msgid "Name of the new interface"
1932 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1934 msgid "Name of the new network"
1935 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1946 msgid "Network Utilities"
1947 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1949 msgid "Network boot image"
1950 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1952 msgid "Network without interfaces."
1953 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1958 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1959 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1964 msgid "No chains in this table"
1965 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1967 msgid "No files found"
1968 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1970 msgid "No information available"
1971 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1973 msgid "No negative cache"
1974 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1976 msgid "No network configured on this device"
1977 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1979 msgid "No network name specified"
1980 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1982 # Ich glab das ist so richtiger
1983 msgid "No package lists available"
1984 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1986 msgid "No password set!"
1987 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1989 msgid "No rules in this chain"
1990 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1992 msgid "No zone assigned"
1993 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1998 msgid "Noise Margin (SNR)"
2004 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2007 msgid "Non-wildcard"
2017 msgstr "Nicht Gefunden"
2019 msgid "Not associated"
2020 msgstr "Nicht assoziiert"
2022 msgid "Not connected"
2023 msgstr "Nicht verbunden"
2025 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2026 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2028 msgid "Note: interface name length"
2035 msgstr "DNS-Auflösung"
2040 msgid "OPKG-Configuration"
2041 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2043 msgid "Obfuscated Group Password"
2046 msgid "Obfuscated Password"
2049 msgid "Off-State Delay"
2050 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2053 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2054 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2055 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2056 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2057 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2058 "<samp>eth0.1</samp>)."
2060 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2061 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2062 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2063 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2064 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2067 msgid "On-State Delay"
2068 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2070 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2071 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2073 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2074 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2076 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2077 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2079 msgid "One or more required fields have no value!"
2080 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2082 msgid "Open list..."
2083 msgstr "Liste öffnen..."
2085 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2088 msgid "Operating frequency"
2091 msgid "Option changed"
2092 msgstr "Option geändert"
2094 msgid "Option removed"
2095 msgstr "Option entfernt"
2097 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2100 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2115 msgid "Outdoor Channels"
2116 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2118 msgid "Output Interface"
2121 msgid "Override MAC address"
2122 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2124 msgid "Override MTU"
2125 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2127 msgid "Override default interface name"
2130 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2131 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2134 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2135 "subnet that is served."
2137 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2138 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2140 msgid "Override the table used for internal routes"
2141 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2149 msgid "PAP/CHAP password"
2150 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2152 msgid "PAP/CHAP username"
2153 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2164 msgid "PPPoA Encapsulation"
2165 msgstr "PPPoA Kapselung"
2182 msgid "PSID-bits length"
2185 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2188 msgid "Package libiwinfo required!"
2189 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2191 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2192 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2194 msgid "Package name"
2200 msgid "Part of zone %q"
2201 msgstr "Teil von Zone %q"
2206 msgid "Password authentication"
2207 msgstr "Passwortanmeldung"
2209 msgid "Password of Private Key"
2210 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2212 msgid "Password of inner Private Key"
2215 msgid "Password successfully changed!"
2216 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2218 msgid "Path to CA-Certificate"
2219 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2221 msgid "Path to Client-Certificate"
2222 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2224 msgid "Path to Private Key"
2225 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2227 msgid "Path to executable which handles the button event"
2228 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2230 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2233 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2236 msgid "Path to inner Private Key"
2242 msgid "Peer IP address to assign"
2245 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2248 msgid "Perform reboot"
2249 msgstr "Neustart durchführen"
2251 msgid "Perform reset"
2252 msgstr "Reset durchführen"
2257 msgid "Physical Settings"
2258 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2261 msgstr "Ping-Anfrage"
2266 msgid "Please enter your username and password."
2267 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2270 msgstr "Standardregel"
2278 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2279 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2281 msgid "Port status:"
2282 msgstr "Port-Status:"
2284 msgid "Power Management Mode"
2287 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2291 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2294 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2295 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2297 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2300 msgid "Prevents client-to-client communication"
2301 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2303 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2304 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2321 msgid "Protocol family"
2322 msgstr "Protokollfamilie"
2324 msgid "Protocol of the new interface"
2325 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2327 msgid "Protocol support is not installed"
2328 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2330 msgid "Provide NTP server"
2331 msgstr "NTP-Server anbieten"
2333 msgid "Provide new network"
2334 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2336 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2337 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2339 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2345 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2348 msgid "RTS/CTS Threshold"
2349 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2351 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2358 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2359 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2361 msgid "Radius-Accounting-Port"
2362 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2364 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2365 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2367 msgid "Radius-Accounting-Server"
2368 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2370 msgid "Radius-Authentication-Port"
2371 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2373 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2374 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2376 msgid "Radius-Authentication-Server"
2377 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2380 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2381 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2382 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2385 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2386 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2388 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2390 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2391 "Schnittstelle verbunden sind."
2394 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2395 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2397 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2399 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2402 msgid "Really reset all changes?"
2403 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2407 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2408 "connected via this interface."
2410 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2411 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2412 "Schnittstelle verbunden sind."
2415 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2416 "you are connected via this interface."
2418 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2419 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2420 "Schnittstelle verbunden sind."
2422 msgid "Really switch protocol?"
2423 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2425 msgid "Realtime Connections"
2426 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2428 msgid "Realtime Graphs"
2429 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2431 msgid "Realtime Load"
2432 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2434 msgid "Realtime Traffic"
2435 msgstr "Echtzeitverkehr"
2437 msgid "Realtime Wireless"
2438 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2440 msgid "Rebind protection"
2441 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2444 msgstr "Neu Starten"
2446 msgid "Rebooting..."
2447 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2449 msgid "Reboots the operating system of your device"
2450 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2455 msgid "Receiver Antenna"
2456 msgstr "Empfangsantenne"
2458 msgid "Reconnect this interface"
2459 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2461 msgid "Reconnecting interface"
2462 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2467 msgid "Regulatory Domain"
2468 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2473 msgid "Relay Bridge"
2474 msgstr "Relay-Brücke"
2476 msgid "Relay between networks"
2477 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2479 msgid "Relay bridge"
2480 msgstr "Relay-Brücke"
2482 msgid "Remote IPv4 address"
2483 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2489 msgstr "Scan wiederholen"
2491 msgid "Replace entry"
2492 msgstr "Eintrag ersetzen"
2494 msgid "Replace wireless configuration"
2495 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2497 msgid "Request IPv6-address"
2500 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2506 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2508 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2511 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2512 "come from unsigned domains"
2516 msgstr "Zurücksetzen"
2518 msgid "Reset Counters"
2519 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2521 msgid "Reset to defaults"
2522 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2524 msgid "Resolv and Hosts Files"
2525 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2527 msgid "Resolve file"
2528 msgstr "Resolv-Datei"
2533 msgid "Restart Firewall"
2534 msgstr "Firewall neu starten"
2536 msgid "Restore backup"
2537 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2539 msgid "Reveal/hide password"
2540 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2548 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2549 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2551 msgid "Root preparation"
2554 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2557 msgid "Router Advertisement-Service"
2560 msgid "Router Password"
2561 msgstr "Routerpasswort"
2567 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2570 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2571 "Netzwerke erreicht werden können"
2573 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2574 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2576 msgid "Run filesystem check"
2577 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2580 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2584 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2591 msgstr "SSH-Zugriff"
2593 msgid "SSH server address"
2596 msgid "SSH server port"
2599 msgid "SSH username"
2603 msgstr "SSH-Schlüssel"
2611 msgid "Save & Apply"
2612 msgstr "Speichern & Anwenden"
2614 msgid "Save & Apply"
2615 msgstr "Speichern & Anwenden"
2620 msgid "Scheduled Tasks"
2621 msgstr "Geplante Aufgaben"
2623 msgid "Section added"
2624 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2626 msgid "Section removed"
2627 msgstr "Sektion entfernt"
2629 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2630 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2633 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2634 "conjunction with failure threshold"
2636 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2637 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2639 msgid "Separate Clients"
2640 msgstr "Clients isolieren"
2642 msgid "Separate WDS"
2643 msgstr "Separates WDS"
2645 msgid "Server Settings"
2646 msgstr "Servereinstellungen"
2648 msgid "Server password"
2652 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2653 "contains the tunnel ID"
2656 msgid "Server username"
2659 msgid "Service Name"
2660 msgstr "Service-Name"
2662 msgid "Service Type"
2663 msgstr "Service-Typ"
2669 msgid "Set up Time Synchronization"
2670 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2672 msgid "Setup DHCP Server"
2673 msgstr "DHCP Server einrichten"
2675 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2681 msgid "Show current backup file list"
2682 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2684 msgid "Shutdown this interface"
2685 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2687 msgid "Shutdown this network"
2688 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2693 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2706 msgstr "Überspringen"
2708 msgid "Skip to content"
2709 msgstr "Zum Inhalt springen"
2711 msgid "Skip to navigation"
2712 msgstr "Zur Navigation springen"
2718 msgstr "Paketverwaltung"
2720 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2721 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2723 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2724 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2726 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2728 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2732 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2733 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2734 "install instructions."
2736 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2737 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2738 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2746 msgid "Source routing"
2749 msgid "Specifies the button state to handle"
2750 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2752 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2753 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2755 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2756 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2759 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2762 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2766 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2769 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2772 msgid "Specify the secret encryption key here."
2773 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2778 msgid "Start priority"
2779 msgstr "Startpriorität"
2782 msgstr "Systemstart"
2784 msgid "Static IPv4 Routes"
2785 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2787 msgid "Static IPv6 Routes"
2788 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2790 msgid "Static Leases"
2791 msgstr "Statische Einträge"
2793 msgid "Static Routes"
2794 msgstr "Statische Routen"
2797 msgstr "Statisches WDS"
2799 msgid "Static address"
2800 msgstr "Statische Adresse"
2803 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2804 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2805 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2807 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2808 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2809 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2810 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2818 msgid "Strict order"
2819 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2828 msgstr "Auslagerungsdatei"
2836 msgid "Switch %q (%s)"
2837 msgstr "Switch %q (%s)"
2839 msgid "Switch protocol"
2840 msgstr "Wechsle Protokoll"
2842 msgid "Sync with browser"
2843 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2845 msgid "Synchronizing..."
2846 msgstr "Synchronisiere..."
2852 msgstr "Systemprotokoll"
2854 msgid "System Properties"
2855 msgstr "Systemeigenschaften"
2857 msgid "System log buffer size"
2858 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2863 msgid "TFTP Settings"
2864 msgstr "TFTP Einstellungen"
2866 msgid "TFTP server root"
2867 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2882 msgid "Target network"
2890 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2891 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2892 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2893 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2894 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2896 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2897 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2898 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2899 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2900 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2903 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2904 "component for working wireless configuration!"
2906 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2907 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2910 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2911 "username instead of the user ID!"
2915 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2917 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2921 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2922 "code> and <code>_</code>"
2924 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2925 "code> and <code>_</code>"
2927 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2931 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2932 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2933 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2936 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2937 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2939 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2942 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2943 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2944 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2946 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2947 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2948 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2949 "Prozedur zu starten."
2951 msgid "The following changes have been committed"
2952 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2954 msgid "The following changes have been reverted"
2955 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2957 msgid "The following rules are currently active on this system."
2958 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2960 msgid "The given network name is not unique"
2961 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2965 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2966 "be replaced if you proceed."
2968 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2969 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2972 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2975 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2978 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2979 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2982 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2983 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2984 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2985 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2986 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2987 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2989 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2990 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2991 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2992 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2993 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2994 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2995 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2996 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2998 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2999 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3001 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3005 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3008 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3009 "Systems durchgeführt."
3013 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3014 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3015 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3018 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3019 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3020 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3021 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3024 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3029 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3030 "you choose the generic image format for your platform."
3032 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3033 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3035 msgid "There are no active leases."
3036 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3038 msgid "There are no pending changes to apply!"
3039 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3041 msgid "There are no pending changes to revert!"
3042 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3044 msgid "There are no pending changes!"
3045 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3048 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3049 "\"Physical Settings\" tab"
3051 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3052 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3055 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3056 "protect the web interface and enable SSH."
3058 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3059 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3061 msgid "This IPv4 address of the relay"
3062 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3065 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3066 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3067 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3071 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3072 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3073 "configurations are automatically preserved."
3075 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3076 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3077 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3078 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3081 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3082 "password if no update key has been configured"
3086 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3087 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3089 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3090 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3093 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3094 "ends with <code>:2</code>"
3096 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3097 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3100 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3101 "abbr> in the local network"
3102 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3104 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3108 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3111 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3113 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3116 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3118 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3122 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3125 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3128 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3130 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3132 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3133 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3135 msgid "This section contains no values yet"
3136 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3138 msgid "Time Synchronization"
3139 msgstr "Zeitsynchronisation"
3141 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3142 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3148 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3151 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3152 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3157 msgid "Total Available"
3158 msgstr "Gesamt verfügbar"
3161 msgstr "Routenverfolgung"
3163 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3170 msgid "Transmission Rate"
3171 msgstr "Übertragungsrate"
3176 msgid "Transmit Power"
3177 msgstr "Sendeleistung"
3179 msgid "Transmitter Antenna"
3180 msgstr "Sendeantenne"
3185 msgid "Trigger Mode"
3186 msgstr "Auslösmechanismus"
3191 msgid "Tunnel Interface"
3192 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3197 msgid "Tunnel broker protocol"
3200 msgid "Tunnel setup server"
3207 msgstr "Turbo Modus"
3210 msgstr "Sendestärke"
3221 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3222 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3230 msgid "Unable to dispatch"
3231 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3233 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3239 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3240 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3248 msgid "Unsaved Changes"
3249 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3251 msgid "Unsupported protocol type."
3252 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3254 msgid "Update lists"
3255 msgstr "Listen aktualisieren"
3258 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3259 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3260 "OpenWrt compatible firmware image)."
3262 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3263 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3264 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3266 msgid "Upload archive..."
3267 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3269 msgid "Uploaded File"
3270 msgstr "hochgeladene Datei"
3275 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3276 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3278 msgid "Use DHCP gateway"
3279 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3281 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3282 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3284 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3285 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3287 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3288 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3290 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3291 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3293 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3296 msgid "Use as root filesystem (/)"
3299 msgid "Use broadcast flag"
3300 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3302 msgid "Use builtin IPv6-management"
3305 msgid "Use custom DNS servers"
3306 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3308 msgid "Use default gateway"
3309 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3311 msgid "Use gateway metric"
3312 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3314 msgid "Use routing table"
3315 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3318 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3319 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3320 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3321 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3322 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3324 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3325 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3326 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3327 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3332 msgid "Used Key Slot"
3333 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3335 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3338 msgid "User key (PEM encoded)"
3342 msgstr "Benutzername"
3350 msgid "VLAN Interface"
3351 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3354 msgstr "VLANs auf %q"
3356 msgid "VLANs on %q (%s)"
3357 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3359 msgid "VPN Local address"
3362 msgid "VPN Local port"
3368 msgid "VPN Server port"
3371 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3374 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3380 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3381 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3386 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3390 msgstr "Verifizieren"
3398 msgid "WEP Open System"
3399 msgstr "WEP Open System"
3401 msgid "WEP Shared Key"
3402 msgstr "WEP Shared Key"
3404 msgid "WEP passphrase"
3405 msgstr "WEP Schlüssel"
3410 msgid "WPA passphrase"
3411 msgstr "WPA Schlüssel"
3414 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3415 "and ad-hoc mode) to be installed."
3417 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3418 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3421 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3424 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3425 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3427 msgid "Waiting for command to complete..."
3428 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3430 msgid "Waiting for device..."
3436 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3439 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3442 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3454 msgid "Wireless Adapter"
3457 msgid "Wireless Network"
3458 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3460 msgid "Wireless Overview"
3461 msgstr "Drahtlosübersicht"
3463 msgid "Wireless Security"
3464 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3466 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3467 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3469 msgid "Wireless is restarting..."
3470 msgstr "WLAN startet neu..."
3472 msgid "Wireless network is disabled"
3473 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3475 msgid "Wireless network is enabled"
3476 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3478 msgid "Wireless restarted"
3479 msgstr "WLAN neu gestartet"
3481 msgid "Wireless shut down"
3482 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3484 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3485 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3488 msgstr "XR-Unterstützung"
3491 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3492 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3493 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3495 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3496 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3497 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3498 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3503 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3507 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3508 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3519 msgstr "automatisch"
3530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3531 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3540 msgstr "deaktivieren"
3549 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3550 "abbr>-leases will be stored"
3551 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3554 msgstr "weitergeleitet"
3557 msgstr "Voll-Duplex"
3560 msgstr "Halb-Duplex"
3571 msgid "if target is a network"
3572 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3586 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3587 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3589 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3592 msgid "navigation Navigation"
3599 msgstr "nicht verbunden"
3628 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3631 msgid "skiplink2 Skip to content"
3634 msgid "stateful-only"
3640 msgid "stateless + stateful"
3653 msgstr "unspezifiziert"
3655 msgid "unspecified -or- create:"
3656 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3667 #~ msgid "Delete this interface"
3668 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3671 #~ msgstr "Parameter"
3676 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3677 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3682 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3683 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3686 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3688 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3689 #~ "verloren gehen!"
3692 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3693 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3695 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3696 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3697 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3700 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3702 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3704 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3707 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3708 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3710 #~ msgid "Frequency Hopping"
3711 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3713 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3714 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3716 #~ msgid "Use as root filesystem"
3717 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3719 #~ msgid "HE.net user ID"
3720 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3722 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3724 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3727 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3728 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3730 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3731 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3733 #~ msgid "Accept router advertisements"
3734 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3736 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3737 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3739 #~ msgid "Advertised network ID"
3740 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3742 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3743 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3745 #~ msgid "HT capabilities"
3746 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3749 #~ msgstr "HT-Modus"
3751 #~ msgid "Router Model"
3752 #~ msgstr "Routermodell"
3754 #~ msgid "Router Name"
3755 #~ msgstr "Routername"
3757 #~ msgid "Send router solicitations"
3758 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3760 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3761 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3763 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3764 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3766 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3767 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3769 #~ msgid "Use valid lifetime"
3770 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3772 #~ msgid "Waiting for router..."
3773 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3775 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3776 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3778 #~ msgid "Active Leases"
3779 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3790 #~ msgid "Configuration / Apply"
3791 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3793 #~ msgid "Configuration / Changes"
3794 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3796 #~ msgid "Configuration / Revert"
3797 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3800 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3802 #~ msgid "MAC Address"
3803 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3806 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3809 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3812 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3813 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3814 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3815 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3817 #~ msgid "Create Network"
3818 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3821 #~ msgstr "Verbindung"
3824 #~ msgstr "Netzwerke"
3827 #~ msgstr "Leistung"
3829 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3830 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3833 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3835 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3837 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3838 #~ msgstr "DNS-Server"
3840 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3841 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3843 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3844 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3846 #~ msgid "IP-Aliases"
3847 #~ msgstr "IP Aliase"
3849 #~ msgid "IPv6 Setup"
3850 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3853 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3854 #~ "it will be moved into this network."
3856 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3857 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3860 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3861 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3863 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3864 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3865 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3868 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3869 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3871 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3872 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3873 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3876 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3877 #~ "if you are connected via this interface."
3879 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3880 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3884 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3885 #~ "are connected via this interface."
3887 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3888 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3891 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3892 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3893 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3894 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3895 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3896 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3899 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3900 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3901 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3902 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3903 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3904 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3906 #~ msgid "Enable buffering"
3907 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3909 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3910 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3912 #~ msgid "Custom Files"
3913 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3915 #~ msgid "Custom files"
3916 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3918 #~ msgid "Detected Files"
3919 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3921 #~ msgid "Detected files"
3922 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3925 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3928 #~ msgstr "Allgemeines"
3931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3934 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3937 #~ msgid "Post-commit actions"
3938 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3941 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3942 #~ "automatically during sysupgrade"
3944 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3945 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3948 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3949 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3950 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3952 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3953 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3954 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3955 #~ "neugestartet werden muss."
3958 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3959 #~ "to include during sysupgrade"
3961 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3962 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3964 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3965 #~ msgstr "Weboberfläche"
3967 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3969 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3971 #~ msgid "AHCP Settings"
3972 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3974 #~ msgid "ARP ping retries"
3975 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3977 #~ msgid "ATM Settings"
3978 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3980 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3981 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3983 #~ msgid "Access point (APN)"
3984 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3986 #~ msgid "Additional pppd options"
3987 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3989 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3990 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3992 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3993 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3995 #~ msgid "Backup Archive"
3996 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3999 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4002 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
4003 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
4005 #~ msgid "Connect script"
4006 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
4008 #~ msgid "Create backup"
4009 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
4012 #~ msgstr "Standard"
4014 #~ msgid "Disconnect script"
4015 #~ msgstr "Trennuns-Script"
4017 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4018 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
4020 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4021 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
4023 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4024 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
4026 #~ msgid "Firmware image"
4027 #~ msgstr "Firmware-Image"
4029 #~ msgid "Forward DHCP"
4030 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
4032 #~ msgid "Forward broadcasts"
4033 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
4035 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4036 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4039 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4040 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4042 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
4043 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
4044 #~ "wiederhergestellt werden."
4046 #~ msgid "Installation targets"
4047 #~ msgstr "Installationsziele"
4049 #~ msgid "Keep configuration files"
4050 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
4052 #~ msgid "Keep-Alive"
4053 #~ msgstr "Keep-Alive"
4059 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4060 #~ "successful connect"
4062 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
4063 #~ "Schnittstelle leiten"
4065 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4067 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
4070 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4072 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
4076 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4079 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
4080 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
4083 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4084 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4085 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4088 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
4089 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
4090 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
4092 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4094 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
4097 #~ msgid "Override Gateway"
4098 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
4101 #~ msgstr "PIN-Code"
4103 #~ msgid "PPP Settings"
4104 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
4106 #~ msgid "Package lists"
4107 #~ msgstr "Paketlisten"
4110 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4111 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4113 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4114 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
4115 #~ "hinzugefügt wird."
4117 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4118 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
4120 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4122 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
4123 #~ "wiederherstellen?"
4125 #~ msgid "Processor"
4126 #~ msgstr "Prozessor"
4128 #~ msgid "Radius-Port"
4129 #~ msgstr "Radius-Port"
4131 #~ msgid "Radius-Server"
4132 #~ msgstr "Radius-Server"
4134 #~ msgid "Relay Settings"
4135 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
4137 #~ msgid "Replace default route"
4138 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
4140 #~ msgid "Reset router to defaults"
4141 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
4143 #~ msgid "Routing table ID"
4144 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
4147 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4149 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
4150 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
4152 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4153 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
4155 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4156 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4158 #~ msgid "Service type"
4159 #~ msgstr "Dienstart"
4161 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4163 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
4164 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
4167 #~ msgstr "Einstellungen"
4169 #~ msgid "Setup wait time"
4170 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
4173 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4174 #~ "You need to manually flash your device."
4176 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
4177 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
4179 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4181 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
4186 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4187 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4189 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4190 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4192 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4193 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4195 #~ msgid "Tunnel Settings"
4196 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4198 #~ msgid "Update package lists"
4199 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4201 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4202 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4204 #~ msgid "Upload image"
4205 #~ msgstr "Image hochladen"
4207 #~ msgid "Use peer DNS"
4208 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4214 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4215 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4217 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4218 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4219 #~ "zugewiesene Adressen."
4222 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4223 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4225 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4226 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4233 #~ msgstr "gepuffert"
4236 #~ msgstr "gecached"
4242 #~ msgstr "statisch"
4245 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4246 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4247 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4248 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4249 #~ "Apache-License."
4251 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4252 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4253 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4255 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4256 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4259 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4262 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4266 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4267 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4269 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4275 #~ msgid "Active IP Connections"
4276 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4278 #~ msgid "Addresses"
4279 #~ msgstr "Adressen"
4281 #~ msgid "Admin Password"
4282 #~ msgstr "Passwort ändern"
4287 #~ msgid "Authentication Realm"
4288 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4290 #~ msgid "Bridge Port"
4294 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4295 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4297 #~ msgid "Client + WDS"
4298 #~ msgstr "Client mit WDS"
4300 #~ msgid "Configuration file"
4301 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4303 #~ msgid "Connection timeout"
4304 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4306 #~ msgid "Contributing Developers"
4307 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4309 #~ msgid "DHCP assigned"
4310 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4312 #~ msgid "Document root"
4313 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4315 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4316 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4318 #~ msgid "Enable device"
4319 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4321 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4322 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4325 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4326 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4327 #~ "authentication."
4329 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4330 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4333 #~ msgstr "Bezeichner"
4335 #~ msgid "IP Configuration"
4336 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4338 #~ msgid "Interface Status"
4339 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4341 #~ msgid "Lead Development"
4342 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4347 #~ msgid "Master + WDS"
4348 #~ msgstr "Master mit WDS"
4350 #~ msgid "No address configured on this interface."
4351 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4353 #~ msgid "Not configured"
4354 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4356 #~ msgid "Password successfully changed"
4357 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4359 #~ msgid "Plugin path"
4360 #~ msgstr "Pluginpfad"
4368 #~ msgid "Project Homepage"
4369 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4371 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4372 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4375 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4377 #~ msgid "Thanks To"
4381 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4382 #~ "protected pages."
4383 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4385 #~ msgid "Unknown Error"
4386 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4391 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4392 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4394 #~ msgid "Enable this switch"
4395 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4397 #~ msgid "OPKG error code %i"
4398 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4400 #~ msgid "Package lists updated"
4401 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4403 #~ msgid "Reset switch during setup"
4404 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4406 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4407 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4410 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4411 #~ "over their current state."
4413 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4414 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4417 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4418 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4419 #~ "usage or network interface data."
4421 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4422 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4423 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4425 #~ msgid "Search file..."
4426 #~ msgstr "Datei suchen..."
4432 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4433 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4436 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4437 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4439 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4440 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4443 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4444 #~ "your feedback and suggestions."
4446 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4447 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4448 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4453 #~ msgid "LuCI Components"
4454 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4457 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4458 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4459 #~ "before being applied."
4461 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4462 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4465 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4468 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4469 #~ "vorgenommen werden."
4471 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4472 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4475 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4476 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4477 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4479 #~ msgid "User Interface"
4480 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4486 #~ msgstr "aktivieren"
4489 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4490 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4491 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4493 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4494 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4495 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4496 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4499 #~ msgstr "(versteckt)"
4501 #~ msgid "(optional)"
4502 #~ msgstr "(optional)"
4504 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4505 #~ msgstr "DNS-Port"
4508 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4509 #~ "the order of the resolvfile"
4510 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4513 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4514 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4515 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4518 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4519 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4521 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4522 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4524 #~ msgid "AP-Isolation"
4525 #~ msgstr "AP-Isolation"
4527 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4528 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4533 #~ msgid "Attach to existing network"
4534 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4536 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4537 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4540 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4541 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4549 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4550 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4552 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4553 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4558 #~ msgid "Essentials"
4559 #~ msgstr "Vereinfacht"
4561 #~ msgid "Expand Hosts"
4562 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4564 #~ msgid "First leased address"
4565 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4568 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4569 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4571 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4572 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4574 #~ msgid "Hardware Address"
4575 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4577 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4578 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4580 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4581 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4583 #~ msgid "Internet Connection"
4584 #~ msgstr "Internetverbindung"
4586 #~ msgid "Join (Client)"
4587 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4590 #~ msgstr "Zuweisungen"
4592 #~ msgid "Local Domain"
4593 #~ msgstr "Lokale Domain"
4595 #~ msgid "Local Network"
4596 #~ msgstr "Lokales Netz"
4598 #~ msgid "Local Server"
4599 #~ msgstr "Lokale Server"
4601 #~ msgid "Network Boot Image"
4602 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4605 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4607 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4609 #~ msgid "Number of leased addresses"
4610 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4612 #~ msgid "Perform Actions"
4613 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4615 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4616 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4618 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4619 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4621 #~ msgid "Resolvfile"
4622 #~ msgstr "Resolvdatei"
4624 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4625 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4630 #~ msgid "The following changes have been applied"
4631 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4634 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4635 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4638 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4639 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4641 #~ msgid "Wireless Scan"
4642 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4645 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4646 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4647 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4648 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4650 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4651 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4652 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4653 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4656 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4657 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4660 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4661 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4662 #~ "gemacht werden."
4665 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4666 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4667 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4668 #~ "simultaneously."
4670 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4671 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4672 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4673 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4676 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4679 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4680 #~ "\" installiert sein"
4683 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4685 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4686 #~ "nutzen zu können!"
4689 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4692 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4693 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4698 #~ msgid "additional hostfile"
4699 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4701 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4703 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4705 #~ msgid "automatically reconnect"
4706 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4708 #~ msgid "concurrent queries"
4709 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4712 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4713 #~ "for this interface"
4714 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4716 #~ msgid "disconnect when idle for"
4717 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4719 #~ msgid "don't cache unknown"
4720 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4723 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4724 #~ "Windows-systems"
4725 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4727 #~ msgid "installed"
4728 #~ msgstr "installiert"
4730 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4732 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4737 #~ msgid "not installed"
4738 #~ msgstr "nicht installiert"
4741 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4743 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4745 #~ msgid "query port"
4746 #~ msgstr "Abfrageport"
4748 #~ msgid "transmitted / received"
4749 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4752 #~ msgid "Join network"
4753 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4768 #~ msgstr "Bibliothek"
4770 #~ msgid "see '%s' manpage"
4771 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4773 #~ msgid "Package Manager"
4774 #~ msgstr "Packet-Manager"
4779 #~ msgid "Statistics"
4780 #~ msgstr "Statistiken"