3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
169 msgstr "Access Point"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Additional servers file"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
262 msgid "Always announce default router"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Antennenkonfiguration"
294 msgstr "Beliebige Zone"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Änderungen werden angewandt"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Assoziierte Clients"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritativ"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisierung benötigt"
335 msgstr "Automatisches Neuladen"
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
352 msgid "Automount Filesystem"
355 msgid "Automount Swap"
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Verfügbare Pakete"
365 msgstr "Durchschnitt:"
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Zurück zur Übersicht"
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Zurück zur Übersicht"
385 msgid "Back to scan results"
386 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
388 msgid "Background Scan"
389 msgstr "Hintergrundscan"
391 msgid "Backup / Flash Firmware"
392 msgstr "Backup / Firmware Update"
394 msgid "Backup / Restore"
395 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
397 msgid "Backup file list"
398 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
400 msgid "Bad address specified!"
401 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
410 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
411 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
412 "defined backup patterns."
414 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
415 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
416 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
417 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Netzwerkbrücke"
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Geräteindex der Brücke"
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "Änderungen angewendet."
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
487 msgid "Check fileystems before mount"
494 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
495 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
496 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
498 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
504 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
505 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
508 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
510 msgid "Cisco UDP encapsulation"
514 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
515 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
516 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
518 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
519 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
520 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
533 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
534 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
536 msgid "Close list..."
537 msgstr "Schließe Liste..."
539 msgid "Collecting data..."
540 msgstr "Sammle Daten..."
545 msgid "Common Configuration"
546 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
551 msgid "Configuration"
552 msgstr "Konfiguration"
554 msgid "Configuration applied."
555 msgstr "Konfiguration angewendet."
557 msgid "Configuration files will be kept."
558 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
569 msgid "Connection Limit"
570 msgstr "Verbindungslimit"
572 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
576 msgstr "Verbindungen"
584 msgid "Cover the following interface"
585 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
587 msgid "Cover the following interfaces"
588 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
590 msgid "Create / Assign firewall-zone"
591 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
593 msgid "Create Interface"
594 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
596 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
597 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
602 msgid "Cron Log Level"
603 msgstr "Cron Protokolllevel"
605 msgid "Custom Interface"
606 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
608 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
612 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
620 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
621 "\">LED</abbr>s if possible."
622 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
631 msgstr "DHCP und DNS"
637 msgstr "DHCP-Optionen"
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "DHCPv6-Leases"
642 msgid "DHCPv6 client"
648 msgid "DHCPv6-Service"
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
660 msgid "DPD Idle Timeout"
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Default Gateway"
678 msgid "Default route"
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Ausgangszustand"
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
692 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
693 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
698 msgid "Delete this network"
699 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
702 msgstr "Beschreibung"
713 msgid "Device Configuration"
714 msgstr "Gerätekonfiguration"
716 msgid "Device is rebooting..."
719 msgid "Device unreachable"
732 msgstr "Deaktivieren"
735 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
738 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
739 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
741 msgid "Disable DNS setup"
742 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
744 msgid "Disable Encryption"
747 msgid "Disable HW-Beacon timer"
748 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
753 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
754 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
756 msgid "Displaying only packages containing"
757 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
759 msgid "Distance Optimization"
760 msgstr "Distanzoptimierung"
762 msgid "Distance to farthest network member in meters."
763 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
765 msgid "Distribution feeds"
771 # Nur für NAT-Firewalls?
773 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
774 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
775 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
778 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
779 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
780 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
783 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
790 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
791 "beantwortet werden können"
793 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
794 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
796 msgid "Do not send probe responses"
797 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
799 msgid "Domain required"
800 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
802 msgid "Domain whitelist"
803 msgstr "Domain-Whitelist"
806 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
808 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "Backup herunterladen"
816 msgid "Dropbear Instance"
817 msgstr "Dropbear Instanz"
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
823 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
824 "integrierten SCP-Dienst."
826 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
829 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
830 msgstr "Dynamisches DHCP"
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dynamischer Tunnel"
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
839 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
840 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
842 msgid "EA-bits length"
852 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
856 msgid "Edit this interface"
857 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
859 msgid "Edit this network"
860 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
868 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
869 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
871 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
872 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
874 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
875 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
877 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
878 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
880 msgid "Enable NTP client"
881 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
883 msgid "Enable Single DES"
886 msgid "Enable TFTP server"
887 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
889 msgid "Enable VLAN functionality"
890 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
892 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
895 msgid "Enable learning and aging"
896 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
898 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
901 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
904 msgid "Enable this mount"
905 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
907 msgid "Enable this swap"
908 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
910 msgid "Enable/Disable"
911 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
916 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
917 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
919 msgid "Encapsulation mode"
923 msgstr "Verschlüsselung"
931 msgid "Ethernet Adapter"
932 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
934 msgid "Ethernet Switch"
935 msgstr "Netzwerk Switch"
938 msgstr "Hosts vervollständigen"
945 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
947 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
953 msgid "External system log server"
954 msgstr "Externer Protokollserver IP"
956 msgid "External system log server port"
957 msgstr "Externer Protokollserver Port"
959 msgid "Extra SSH command options"
963 msgstr "Schnelle Frames"
968 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
969 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
977 msgid "Filter private"
978 msgstr "Private Anfragen filtern"
980 msgid "Filter useless"
981 msgstr "Windowsanfragen filtern"
984 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
985 "with defaults based on what was detected"
988 msgid "Find and join network"
989 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
992 msgstr "Paket suchen"
995 msgstr "Fertigstellen"
1000 msgid "Firewall Settings"
1001 msgstr "Firewall Einstellungen"
1003 msgid "Firewall Status"
1004 msgstr "Firewall-Status"
1006 msgid "Firmware Version"
1007 msgstr "Firmware Version"
1009 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1010 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1012 msgid "Flash Firmware"
1013 msgstr "Firmware aktualisieren"
1015 msgid "Flash image..."
1016 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1018 msgid "Flash new firmware image"
1019 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1021 msgid "Flash operations"
1022 msgstr "Flash-Operationen"
1025 msgstr "Firmware wird installiert..."
1028 msgstr "Start erzwingen"
1030 msgid "Force CCMP (AES)"
1031 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1033 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1035 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1036 "Server erkannt wurde."
1039 msgstr "Erzwinge TKIP"
1041 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1042 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1044 msgid "Force use of NAT-T"
1047 msgid "Form token mismatch"
1050 msgid "Forward DHCP traffic"
1051 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1053 msgid "Forward broadcast traffic"
1054 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1056 msgid "Forwarding mode"
1057 msgstr "Weiterleitungstyp"
1059 msgid "Fragmentation Threshold"
1060 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1062 msgid "Frame Bursting"
1063 msgstr "Frame Bursting"
1069 msgstr "Freier Platz"
1080 msgid "Gateway ports"
1081 msgstr "Gateway-Ports"
1083 msgid "General Settings"
1084 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1086 msgid "General Setup"
1087 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1089 msgid "General options for opkg"
1092 msgid "Generate Config"
1095 msgid "Generate archive"
1096 msgstr "Sicherung erstellen"
1098 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1099 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1101 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1103 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1106 msgid "Global Settings"
1109 msgid "Global network options"
1112 msgid "Go to password configuration..."
1113 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1115 msgid "Go to relevant configuration page"
1116 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1118 msgid "Group Password"
1124 msgid "HE.net password"
1125 msgstr "HE.net Passwort"
1127 msgid "HE.net username"
1140 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1143 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1144 "Zeitzone vorgenommen werden."
1147 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1150 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1152 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1153 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1155 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1156 msgstr "ESSID verstecken"
1158 msgid "Host entries"
1159 msgstr "Host-Einträge"
1161 msgid "Host expiry timeout"
1162 msgstr "Host Verfallsdatum"
1164 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1165 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1170 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1171 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1174 msgstr "Rechnernamen"
1179 msgid "IKE DH Group"
1188 msgid "IPv4 Firewall"
1189 msgstr "IPv4 Firewall"
1191 msgid "IPv4 WAN Status"
1192 msgstr "IPv4 WAN Status"
1194 msgid "IPv4 address"
1195 msgstr "IPv4 Adresse"
1197 msgid "IPv4 and IPv6"
1198 msgstr "IPv4 und IPv6"
1200 msgid "IPv4 assignment length"
1203 msgid "IPv4 broadcast"
1204 msgstr "IPv4 Broadcast"
1206 msgid "IPv4 gateway"
1207 msgstr "IPv4 Gateway"
1209 msgid "IPv4 netmask"
1210 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1218 msgid "IPv4 prefix length"
1219 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1221 msgid "IPv4-Address"
1222 msgstr "IPv4-Adresse"
1227 msgid "IPv6 Firewall"
1228 msgstr "IPv6 Firewall"
1230 msgid "IPv6 Neighbours"
1233 msgid "IPv6 Settings"
1236 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1239 msgid "IPv6 WAN Status"
1240 msgstr "IPv6 WAN Status"
1242 msgid "IPv6 address"
1243 msgstr "IPv6 Adresse"
1245 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1248 msgid "IPv6 assignment hint"
1251 msgid "IPv6 assignment length"
1254 msgid "IPv6 gateway"
1255 msgstr "IPv6 Gateway"
1261 msgstr "IPv6 Präfix"
1263 msgid "IPv6 prefix length"
1264 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1266 msgid "IPv6 routed prefix"
1269 msgid "IPv6-Address"
1270 msgstr "IPv6-Adresse"
1272 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1273 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1275 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1276 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1278 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1279 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1284 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1287 msgid "If checked, encryption is disabled"
1291 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1293 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1297 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1300 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1301 "fester Gerätedatei gemounted"
1303 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1304 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1306 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1307 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1310 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1311 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1312 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1313 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1314 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1316 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1317 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1318 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1319 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1321 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1322 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1324 msgid "Ignore interface"
1325 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1327 msgid "Ignore resolve file"
1328 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1337 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1338 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1341 msgid "Inactivity timeout"
1342 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1351 msgstr "Startscript"
1354 msgstr "Startscripte"
1357 msgstr "Installieren"
1359 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1362 msgid "Install package %q"
1363 msgstr "Installiere Paket %q"
1365 msgid "Install protocol extensions..."
1366 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1368 msgid "Installed packages"
1369 msgstr "Installierte Pakete"
1372 msgstr "Schnittstelle"
1374 msgid "Interface Configuration"
1375 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1377 msgid "Interface Overview"
1378 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1380 msgid "Interface is reconnecting..."
1381 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1383 msgid "Interface is shutting down..."
1384 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1386 msgid "Interface not present or not connected yet."
1387 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1389 msgid "Interface reconnected"
1390 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1392 msgid "Interface shut down"
1393 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1396 msgstr "Schnittstellen"
1401 msgid "Internal Server Error"
1402 msgstr "Interner Serverfehler"
1405 msgstr "Ungültige Eingabe"
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1408 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1410 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1411 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1413 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1415 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1419 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1420 "flash memory, please verify the image file!"
1422 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1423 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1425 msgid "Java Script required!"
1426 msgstr "Java-Script benötigt!"
1428 msgid "Join Network"
1429 msgstr "Netzwerk beitreten"
1431 msgid "Join Network: Settings"
1432 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1434 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1435 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1437 msgid "Keep settings"
1438 msgstr "Konfiguration behalten"
1441 msgstr "Kernelprotokoll"
1443 msgid "Kernel Version"
1444 msgstr "Kernel Version"
1450 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1459 msgstr "L2TP Server"
1461 msgid "LCP echo failure threshold"
1462 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1464 msgid "LCP echo interval"
1465 msgstr "LCP Echo Intervall"
1476 msgid "Language and Style"
1477 msgstr "Sprache und Aussehen"
1482 msgid "Lease validity time"
1483 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1491 msgid "Leasetime remaining"
1492 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1494 msgid "Leave empty to autodetect"
1495 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1497 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1498 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1506 msgid "Line Attenuation"
1516 msgstr "Verbindung hergestellt"
1519 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1522 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1523 "Requests weitergeleitet werden"
1525 msgid "List of SSH key files for auth"
1528 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1529 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1531 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1532 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1534 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1536 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1539 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1540 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1545 msgid "Load Average"
1546 msgstr "Durchschnittslast"
1551 msgid "Local IP address to assign"
1554 msgid "Local IPv4 address"
1555 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1557 msgid "Local IPv6 address"
1558 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1560 msgid "Local Startup"
1561 msgstr "Lokales Startskript"
1564 msgstr "Lokale Zeit"
1566 msgid "Local domain"
1567 msgstr "Lokale Domain"
1571 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1572 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1574 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1575 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1576 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1578 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1580 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1583 msgid "Local server"
1584 msgstr "Lokaler Server"
1587 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1590 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1593 msgid "Localise queries"
1594 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1596 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1599 msgid "Log output level"
1600 msgstr "Protokolllevel"
1603 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1606 msgstr "Protokollierung"
1614 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1615 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1618 msgstr "MAC-Adresse"
1620 msgid "MAC-Address Filter"
1621 msgstr "MAC-Adressfilter"
1627 msgstr "MAC-Adressliste"
1629 msgid "MAP / LW4over6"
1642 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1649 msgid "Maximum Rate"
1650 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1652 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1653 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1655 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1656 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1658 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1659 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1661 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1662 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1664 msgid "Maximum hold time"
1665 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1668 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1669 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1672 msgid "Maximum number of leased addresses."
1673 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1679 msgstr "Hauptspeicher"
1681 msgid "Memory usage (%)"
1682 msgstr "Speichernutzung (%)"
1687 msgid "Minimum Rate"
1688 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1690 msgid "Minimum hold time"
1691 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1693 msgid "Mirror monitor port"
1696 msgid "Mirror source port"
1699 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1700 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1708 msgid "Modem device"
1711 msgid "Modem init timeout"
1712 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1718 msgstr "Mount-Eintrag"
1721 msgstr "Einhängepunkt"
1723 msgid "Mount Points"
1724 msgstr "Einhängepunkte"
1726 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1727 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1729 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1730 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1733 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1736 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1737 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1739 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1742 msgid "Mount options"
1743 msgstr "Mount-Optionen"
1748 msgid "Mount swap not specifically configured"
1751 msgid "Mounted file systems"
1752 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1755 msgstr "Nach unten schieben"
1758 msgstr "Nach oben schieben"
1760 msgid "Multicast Rate"
1761 msgstr "Multicastrate"
1763 msgid "Multicast address"
1764 msgstr "Multicast-Adresse"
1772 msgid "NAT64 Prefix"
1781 msgid "NTP server candidates"
1782 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1784 msgid "NTP sync time-out"
1790 msgid "Name of the new interface"
1791 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1793 msgid "Name of the new network"
1794 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1805 msgid "Network Utilities"
1806 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1808 msgid "Network boot image"
1809 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1811 msgid "Network without interfaces."
1812 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1817 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1818 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1823 msgid "No chains in this table"
1824 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1826 msgid "No files found"
1827 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1829 msgid "No information available"
1830 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1832 msgid "No negative cache"
1833 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1835 msgid "No network configured on this device"
1836 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1838 msgid "No network name specified"
1839 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1841 # Ich glab das ist so richtiger
1842 msgid "No package lists available"
1843 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1845 msgid "No password set!"
1846 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1848 msgid "No rules in this chain"
1849 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1851 msgid "No zone assigned"
1852 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1857 msgid "Noise Margin"
1870 msgstr "Nicht Gefunden"
1872 msgid "Not associated"
1873 msgstr "Nicht assoziiert"
1875 msgid "Not connected"
1876 msgstr "Nicht verbunden"
1878 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1879 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1881 msgid "Note: interface name length"
1888 msgstr "DNS-Auflösung"
1893 msgid "OPKG-Configuration"
1894 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1896 msgid "Obfuscated Group Password"
1899 msgid "Obfuscated Password"
1902 msgid "Off-State Delay"
1903 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1906 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1907 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1908 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1909 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1910 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1911 "<samp>eth0.1</samp>)."
1913 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1914 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1915 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1916 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1917 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1920 msgid "On-State Delay"
1921 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1923 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1924 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1926 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1927 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1929 msgid "One or more required fields have no value!"
1930 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1932 msgid "Open list..."
1933 msgstr "Liste öffnen..."
1935 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1938 msgid "Operating frequency"
1941 msgid "Option changed"
1942 msgstr "Option geändert"
1944 msgid "Option removed"
1945 msgstr "Option entfernt"
1947 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1950 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1965 msgid "Outdoor Channels"
1966 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1968 msgid "Output Interface"
1971 msgid "Override MAC address"
1972 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1974 msgid "Override MTU"
1975 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1977 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1978 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1981 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1982 "subnet that is served."
1984 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1985 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1987 msgid "Override the table used for internal routes"
1988 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1996 msgid "PAP/CHAP password"
1997 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1999 msgid "PAP/CHAP username"
2000 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2011 msgid "PPPoA Encapsulation"
2012 msgstr "PPPoA Kapselung"
2029 msgid "PSID-bits length"
2032 msgid "Package libiwinfo required!"
2033 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2035 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2036 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2038 msgid "Package name"
2044 msgid "Part of zone %q"
2045 msgstr "Teil von Zone %q"
2050 msgid "Password authentication"
2051 msgstr "Passwortanmeldung"
2053 msgid "Password of Private Key"
2054 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2056 msgid "Password successfully changed!"
2057 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2059 msgid "Path to CA-Certificate"
2060 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2062 msgid "Path to Client-Certificate"
2063 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2065 msgid "Path to Private Key"
2066 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2068 msgid "Path to executable which handles the button event"
2069 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2074 msgid "Peer IP address to assign"
2077 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2080 msgid "Perform reboot"
2081 msgstr "Neustart durchführen"
2083 msgid "Perform reset"
2084 msgstr "Reset durchführen"
2089 msgid "Physical Settings"
2090 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2093 msgstr "Ping-Anfrage"
2098 msgid "Please enter your username and password."
2099 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2102 msgstr "Standardregel"
2110 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2111 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2113 msgid "Port status:"
2114 msgstr "Port-Status:"
2117 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2120 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2121 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2123 msgid "Prevents client-to-client communication"
2124 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2126 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2127 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2141 msgid "Protocol family"
2142 msgstr "Protokollfamilie"
2144 msgid "Protocol of the new interface"
2145 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2147 msgid "Protocol support is not installed"
2148 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2150 msgid "Provide NTP server"
2151 msgstr "NTP-Server anbieten"
2153 msgid "Provide new network"
2154 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2156 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2157 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2159 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2165 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2168 msgid "RTS/CTS Threshold"
2169 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2171 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2178 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2179 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2181 msgid "Radius-Accounting-Port"
2182 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2184 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2185 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2187 msgid "Radius-Accounting-Server"
2188 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2190 msgid "Radius-Authentication-Port"
2191 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2193 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2194 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2196 msgid "Radius-Authentication-Server"
2197 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2200 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2201 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2202 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2205 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2206 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2208 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2210 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2211 "Schnittstelle verbunden sind."
2214 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2215 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2217 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2219 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2222 msgid "Really reset all changes?"
2223 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2227 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2228 "connected via this interface."
2230 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2231 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2232 "Schnittstelle verbunden sind."
2235 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2236 "you are connected via this interface."
2238 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2239 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2240 "Schnittstelle verbunden sind."
2242 msgid "Really switch protocol?"
2243 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2245 msgid "Realtime Connections"
2246 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2248 msgid "Realtime Graphs"
2249 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2251 msgid "Realtime Load"
2252 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2254 msgid "Realtime Traffic"
2255 msgstr "Echtzeitverkehr"
2257 msgid "Realtime Wireless"
2258 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2260 msgid "Rebind protection"
2261 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2264 msgstr "Neu Starten"
2266 msgid "Rebooting..."
2267 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2269 msgid "Reboots the operating system of your device"
2270 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2275 msgid "Receiver Antenna"
2276 msgstr "Empfangsantenne"
2278 msgid "Reconnect this interface"
2279 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2281 msgid "Reconnecting interface"
2282 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2287 msgid "Regulatory Domain"
2288 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2293 msgid "Relay Bridge"
2294 msgstr "Relay-Brücke"
2296 msgid "Relay between networks"
2297 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2299 msgid "Relay bridge"
2300 msgstr "Relay-Brücke"
2302 msgid "Remote IPv4 address"
2303 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2309 msgstr "Scan wiederholen"
2311 msgid "Replace entry"
2312 msgstr "Eintrag ersetzen"
2314 msgid "Replace wireless configuration"
2315 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2317 msgid "Request IPv6-address"
2320 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2326 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2328 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2331 msgstr "Zurücksetzen"
2333 msgid "Reset Counters"
2334 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2336 msgid "Reset to defaults"
2337 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2339 msgid "Resolv and Hosts Files"
2340 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2342 msgid "Resolve file"
2343 msgstr "Resolv-Datei"
2348 msgid "Restart Firewall"
2349 msgstr "Firewall neu starten"
2351 msgid "Restore backup"
2352 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2354 msgid "Reveal/hide password"
2355 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2363 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2364 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2366 msgid "Root preparation"
2369 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2372 msgid "Router Advertisement-Service"
2375 msgid "Router Password"
2376 msgstr "Routerpasswort"
2382 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2385 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2386 "Netzwerke erreicht werden können"
2388 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2389 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2391 msgid "Run filesystem check"
2392 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2395 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2399 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2403 msgstr "SSH-Zugriff"
2405 msgid "SSH server address"
2408 msgid "SSH server port"
2411 msgid "SSH username"
2415 msgstr "SSH-Schlüssel"
2423 msgid "Save & Apply"
2424 msgstr "Speichern & Anwenden"
2426 msgid "Save & Apply"
2427 msgstr "Speichern & Anwenden"
2432 msgid "Scheduled Tasks"
2433 msgstr "Geplante Aufgaben"
2435 msgid "Section added"
2436 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2438 msgid "Section removed"
2439 msgstr "Sektion entfernt"
2441 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2442 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2445 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2446 "conjunction with failure threshold"
2448 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2449 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2451 msgid "Separate Clients"
2452 msgstr "Clients isolieren"
2454 msgid "Separate WDS"
2455 msgstr "Separates WDS"
2457 msgid "Server Settings"
2458 msgstr "Servereinstellungen"
2460 msgid "Server password"
2464 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2465 "contains the tunnel ID"
2468 msgid "Server username"
2471 msgid "Service Name"
2472 msgstr "Service-Name"
2474 msgid "Service Type"
2475 msgstr "Service-Typ"
2481 msgid "Set up Time Synchronization"
2482 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2484 msgid "Setup DHCP Server"
2485 msgstr "DHCP Server einrichten"
2487 msgid "Show current backup file list"
2488 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2490 msgid "Shutdown this interface"
2491 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2493 msgid "Shutdown this network"
2494 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2509 msgstr "Überspringen"
2511 msgid "Skip to content"
2512 msgstr "Zum Inhalt springen"
2514 msgid "Skip to navigation"
2515 msgstr "Zur Navigation springen"
2521 msgstr "Paketverwaltung"
2523 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2524 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2526 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2527 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2529 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2531 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2535 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2536 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2537 "install instructions."
2539 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2540 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2541 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2549 msgid "Source routing"
2552 msgid "Specifies the button state to handle"
2553 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2555 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2556 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2558 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2559 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2562 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2565 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2569 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2572 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2575 msgid "Specify the secret encryption key here."
2576 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2581 msgid "Start priority"
2582 msgstr "Startpriorität"
2585 msgstr "Systemstart"
2587 msgid "Static IPv4 Routes"
2588 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2590 msgid "Static IPv6 Routes"
2591 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2593 msgid "Static Leases"
2594 msgstr "Statische Einträge"
2596 msgid "Static Routes"
2597 msgstr "Statische Routen"
2600 msgstr "Statisches WDS"
2602 msgid "Static address"
2603 msgstr "Statische Adresse"
2606 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2607 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2608 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2610 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2611 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2612 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2613 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2621 msgid "Strict order"
2622 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2631 msgstr "Auslagerungsdatei"
2639 msgid "Switch %q (%s)"
2640 msgstr "Switch %q (%s)"
2642 msgid "Switch protocol"
2643 msgstr "Wechsle Protokoll"
2645 msgid "Sync with browser"
2646 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2648 msgid "Synchronizing..."
2649 msgstr "Synchronisiere..."
2655 msgstr "Systemprotokoll"
2657 msgid "System Properties"
2658 msgstr "Systemeigenschaften"
2660 msgid "System log buffer size"
2661 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2666 msgid "TFTP Settings"
2667 msgstr "TFTP Einstellungen"
2669 msgid "TFTP server root"
2670 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2685 msgid "Target network"
2693 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2694 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2695 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2696 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2697 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2699 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2700 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2701 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2702 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2703 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2706 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2707 "component for working wireless configuration!"
2709 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2710 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2713 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2714 "username instead of the user ID!"
2718 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2720 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2724 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2725 "code> and <code>_</code>"
2727 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2728 "code> and <code>_</code>"
2730 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2734 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2735 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2736 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2739 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2740 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2742 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2745 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2746 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2747 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2749 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2750 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2751 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2752 "Prozedur zu starten."
2754 msgid "The following changes have been committed"
2755 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2757 msgid "The following changes have been reverted"
2758 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2760 msgid "The following rules are currently active on this system."
2761 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2763 msgid "The given network name is not unique"
2764 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2768 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2769 "be replaced if you proceed."
2771 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2772 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2775 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2778 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2781 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2782 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2785 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2786 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2787 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2788 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2789 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2790 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2792 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2793 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2794 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2795 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2796 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2797 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2798 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2799 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2801 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2802 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2804 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2808 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2811 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2812 "Systems durchgeführt."
2816 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2817 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2818 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2821 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2822 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2823 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2824 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2827 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2832 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2833 "you choose the generic image format for your platform."
2835 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2836 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2838 msgid "There are no active leases."
2839 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2841 msgid "There are no pending changes to apply!"
2842 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2844 msgid "There are no pending changes to revert!"
2845 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2847 msgid "There are no pending changes!"
2848 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2851 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2852 "\"Physical Settings\" tab"
2854 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2855 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2858 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2859 "protect the web interface and enable SSH."
2861 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2862 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2864 msgid "This IPv4 address of the relay"
2865 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2868 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2869 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2870 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2874 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2875 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2876 "configurations are automatically preserved."
2878 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2879 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2880 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2881 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2884 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2885 "password if no update key has been configured"
2889 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2890 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2892 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2893 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2896 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2897 "ends with <code>:2</code>"
2899 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2900 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2903 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2904 "abbr> in the local network"
2905 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2907 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2911 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2914 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2916 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2919 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2921 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2925 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2928 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2931 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2933 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2935 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2936 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2938 msgid "This section contains no values yet"
2939 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2941 msgid "Time Synchronization"
2942 msgstr "Zeitsynchronisation"
2944 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2945 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2951 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2954 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2955 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2957 msgid "Total Available"
2958 msgstr "Gesamt verfügbar"
2961 msgstr "Routenverfolgung"
2963 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2970 msgid "Transmission Rate"
2971 msgstr "Übertragungsrate"
2976 msgid "Transmit Power"
2977 msgstr "Sendeleistung"
2979 msgid "Transmitter Antenna"
2980 msgstr "Sendeantenne"
2985 msgid "Trigger Mode"
2986 msgstr "Auslösmechanismus"
2991 msgid "Tunnel Interface"
2992 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2997 msgid "Tunnel broker protocol"
3000 msgid "Tunnel setup server"
3007 msgstr "Turbo Modus"
3010 msgstr "Sendestärke"
3021 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3022 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3030 msgid "Unable to dispatch"
3031 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3036 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3037 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3045 msgid "Unsaved Changes"
3046 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3048 msgid "Unsupported protocol type."
3049 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3051 msgid "Update lists"
3052 msgstr "Listen aktualisieren"
3055 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3056 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3057 "OpenWrt compatible firmware image)."
3059 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3060 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3061 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3063 msgid "Upload archive..."
3064 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3066 msgid "Uploaded File"
3067 msgstr "hochgeladene Datei"
3072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3073 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3075 msgid "Use DHCP gateway"
3076 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3078 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3079 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3081 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3082 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3084 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3085 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3087 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3088 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3090 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3093 msgid "Use as root filesystem (/)"
3096 msgid "Use broadcast flag"
3097 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3099 msgid "Use builtin IPv6-management"
3102 msgid "Use custom DNS servers"
3103 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3105 msgid "Use default gateway"
3106 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3108 msgid "Use gateway metric"
3109 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3111 msgid "Use routing table"
3112 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3115 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3116 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3117 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3120 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3121 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3122 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3123 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3128 msgid "Used Key Slot"
3129 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3131 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3134 msgid "User key (PEM encoded)"
3138 msgstr "Benutzername"
3143 msgid "VLAN Interface"
3144 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3147 msgstr "VLANs auf %q"
3149 msgid "VLANs on %q (%s)"
3150 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3152 msgid "VPN Local address"
3155 msgid "VPN Local port"
3161 msgid "VPN Server port"
3164 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3167 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3173 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3174 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3179 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3183 msgstr "Verifizieren"
3191 msgid "WEP Open System"
3192 msgstr "WEP Open System"
3194 msgid "WEP Shared Key"
3195 msgstr "WEP Shared Key"
3197 msgid "WEP passphrase"
3198 msgstr "WEP Schlüssel"
3203 msgid "WPA passphrase"
3204 msgstr "WPA Schlüssel"
3207 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3208 "and ad-hoc mode) to be installed."
3210 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3211 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3214 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3217 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3218 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3220 msgid "Waiting for command to complete..."
3221 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3223 msgid "Waiting for device..."
3229 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3232 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3235 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3247 msgid "Wireless Adapter"
3250 msgid "Wireless Network"
3251 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3253 msgid "Wireless Overview"
3254 msgstr "Drahtlosübersicht"
3256 msgid "Wireless Security"
3257 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3259 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3260 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3262 msgid "Wireless is restarting..."
3263 msgstr "WLAN startet neu..."
3265 msgid "Wireless network is disabled"
3266 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3268 msgid "Wireless network is enabled"
3269 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3271 msgid "Wireless restarted"
3272 msgstr "WLAN neu gestartet"
3274 msgid "Wireless shut down"
3275 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3277 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3278 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3281 msgstr "XR-Unterstützung"
3284 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3285 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3286 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3288 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3289 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3290 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3291 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3294 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3296 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3300 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3301 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3312 msgstr "automatisch"
3323 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3324 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3333 msgstr "deaktivieren"
3342 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr>-leases will be stored"
3344 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3347 msgstr "weitergeleitet"
3350 msgstr "Voll-Duplex"
3353 msgstr "Halb-Duplex"
3364 msgid "if target is a network"
3365 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3379 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3380 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3382 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3385 msgid "navigation Navigation"
3392 msgstr "nicht verbunden"
3421 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3424 msgid "skiplink2 Skip to content"
3427 msgid "stateful-only"
3433 msgid "stateless + stateful"
3446 msgstr "unspezifiziert"
3448 msgid "unspecified -or- create:"
3449 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3460 #~ msgid "Delete this interface"
3461 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3464 #~ msgstr "Parameter"
3469 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3470 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3475 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3476 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3479 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3481 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3482 #~ "verloren gehen!"
3485 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3486 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3488 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3489 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3490 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3493 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3495 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3497 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3500 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3501 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3503 #~ msgid "Frequency Hopping"
3504 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3506 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3507 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3509 #~ msgid "Use as root filesystem"
3510 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3512 #~ msgid "HE.net user ID"
3513 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3515 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3517 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3520 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3521 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3523 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3524 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3526 #~ msgid "Accept router advertisements"
3527 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3529 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3530 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3532 #~ msgid "Advertised network ID"
3533 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3535 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3536 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3538 #~ msgid "HT capabilities"
3539 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3542 #~ msgstr "HT-Modus"
3544 #~ msgid "Router Model"
3545 #~ msgstr "Routermodell"
3547 #~ msgid "Router Name"
3548 #~ msgstr "Routername"
3550 #~ msgid "Send router solicitations"
3551 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3553 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3554 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3556 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3557 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3559 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3560 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3562 #~ msgid "Use valid lifetime"
3563 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3565 #~ msgid "Waiting for router..."
3566 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3568 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3569 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3571 #~ msgid "Active Leases"
3572 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3583 #~ msgid "Configuration / Apply"
3584 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3586 #~ msgid "Configuration / Changes"
3587 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3589 #~ msgid "Configuration / Revert"
3590 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3593 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3595 #~ msgid "MAC Address"
3596 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3599 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3601 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3602 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3605 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3606 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3607 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3608 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3610 #~ msgid "Create Network"
3611 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3614 #~ msgstr "Verbindung"
3617 #~ msgstr "Netzwerke"
3620 #~ msgstr "Leistung"
3622 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3623 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3626 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3628 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3630 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3631 #~ msgstr "DNS-Server"
3633 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3634 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3636 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3637 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3639 #~ msgid "IP-Aliases"
3640 #~ msgstr "IP Aliase"
3642 #~ msgid "IPv6 Setup"
3643 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3646 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3647 #~ "it will be moved into this network."
3649 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3650 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3653 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3654 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3656 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3657 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3658 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3661 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3662 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3664 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3665 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3666 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3669 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3670 #~ "if you are connected via this interface."
3672 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3673 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3677 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3678 #~ "are connected via this interface."
3680 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3681 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3684 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3685 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3686 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3687 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3688 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3689 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3692 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3693 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3694 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3695 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3696 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3697 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3699 #~ msgid "Enable buffering"
3700 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3702 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3703 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3705 #~ msgid "Custom Files"
3706 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3708 #~ msgid "Custom files"
3709 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3711 #~ msgid "Detected Files"
3712 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3714 #~ msgid "Detected files"
3715 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3717 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3718 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3721 #~ msgstr "Allgemeines"
3724 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3725 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3727 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3730 #~ msgid "Post-commit actions"
3731 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3734 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3735 #~ "automatically during sysupgrade"
3737 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3738 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3741 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3742 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3743 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3745 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3746 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3747 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3748 #~ "neugestartet werden muss."
3751 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3752 #~ "to include during sysupgrade"
3754 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3755 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3757 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3758 #~ msgstr "Weboberfläche"
3760 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3762 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3764 #~ msgid "AHCP Settings"
3765 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3767 #~ msgid "ARP ping retries"
3768 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3770 #~ msgid "ATM Settings"
3771 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3773 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3774 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3776 #~ msgid "Access point (APN)"
3777 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3779 #~ msgid "Additional pppd options"
3780 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3782 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3783 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3785 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3786 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3788 #~ msgid "Backup Archive"
3789 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3792 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3795 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3796 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3798 #~ msgid "Connect script"
3799 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3801 #~ msgid "Create backup"
3802 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3805 #~ msgstr "Standard"
3807 #~ msgid "Disconnect script"
3808 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3810 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3811 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3813 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3814 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3816 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3817 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3819 #~ msgid "Firmware image"
3820 #~ msgstr "Firmware-Image"
3822 #~ msgid "Forward DHCP"
3823 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3825 #~ msgid "Forward broadcasts"
3826 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3828 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3829 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3832 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3833 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3835 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3836 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3837 #~ "wiederhergestellt werden."
3839 #~ msgid "Installation targets"
3840 #~ msgstr "Installationsziele"
3842 #~ msgid "Keep configuration files"
3843 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3845 #~ msgid "Keep-Alive"
3846 #~ msgstr "Keep-Alive"
3852 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3853 #~ "successful connect"
3855 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3856 #~ "Schnittstelle leiten"
3858 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3860 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3863 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3865 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3872 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3873 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3881 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3882 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3883 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3885 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3887 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3890 #~ msgid "Override Gateway"
3891 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3894 #~ msgstr "PIN-Code"
3896 #~ msgid "PPP Settings"
3897 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3899 #~ msgid "Package lists"
3900 #~ msgstr "Paketlisten"
3903 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3904 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3906 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3907 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3908 #~ "hinzugefügt wird."
3910 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3911 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3913 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3915 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3916 #~ "wiederherstellen?"
3918 #~ msgid "Processor"
3919 #~ msgstr "Prozessor"
3921 #~ msgid "Radius-Port"
3922 #~ msgstr "Radius-Port"
3924 #~ msgid "Radius-Server"
3925 #~ msgstr "Radius-Server"
3927 #~ msgid "Relay Settings"
3928 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3930 #~ msgid "Replace default route"
3931 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3933 #~ msgid "Reset router to defaults"
3934 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3936 #~ msgid "Routing table ID"
3937 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3940 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3942 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3943 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3945 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3946 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3948 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3949 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3951 #~ msgid "Service type"
3952 #~ msgstr "Dienstart"
3954 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3956 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3957 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3960 #~ msgstr "Einstellungen"
3962 #~ msgid "Setup wait time"
3963 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3966 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3967 #~ "You need to manually flash your device."
3969 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3970 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3972 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3974 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3979 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3980 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3982 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3983 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3985 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3986 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3988 #~ msgid "Tunnel Settings"
3989 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3991 #~ msgid "Update package lists"
3992 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3994 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3995 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3997 #~ msgid "Upload image"
3998 #~ msgstr "Image hochladen"
4000 #~ msgid "Use peer DNS"
4001 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4007 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4008 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4010 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4011 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4012 #~ "zugewiesene Adressen."
4015 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4016 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4018 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4019 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4026 #~ msgstr "gepuffert"
4029 #~ msgstr "gecached"
4035 #~ msgstr "statisch"
4038 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4039 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4040 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4041 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4042 #~ "Apache-License."
4044 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4045 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4046 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4048 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4049 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4052 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4055 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4059 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4060 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4062 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4068 #~ msgid "Active IP Connections"
4069 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4071 #~ msgid "Addresses"
4072 #~ msgstr "Adressen"
4074 #~ msgid "Admin Password"
4075 #~ msgstr "Passwort ändern"
4080 #~ msgid "Authentication Realm"
4081 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4083 #~ msgid "Bridge Port"
4087 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4088 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4090 #~ msgid "Client + WDS"
4091 #~ msgstr "Client mit WDS"
4093 #~ msgid "Configuration file"
4094 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4096 #~ msgid "Connection timeout"
4097 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4099 #~ msgid "Contributing Developers"
4100 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4102 #~ msgid "DHCP assigned"
4103 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4105 #~ msgid "Document root"
4106 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4108 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4109 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4111 #~ msgid "Enable device"
4112 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4114 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4115 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4118 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4119 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4120 #~ "authentication."
4122 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4123 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4126 #~ msgstr "Bezeichner"
4128 #~ msgid "IP Configuration"
4129 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4131 #~ msgid "Interface Status"
4132 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4134 #~ msgid "Lead Development"
4135 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4140 #~ msgid "Master + WDS"
4141 #~ msgstr "Master mit WDS"
4143 #~ msgid "No address configured on this interface."
4144 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4146 #~ msgid "Not configured"
4147 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4149 #~ msgid "Password successfully changed"
4150 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4152 #~ msgid "Plugin path"
4153 #~ msgstr "Pluginpfad"
4161 #~ msgid "Project Homepage"
4162 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4164 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4165 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4168 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4170 #~ msgid "Thanks To"
4174 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4175 #~ "protected pages."
4176 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4178 #~ msgid "Unknown Error"
4179 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4184 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4185 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4187 #~ msgid "Enable this switch"
4188 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4190 #~ msgid "OPKG error code %i"
4191 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4193 #~ msgid "Package lists updated"
4194 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4196 #~ msgid "Reset switch during setup"
4197 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4199 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4200 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4203 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4204 #~ "over their current state."
4206 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4207 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4210 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4211 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4212 #~ "usage or network interface data."
4214 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4215 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4216 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4218 #~ msgid "Search file..."
4219 #~ msgstr "Datei suchen..."
4225 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4226 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4229 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4230 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4232 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4233 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4236 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4237 #~ "your feedback and suggestions."
4239 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4240 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4241 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4246 #~ msgid "LuCI Components"
4247 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4250 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4251 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4252 #~ "before being applied."
4254 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4255 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4258 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4261 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4262 #~ "vorgenommen werden."
4264 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4265 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4268 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4269 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4270 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4272 #~ msgid "User Interface"
4273 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4279 #~ msgstr "aktivieren"
4282 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4283 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4284 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4286 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4287 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4288 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4289 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4292 #~ msgstr "(versteckt)"
4294 #~ msgid "(optional)"
4295 #~ msgstr "(optional)"
4297 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4298 #~ msgstr "DNS-Port"
4301 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4302 #~ "the order of the resolvfile"
4303 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4307 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4308 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4311 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4312 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4314 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4315 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4317 #~ msgid "AP-Isolation"
4318 #~ msgstr "AP-Isolation"
4320 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4321 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4326 #~ msgid "Attach to existing network"
4327 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4329 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4330 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4333 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4334 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4342 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4343 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4345 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4346 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4351 #~ msgid "Essentials"
4352 #~ msgstr "Vereinfacht"
4354 #~ msgid "Expand Hosts"
4355 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4357 #~ msgid "First leased address"
4358 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4361 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4362 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4364 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4365 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4367 #~ msgid "Hardware Address"
4368 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4370 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4371 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4373 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4374 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4376 #~ msgid "Internet Connection"
4377 #~ msgstr "Internetverbindung"
4379 #~ msgid "Join (Client)"
4380 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4383 #~ msgstr "Zuweisungen"
4385 #~ msgid "Local Domain"
4386 #~ msgstr "Lokale Domain"
4388 #~ msgid "Local Network"
4389 #~ msgstr "Lokales Netz"
4391 #~ msgid "Local Server"
4392 #~ msgstr "Lokale Server"
4394 #~ msgid "Network Boot Image"
4395 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4398 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4400 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4402 #~ msgid "Number of leased addresses"
4403 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4405 #~ msgid "Perform Actions"
4406 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4408 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4409 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4411 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4412 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4414 #~ msgid "Resolvfile"
4415 #~ msgstr "Resolvdatei"
4417 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4418 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4423 #~ msgid "The following changes have been applied"
4424 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4427 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4428 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4431 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4432 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4434 #~ msgid "Wireless Scan"
4435 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4438 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4439 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4440 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4441 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4443 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4444 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4445 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4446 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4449 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4450 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4453 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4454 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4455 #~ "gemacht werden."
4458 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4459 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4460 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4461 #~ "simultaneously."
4463 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4464 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4465 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4466 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4469 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4472 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4473 #~ "\" installiert sein"
4476 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4478 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4479 #~ "nutzen zu können!"
4482 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4485 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4486 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4491 #~ msgid "additional hostfile"
4492 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4494 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4496 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4498 #~ msgid "automatically reconnect"
4499 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4501 #~ msgid "concurrent queries"
4502 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4505 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4506 #~ "for this interface"
4507 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4509 #~ msgid "disconnect when idle for"
4510 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4512 #~ msgid "don't cache unknown"
4513 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4516 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4517 #~ "Windows-systems"
4518 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4520 #~ msgid "installed"
4521 #~ msgstr "installiert"
4523 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4525 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4530 #~ msgid "not installed"
4531 #~ msgstr "nicht installiert"
4534 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4536 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4538 #~ msgid "query port"
4539 #~ msgstr "Abfrageport"
4541 #~ msgid "transmitted / received"
4542 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4545 #~ msgid "Join network"
4546 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4561 #~ msgstr "Bibliothek"
4563 #~ msgid "see '%s' manpage"
4564 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4566 #~ msgid "Package Manager"
4567 #~ msgstr "Packet-Manager"
4572 #~ msgid "Statistics"
4573 #~ msgstr "Statistiken"