i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Brücken"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Access Point"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Aktion"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Aktionen"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Hinzufügen"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
209
210 msgid "Additional servers file"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adresse"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alarm"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
255 "genutzt wird"
256
257 msgid ""
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Always announce default router"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr ""
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Mount"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Swap"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antenne 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antenne 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Antennenkonfiguration"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Beliebige Zone"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Anwenden"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Änderungen werden angewandt"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Assoziierte Clients"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
318
319 msgid "Auth Group"
320 msgstr ""
321
322 msgid "AuthGroup"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritativ"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisierung benötigt"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Automatisches Neuladen"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Filesystem"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Available"
359 msgstr "Verfügbar"
360
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Verfügbare Pakete"
363
364 msgid "Average:"
365 msgstr "Durchschnitt:"
366
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
368 msgstr ""
369
370 msgid "BSSID"
371 msgstr "BSSID"
372
373 msgid "Back"
374 msgstr "Zurück"
375
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Zurück zur Übersicht"
378
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
381
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Zurück zur Übersicht"
384
385 msgid "Back to scan results"
386 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
387
388 msgid "Background Scan"
389 msgstr "Hintergrundscan"
390
391 msgid "Backup / Flash Firmware"
392 msgstr "Backup / Firmware Update"
393
394 msgid "Backup / Restore"
395 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
396
397 msgid "Backup file list"
398 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
399
400 msgid "Bad address specified!"
401 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
402
403 msgid "Band"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Behind NAT"
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
411 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
412 "defined backup patterns."
413 msgstr ""
414 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
415 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
416 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
417 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
418
419 msgid "Bitrate"
420 msgstr "Bitrate"
421
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
424
425 msgid "Bridge"
426 msgstr "Bridge"
427
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Netzwerkbrücke"
430
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Geräteindex der Brücke"
433
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
436
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
439
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
442
443 msgid "Buffered"
444 msgstr "Gepuffert"
445
446 msgid ""
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Buttons"
452 msgstr "Knöpfe"
453
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
455 msgstr ""
456
457 msgid "CPU"
458 msgstr "Prozessor"
459
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
462
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Abbrechen"
465
466 msgid "Category"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Chain"
470 msgstr "Kette"
471
472 msgid "Changes"
473 msgstr "Änderungen"
474
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "Änderungen angewendet."
477
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
480
481 msgid "Channel"
482 msgstr "Kanal"
483
484 msgid "Check"
485 msgstr "Prüfen"
486
487 msgid "Check fileystems before mount"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Checksum"
491 msgstr "Prüfsumme"
492
493 msgid ""
494 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
495 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
496 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
497 "interface to it."
498 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
499
500 msgid ""
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
503 msgstr ""
504 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
505 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
506
507 msgid "Cipher"
508 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
509
510 msgid "Cisco UDP encapsulation"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
515 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
516 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
517 msgstr ""
518 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
519 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
520 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
521 "Images)."
522
523 msgid "Client"
524 msgstr "Client"
525
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
528
529 msgid ""
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "persist connection"
532 msgstr ""
533 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
534 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
535
536 msgid "Close list..."
537 msgstr "Schließe Liste..."
538
539 msgid "Collecting data..."
540 msgstr "Sammle Daten..."
541
542 msgid "Command"
543 msgstr "Befehl"
544
545 msgid "Common Configuration"
546 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
547
548 msgid "Compression"
549 msgstr "Kompression"
550
551 msgid "Configuration"
552 msgstr "Konfiguration"
553
554 msgid "Configuration applied."
555 msgstr "Konfiguration angewendet."
556
557 msgid "Configuration files will be kept."
558 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
559
560 msgid "Confirmation"
561 msgstr "Bestätigung"
562
563 msgid "Connect"
564 msgstr "Verbinden"
565
566 msgid "Connected"
567 msgstr "Verbunden"
568
569 msgid "Connection Limit"
570 msgstr "Verbindungslimit"
571
572 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Connections"
576 msgstr "Verbindungen"
577
578 msgid "Country"
579 msgstr "Land"
580
581 msgid "Country Code"
582 msgstr "Ländercode"
583
584 msgid "Cover the following interface"
585 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
586
587 msgid "Cover the following interfaces"
588 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
589
590 msgid "Create / Assign firewall-zone"
591 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
592
593 msgid "Create Interface"
594 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
595
596 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
597 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
598
599 msgid "Critical"
600 msgstr "Kritisch"
601
602 msgid "Cron Log Level"
603 msgstr "Cron Protokolllevel"
604
605 msgid "Custom Interface"
606 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
607
608 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
613 "sysupgrade."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Custom feeds"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
621 "\">LED</abbr>s if possible."
622 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
623
624 msgid "DHCP Leases"
625 msgstr "DHCP-Leases"
626
627 msgid "DHCP Server"
628 msgstr "DHCP-Server"
629
630 msgid "DHCP and DNS"
631 msgstr "DHCP und DNS"
632
633 msgid "DHCP client"
634 msgstr "DHCP Client"
635
636 msgid "DHCP-Options"
637 msgstr "DHCP-Optionen"
638
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "DHCPv6-Leases"
641
642 msgid "DHCPv6 client"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DHCPv6-Mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Service"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DNS"
652 msgstr "DNS"
653
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
656
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DPD Idle Timeout"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Debug"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "Standard %d"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Default Gateway"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Ausgangszustand"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
693 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
694
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Löschen"
697
698 msgid "Delete this network"
699 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
700
701 msgid "Description"
702 msgstr "Beschreibung"
703
704 msgid "Design"
705 msgstr "Design"
706
707 msgid "Destination"
708 msgstr "Ziel"
709
710 msgid "Device"
711 msgstr "Gerät"
712
713 msgid "Device Configuration"
714 msgstr "Gerätekonfiguration"
715
716 msgid "Device is rebooting..."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Device unreachable"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Diagnostics"
723 msgstr "Diagnosen"
724
725 msgid "Dial number"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Directory"
729 msgstr "Verzeichnis"
730
731 msgid "Disable"
732 msgstr "Deaktivieren"
733
734 msgid ""
735 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
736 "this interface."
737 msgstr ""
738 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
739 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
740
741 msgid "Disable DNS setup"
742 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
743
744 msgid "Disable Encryption"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Disable HW-Beacon timer"
748 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
749
750 msgid "Disabled"
751 msgstr "Deaktiviert"
752
753 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
754 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
755
756 msgid "Displaying only packages containing"
757 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
758
759 msgid "Distance Optimization"
760 msgstr "Distanzoptimierung"
761
762 msgid "Distance to farthest network member in meters."
763 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
764
765 msgid "Distribution feeds"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Diversity"
769 msgstr "Diversität"
770
771 # Nur für NAT-Firewalls?
772 msgid ""
773 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
774 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
775 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
776 "firewalls"
777 msgstr ""
778 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
779 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
780 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
781 "Router"
782
783 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
784 msgstr ""
785 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
786 "Domains"
787
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 msgstr ""
790 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
791 "beantwortet werden können"
792
793 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
794 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
795
796 msgid "Do not send probe responses"
797 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
798
799 msgid "Domain required"
800 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
801
802 msgid "Domain whitelist"
803 msgstr "Domain-Whitelist"
804
805 msgid ""
806 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
808 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
809
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
812
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "Backup herunterladen"
815
816 msgid "Dropbear Instance"
817 msgstr "Dropbear Instanz"
818
819 msgid ""
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
822 msgstr ""
823 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
824 "integrierten SCP-Dienst."
825
826 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
830 msgstr "Dynamisches DHCP"
831
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dynamischer Tunnel"
834
835 msgid ""
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
838 msgstr ""
839 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
840 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
841
842 msgid "EA-bits length"
843 msgstr ""
844
845 msgid "EAP-Method"
846 msgstr "EAP-Methode"
847
848 msgid "Edit"
849 msgstr "Bearbeiten"
850
851 msgid ""
852 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
853 "reload the page."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Edit this interface"
857 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
858
859 msgid "Edit this network"
860 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
861
862 msgid "Emergency"
863 msgstr "Notfall"
864
865 msgid "Enable"
866 msgstr "Aktivieren"
867
868 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
869 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
870
871 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
872 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
873
874 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
875 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
876
877 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
878 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
879
880 msgid "Enable NTP client"
881 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
882
883 msgid "Enable Single DES"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable TFTP server"
887 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
888
889 msgid "Enable VLAN functionality"
890 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
891
892 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enable learning and aging"
896 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
897
898 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Enable this mount"
905 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
906
907 msgid "Enable this swap"
908 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
909
910 msgid "Enable/Disable"
911 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
912
913 msgid "Enabled"
914 msgstr "Aktiviert"
915
916 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
917 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
918
919 msgid "Encapsulation mode"
920 msgstr "Kapselung"
921
922 msgid "Encryption"
923 msgstr "Verschlüsselung"
924
925 msgid "Erasing..."
926 msgstr "Lösche..."
927
928 msgid "Error"
929 msgstr "Fehler"
930
931 msgid "Ethernet Adapter"
932 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
933
934 msgid "Ethernet Switch"
935 msgstr "Netzwerk Switch"
936
937 msgid "Expand hosts"
938 msgstr "Hosts vervollständigen"
939
940 msgid "Expires"
941 msgstr "Verfällt"
942
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
946 msgstr ""
947 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
948 "(<code>2m</code>)."
949
950 msgid "External"
951 msgstr ""
952
953 msgid "External system log server"
954 msgstr "Externer Protokollserver IP"
955
956 msgid "External system log server port"
957 msgstr "Externer Protokollserver Port"
958
959 msgid "Extra SSH command options"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Fast Frames"
963 msgstr "Schnelle Frames"
964
965 msgid "File"
966 msgstr "Datei"
967
968 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
969 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
970
971 msgid "Filesystem"
972 msgstr "Dateisystem"
973
974 msgid "Filter"
975 msgstr "Filter"
976
977 msgid "Filter private"
978 msgstr "Private Anfragen filtern"
979
980 msgid "Filter useless"
981 msgstr "Windowsanfragen filtern"
982
983 msgid ""
984 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
985 "with defaults based on what was detected"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Find and join network"
989 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
990
991 msgid "Find package"
992 msgstr "Paket suchen"
993
994 msgid "Finish"
995 msgstr "Fertigstellen"
996
997 msgid "Firewall"
998 msgstr "Firewall"
999
1000 msgid "Firewall Settings"
1001 msgstr "Firewall Einstellungen"
1002
1003 msgid "Firewall Status"
1004 msgstr "Firewall-Status"
1005
1006 msgid "Firmware Version"
1007 msgstr "Firmware Version"
1008
1009 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1010 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1011
1012 msgid "Flash Firmware"
1013 msgstr "Firmware aktualisieren"
1014
1015 msgid "Flash image..."
1016 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1017
1018 msgid "Flash new firmware image"
1019 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1020
1021 msgid "Flash operations"
1022 msgstr "Flash-Operationen"
1023
1024 msgid "Flashing..."
1025 msgstr "Firmware wird installiert..."
1026
1027 msgid "Force"
1028 msgstr "Start erzwingen"
1029
1030 msgid "Force CCMP (AES)"
1031 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1032
1033 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1034 msgstr ""
1035 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1036 "Server erkannt wurde."
1037
1038 msgid "Force TKIP"
1039 msgstr "Erzwinge TKIP"
1040
1041 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1042 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1043
1044 msgid "Force use of NAT-T"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Form token mismatch"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Forward DHCP traffic"
1051 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1052
1053 msgid "Forward broadcast traffic"
1054 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1055
1056 msgid "Forwarding mode"
1057 msgstr "Weiterleitungstyp"
1058
1059 msgid "Fragmentation Threshold"
1060 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1061
1062 msgid "Frame Bursting"
1063 msgstr "Frame Bursting"
1064
1065 msgid "Free"
1066 msgstr "Frei"
1067
1068 msgid "Free space"
1069 msgstr "Freier Platz"
1070
1071 msgid "GHz"
1072 msgstr "GHz"
1073
1074 msgid "GPRS only"
1075 msgstr "Nur GPRS"
1076
1077 msgid "Gateway"
1078 msgstr "Gateway"
1079
1080 msgid "Gateway ports"
1081 msgstr "Gateway-Ports"
1082
1083 msgid "General Settings"
1084 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1085
1086 msgid "General Setup"
1087 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1088
1089 msgid "General options for opkg"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Generate Config"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Generate archive"
1096 msgstr "Sicherung erstellen"
1097
1098 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1099 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1100
1101 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1102 msgstr ""
1103 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1104 "nicht geändert!"
1105
1106 msgid "Global Settings"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Global network options"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Go to password configuration..."
1113 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1114
1115 msgid "Go to relevant configuration page"
1116 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1117
1118 msgid "Group Password"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Guest"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "HE.net password"
1125 msgstr "HE.net Passwort"
1126
1127 msgid "HE.net username"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Handler"
1131 msgstr "Handler"
1132
1133 msgid "Hang Up"
1134 msgstr "Auflegen"
1135
1136 msgid "Heartbeat"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1141 "the timezone."
1142 msgstr ""
1143 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1144 "Zeitzone vorgenommen werden."
1145
1146 msgid ""
1147 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1148 "authentication."
1149 msgstr ""
1150 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1151
1152 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1153 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1154
1155 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1156 msgstr "ESSID verstecken"
1157
1158 msgid "Host"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Host entries"
1162 msgstr "Host-Einträge"
1163
1164 msgid "Host expiry timeout"
1165 msgstr "Host Verfallsdatum"
1166
1167 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1168 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1169
1170 msgid "Hostname"
1171 msgstr "Hostname"
1172
1173 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1174 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1175
1176 msgid "Hostnames"
1177 msgstr "Rechnernamen"
1178
1179 msgid "Hybrid"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IKE DH Group"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IP address"
1186 msgstr "IP-Adresse"
1187
1188 msgid "IPv4"
1189 msgstr "IPv4"
1190
1191 msgid "IPv4 Firewall"
1192 msgstr "IPv4 Firewall"
1193
1194 msgid "IPv4 WAN Status"
1195 msgstr "IPv4 WAN Status"
1196
1197 msgid "IPv4 address"
1198 msgstr "IPv4 Adresse"
1199
1200 msgid "IPv4 and IPv6"
1201 msgstr "IPv4 und IPv6"
1202
1203 msgid "IPv4 assignment length"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv4 broadcast"
1207 msgstr "IPv4 Broadcast"
1208
1209 msgid "IPv4 gateway"
1210 msgstr "IPv4 Gateway"
1211
1212 msgid "IPv4 netmask"
1213 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1214
1215 msgid "IPv4 only"
1216 msgstr "nur IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 prefix"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "IPv4 prefix length"
1222 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1223
1224 msgid "IPv4-Address"
1225 msgstr "IPv4-Adresse"
1226
1227 msgid "IPv6"
1228 msgstr "IPv6"
1229
1230 msgid "IPv6 Firewall"
1231 msgstr "IPv6 Firewall"
1232
1233 msgid "IPv6 Neighbours"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "IPv6 Settings"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "IPv6 WAN Status"
1243 msgstr "IPv6 WAN Status"
1244
1245 msgid "IPv6 address"
1246 msgstr "IPv6 Adresse"
1247
1248 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "IPv6 assignment hint"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "IPv6 assignment length"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 gateway"
1258 msgstr "IPv6 Gateway"
1259
1260 msgid "IPv6 only"
1261 msgstr "nur IPv6"
1262
1263 msgid "IPv6 prefix"
1264 msgstr "IPv6 Präfix"
1265
1266 msgid "IPv6 prefix length"
1267 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1268
1269 msgid "IPv6 routed prefix"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "IPv6-Address"
1273 msgstr "IPv6-Adresse"
1274
1275 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1276 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1277
1278 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1279 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1280
1281 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1282 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1283
1284 msgid "Identity"
1285 msgstr "Identität"
1286
1287 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "If checked, encryption is disabled"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid ""
1294 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1295 msgstr ""
1296 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1297 "gemounted"
1298
1299 msgid ""
1300 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1301 "device node"
1302 msgstr ""
1303 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1304 "fester Gerätedatei gemounted"
1305
1306 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1307 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1308
1309 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1310 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1311
1312 msgid ""
1313 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1314 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1315 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1316 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1317 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1318 msgstr ""
1319 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1320 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1321 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1322 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1323
1324 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1325 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1326
1327 msgid "Ignore interface"
1328 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1329
1330 msgid "Ignore resolve file"
1331 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1332
1333 msgid "Image"
1334 msgstr "Image"
1335
1336 msgid "In"
1337 msgstr "Ein"
1338
1339 msgid ""
1340 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1341 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Inactivity timeout"
1345 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1346
1347 msgid "Inbound:"
1348 msgstr "Eingehend:"
1349
1350 msgid "Info"
1351 msgstr "Info"
1352
1353 msgid "Initscript"
1354 msgstr "Startscript"
1355
1356 msgid "Initscripts"
1357 msgstr "Startscripte"
1358
1359 msgid "Install"
1360 msgstr "Installieren"
1361
1362 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Install package %q"
1366 msgstr "Installiere Paket %q"
1367
1368 msgid "Install protocol extensions..."
1369 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1370
1371 msgid "Installed packages"
1372 msgstr "Installierte Pakete"
1373
1374 msgid "Interface"
1375 msgstr "Schnittstelle"
1376
1377 msgid "Interface Configuration"
1378 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1379
1380 msgid "Interface Overview"
1381 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1382
1383 msgid "Interface is reconnecting..."
1384 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1385
1386 msgid "Interface is shutting down..."
1387 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1388
1389 msgid "Interface not present or not connected yet."
1390 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1391
1392 msgid "Interface reconnected"
1393 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1394
1395 msgid "Interface shut down"
1396 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1397
1398 msgid "Interfaces"
1399 msgstr "Schnittstellen"
1400
1401 msgid "Internal"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Internal Server Error"
1405 msgstr "Interner Serverfehler"
1406
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "Ungültige Eingabe"
1409
1410 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1411 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1412
1413 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1414 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1415
1416 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1417 msgstr ""
1418 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1423 "flash memory, please verify the image file!"
1424 msgstr ""
1425 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1426 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1427
1428 msgid "Java Script required!"
1429 msgstr "Java-Script benötigt!"
1430
1431 msgid "Join Network"
1432 msgstr "Netzwerk beitreten"
1433
1434 msgid "Join Network: Settings"
1435 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1436
1437 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1438 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1439
1440 msgid "Keep settings"
1441 msgstr "Konfiguration behalten"
1442
1443 msgid "Kernel Log"
1444 msgstr "Kernelprotokoll"
1445
1446 msgid "Kernel Version"
1447 msgstr "Kernel Version"
1448
1449 msgid "Key"
1450 msgstr "Schlüssel"
1451
1452 msgid "Key #%d"
1453 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1454
1455 msgid "Kill"
1456 msgstr "Töten"
1457
1458 msgid "L2TP"
1459 msgstr "L2TP"
1460
1461 msgid "L2TP Server"
1462 msgstr "L2TP Server"
1463
1464 msgid "LCP echo failure threshold"
1465 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1466
1467 msgid "LCP echo interval"
1468 msgstr "LCP Echo Intervall"
1469
1470 msgid "LLC"
1471 msgstr "LLC"
1472
1473 msgid "Label"
1474 msgstr "Label"
1475
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "Sprache"
1478
1479 msgid "Language and Style"
1480 msgstr "Sprache und Aussehen"
1481
1482 msgid "Leaf"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Lease validity time"
1486 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1487
1488 msgid "Leasefile"
1489 msgstr "Leasedatei"
1490
1491 msgid "Leasetime"
1492 msgstr "Laufzeit"
1493
1494 msgid "Leasetime remaining"
1495 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1496
1497 msgid "Leave empty to autodetect"
1498 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1499
1500 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1501 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1502
1503 msgid "Legend:"
1504 msgstr "Legende:"
1505
1506 msgid "Limit"
1507 msgstr "Limit"
1508
1509 msgid "Line Attenuation"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Line Speed"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Line State"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Link On"
1519 msgstr "Verbindung hergestellt"
1520
1521 msgid ""
1522 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1523 "requests to"
1524 msgstr ""
1525 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1526 "Requests weitergeleitet werden"
1527
1528 msgid "List of SSH key files for auth"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1532 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1533
1534 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1535 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1536
1537 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1538 msgstr ""
1539 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1540 "spezifiziert"
1541
1542 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1543 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1544
1545 msgid "Load"
1546 msgstr "Last"
1547
1548 msgid "Load Average"
1549 msgstr "Durchschnittslast"
1550
1551 msgid "Loading"
1552 msgstr "Lade"
1553
1554 msgid "Local IP address to assign"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Local IPv4 address"
1558 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1559
1560 msgid "Local IPv6 address"
1561 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1562
1563 msgid "Local Startup"
1564 msgstr "Lokales Startskript"
1565
1566 msgid "Local Time"
1567 msgstr "Lokale Zeit"
1568
1569 msgid "Local domain"
1570 msgstr "Lokale Domain"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1575 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1576 msgstr ""
1577 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1578 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1579 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1580
1581 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1582 msgstr ""
1583 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1584 "angehangen wird"
1585
1586 msgid "Local server"
1587 msgstr "Lokaler Server"
1588
1589 msgid ""
1590 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1591 "available"
1592 msgstr ""
1593 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1594 "sind"
1595
1596 msgid "Localise queries"
1597 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1598
1599 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Log output level"
1603 msgstr "Protokolllevel"
1604
1605 msgid "Log queries"
1606 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1607
1608 msgid "Logging"
1609 msgstr "Protokollierung"
1610
1611 msgid "Login"
1612 msgstr "Anmelden"
1613
1614 msgid "Logout"
1615 msgstr "Abmelden"
1616
1617 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1618 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1619
1620 msgid "MAC-Address"
1621 msgstr "MAC-Adresse"
1622
1623 msgid "MAC-Address Filter"
1624 msgstr "MAC-Adressfilter"
1625
1626 msgid "MAC-Filter"
1627 msgstr "MAC-Filter"
1628
1629 msgid "MAC-List"
1630 msgstr "MAC-Adressliste"
1631
1632 msgid "MAP / LW4over6"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "MB/s"
1636 msgstr "MB/s"
1637
1638 msgid "MHz"
1639 msgstr "MHz"
1640
1641 msgid "MTU"
1642 msgstr "MTU"
1643
1644 msgid ""
1645 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1646 "below:"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Manual"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Maximum Rate"
1653 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1654
1655 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1656 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1657
1658 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1659 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1660
1661 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1662 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1663
1664 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1665 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1666
1667 msgid "Maximum hold time"
1668 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1669
1670 msgid ""
1671 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1672 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Maximum number of leased addresses."
1676 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1677
1678 msgid "Mbit/s"
1679 msgstr "Mbit/s"
1680
1681 msgid "Memory"
1682 msgstr "Hauptspeicher"
1683
1684 msgid "Memory usage (%)"
1685 msgstr "Speichernutzung (%)"
1686
1687 msgid "Metric"
1688 msgstr "Metrik"
1689
1690 msgid "Minimum Rate"
1691 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1692
1693 msgid "Minimum hold time"
1694 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1695
1696 msgid "Mirror monitor port"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Mirror source port"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1703 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1704
1705 msgid "Mode"
1706 msgstr "Modus"
1707
1708 msgid "Model"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Modem device"
1712 msgstr "Modemgerät"
1713
1714 msgid "Modem init timeout"
1715 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1716
1717 msgid "Monitor"
1718 msgstr "Monitor"
1719
1720 msgid "Mount Entry"
1721 msgstr "Mount-Eintrag"
1722
1723 msgid "Mount Point"
1724 msgstr "Einhängepunkt"
1725
1726 msgid "Mount Points"
1727 msgstr "Einhängepunkte"
1728
1729 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1730 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1731
1732 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1733 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1734
1735 msgid ""
1736 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1737 "filesystem"
1738 msgstr ""
1739 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1740 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1741
1742 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Mount options"
1746 msgstr "Mount-Optionen"
1747
1748 msgid "Mount point"
1749 msgstr "Mountpunkt"
1750
1751 msgid "Mount swap not specifically configured"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Mounted file systems"
1755 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1756
1757 msgid "Move down"
1758 msgstr "Nach unten schieben"
1759
1760 msgid "Move up"
1761 msgstr "Nach oben schieben"
1762
1763 msgid "Multicast Rate"
1764 msgstr "Multicastrate"
1765
1766 msgid "Multicast address"
1767 msgstr "Multicast-Adresse"
1768
1769 msgid "NAS ID"
1770 msgstr "NAS ID"
1771
1772 msgid "NAT-T Mode"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "NAT64 Prefix"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "NDP-Proxy"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "NT Domain"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "NTP server candidates"
1785 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1786
1787 msgid "NTP sync time-out"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Name"
1792
1793 msgid "Name of the new interface"
1794 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1795
1796 msgid "Name of the new network"
1797 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1798
1799 msgid "Navigation"
1800 msgstr "Navigation"
1801
1802 msgid "Netmask"
1803 msgstr "Netzmaske"
1804
1805 msgid "Network"
1806 msgstr "Netzwerk"
1807
1808 msgid "Network Utilities"
1809 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1810
1811 msgid "Network boot image"
1812 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1813
1814 msgid "Network without interfaces."
1815 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1816
1817 msgid "Next »"
1818 msgstr "Weiter »"
1819
1820 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1821 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1822
1823 msgid "No NAT-T"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "No chains in this table"
1827 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1828
1829 msgid "No files found"
1830 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1831
1832 msgid "No information available"
1833 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1834
1835 msgid "No negative cache"
1836 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1837
1838 msgid "No network configured on this device"
1839 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1840
1841 msgid "No network name specified"
1842 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1843
1844 # Ich glab das ist so richtiger
1845 msgid "No package lists available"
1846 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1847
1848 msgid "No password set!"
1849 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1850
1851 msgid "No rules in this chain"
1852 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1853
1854 msgid "No zone assigned"
1855 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1856
1857 msgid "Noise"
1858 msgstr "Rauschen"
1859
1860 msgid "Noise Margin"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Noise:"
1864 msgstr "Noise:"
1865
1866 msgid "None"
1867 msgstr "keine"
1868
1869 msgid "Normal"
1870 msgstr "Normal"
1871
1872 msgid "Not Found"
1873 msgstr "Nicht Gefunden"
1874
1875 msgid "Not associated"
1876 msgstr "Nicht assoziiert"
1877
1878 msgid "Not connected"
1879 msgstr "Nicht verbunden"
1880
1881 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1882 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1883
1884 msgid "Note: interface name length"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Notice"
1888 msgstr "Notiz"
1889
1890 msgid "Nslookup"
1891 msgstr "DNS-Auflösung"
1892
1893 msgid "OK"
1894 msgstr "OK"
1895
1896 msgid "OPKG-Configuration"
1897 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1898
1899 msgid "Obfuscated Group Password"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Obfuscated Password"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Off-State Delay"
1906 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1907
1908 msgid ""
1909 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1910 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1911 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1912 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1913 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1914 "<samp>eth0.1</samp>)."
1915 msgstr ""
1916 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1917 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1918 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1919 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1920 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1921 "werden."
1922
1923 msgid "On-State Delay"
1924 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1925
1926 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1927 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1928
1929 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1930 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1931
1932 msgid "One or more required fields have no value!"
1933 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1934
1935 msgid "Open list..."
1936 msgstr "Liste öffnen..."
1937
1938 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Operating frequency"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Option changed"
1945 msgstr "Option geändert"
1946
1947 msgid "Option removed"
1948 msgstr "Option entfernt"
1949
1950 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Options"
1957 msgstr "Optionen"
1958
1959 msgid "Other:"
1960 msgstr "Andere:"
1961
1962 msgid "Out"
1963 msgstr "Aus"
1964
1965 msgid "Outbound:"
1966 msgstr "Ausgehend:"
1967
1968 msgid "Outdoor Channels"
1969 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1970
1971 msgid "Output Interface"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Override MAC address"
1975 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1976
1977 msgid "Override MTU"
1978 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1979
1980 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1981 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1982
1983 msgid ""
1984 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1985 "subnet that is served."
1986 msgstr ""
1987 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1988 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1989
1990 msgid "Override the table used for internal routes"
1991 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1992
1993 msgid "Overview"
1994 msgstr "Übersicht"
1995
1996 msgid "Owner"
1997 msgstr "Besitzer"
1998
1999 msgid "PAP/CHAP password"
2000 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2001
2002 msgid "PAP/CHAP username"
2003 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2004
2005 msgid "PID"
2006 msgstr "PID"
2007
2008 msgid "PIN"
2009 msgstr "PIN"
2010
2011 msgid "PPP"
2012 msgstr "PPP"
2013
2014 msgid "PPPoA Encapsulation"
2015 msgstr "PPPoA Kapselung"
2016
2017 msgid "PPPoATM"
2018 msgstr "PPPoATM"
2019
2020 msgid "PPPoE"
2021 msgstr "PPPoE"
2022
2023 msgid "PPPoSSH"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "PPtP"
2027 msgstr "PPtP"
2028
2029 msgid "PSID offset"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "PSID-bits length"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Package libiwinfo required!"
2036 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2037
2038 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2039 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2040
2041 msgid "Package name"
2042 msgstr "Paketname"
2043
2044 msgid "Packets"
2045 msgstr "Pakete"
2046
2047 msgid "Part of zone %q"
2048 msgstr "Teil von Zone %q"
2049
2050 msgid "Password"
2051 msgstr "Passwort"
2052
2053 msgid "Password authentication"
2054 msgstr "Passwortanmeldung"
2055
2056 msgid "Password of Private Key"
2057 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2058
2059 msgid "Password of inner Private Key"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Password successfully changed!"
2063 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2064
2065 msgid "Path to CA-Certificate"
2066 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2067
2068 msgid "Path to Client-Certificate"
2069 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2070
2071 msgid "Path to Private Key"
2072 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2073
2074 msgid "Path to executable which handles the button event"
2075 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2076
2077 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Path to inner Private Key"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Peak:"
2087 msgstr "Spitze:"
2088
2089 msgid "Peer IP address to assign"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Perform reboot"
2096 msgstr "Neustart durchführen"
2097
2098 msgid "Perform reset"
2099 msgstr "Reset durchführen"
2100
2101 msgid "Phy Rate:"
2102 msgstr "Phy-Rate:"
2103
2104 msgid "Physical Settings"
2105 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2106
2107 msgid "Ping"
2108 msgstr "Ping-Anfrage"
2109
2110 msgid "Pkts."
2111 msgstr "Pkte."
2112
2113 msgid "Please enter your username and password."
2114 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2115
2116 msgid "Policy"
2117 msgstr "Standardregel"
2118
2119 msgid "Port"
2120 msgstr "Port"
2121
2122 msgid "Port %d"
2123 msgstr "Port %d"
2124
2125 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2126 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2127
2128 msgid "Port status:"
2129 msgstr "Port-Status:"
2130
2131 msgid ""
2132 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2133 "ignore failures"
2134 msgstr ""
2135 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2136 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2137
2138 msgid "Prevents client-to-client communication"
2139 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2140
2141 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2142 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2143
2144 msgid "Proceed"
2145 msgstr "Fortfahren"
2146
2147 msgid "Processes"
2148 msgstr "Prozesse"
2149
2150 msgid "Prot."
2151 msgstr "Prot."
2152
2153 msgid "Protocol"
2154 msgstr "Protokoll"
2155
2156 msgid "Protocol family"
2157 msgstr "Protokollfamilie"
2158
2159 msgid "Protocol of the new interface"
2160 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2161
2162 msgid "Protocol support is not installed"
2163 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2164
2165 msgid "Provide NTP server"
2166 msgstr "NTP-Server anbieten"
2167
2168 msgid "Provide new network"
2169 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2170
2171 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2172 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2173
2174 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Quality"
2178 msgstr "Qualität"
2179
2180 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "RTS/CTS Threshold"
2184 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2185
2186 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2187 msgid "RX"
2188 msgstr "RX"
2189
2190 msgid "RX Rate"
2191 msgstr "RX-Rate"
2192
2193 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2194 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2195
2196 msgid "Radius-Accounting-Port"
2197 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2198
2199 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2200 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2201
2202 msgid "Radius-Accounting-Server"
2203 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2204
2205 msgid "Radius-Authentication-Port"
2206 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2207
2208 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2209 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2210
2211 msgid "Radius-Authentication-Server"
2212 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2213
2214 msgid ""
2215 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2217 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2218
2219 msgid ""
2220 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2221 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2222 msgstr ""
2223 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2224 "gemacht werden!\n"
2225 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2226 "Schnittstelle verbunden sind."
2227
2228 msgid ""
2229 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2230 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2231 msgstr ""
2232 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2233 "gemacht werden!\n"
2234 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2235 "verbunden sind."
2236
2237 msgid "Really reset all changes?"
2238 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2243 "connected via this interface."
2244 msgstr ""
2245 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2246 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2247 "Schnittstelle verbunden sind."
2248
2249 msgid ""
2250 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2251 "you are connected via this interface."
2252 msgstr ""
2253 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2254 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2255 "Schnittstelle verbunden sind."
2256
2257 msgid "Really switch protocol?"
2258 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2259
2260 msgid "Realtime Connections"
2261 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2262
2263 msgid "Realtime Graphs"
2264 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2265
2266 msgid "Realtime Load"
2267 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2268
2269 msgid "Realtime Traffic"
2270 msgstr "Echtzeitverkehr"
2271
2272 msgid "Realtime Wireless"
2273 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2274
2275 msgid "Rebind protection"
2276 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2277
2278 msgid "Reboot"
2279 msgstr "Neu Starten"
2280
2281 msgid "Rebooting..."
2282 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2283
2284 msgid "Reboots the operating system of your device"
2285 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2286
2287 msgid "Receive"
2288 msgstr "Empfangen"
2289
2290 msgid "Receiver Antenna"
2291 msgstr "Empfangsantenne"
2292
2293 msgid "Reconnect this interface"
2294 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2295
2296 msgid "Reconnecting interface"
2297 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2298
2299 msgid "References"
2300 msgstr "Verweise"
2301
2302 msgid "Regulatory Domain"
2303 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2304
2305 msgid "Relay"
2306 msgstr "Relay"
2307
2308 msgid "Relay Bridge"
2309 msgstr "Relay-Brücke"
2310
2311 msgid "Relay between networks"
2312 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2313
2314 msgid "Relay bridge"
2315 msgstr "Relay-Brücke"
2316
2317 msgid "Remote IPv4 address"
2318 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2319
2320 msgid "Remove"
2321 msgstr "Entfernen"
2322
2323 msgid "Repeat scan"
2324 msgstr "Scan wiederholen"
2325
2326 msgid "Replace entry"
2327 msgstr "Eintrag ersetzen"
2328
2329 msgid "Replace wireless configuration"
2330 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2331
2332 msgid "Request IPv6-address"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Require TLS"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2342 msgstr ""
2343 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2344
2345 msgid "Reset"
2346 msgstr "Zurücksetzen"
2347
2348 msgid "Reset Counters"
2349 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2350
2351 msgid "Reset to defaults"
2352 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2353
2354 msgid "Resolv and Hosts Files"
2355 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2356
2357 msgid "Resolve file"
2358 msgstr "Resolv-Datei"
2359
2360 msgid "Restart"
2361 msgstr "Neustarten"
2362
2363 msgid "Restart Firewall"
2364 msgstr "Firewall neu starten"
2365
2366 msgid "Restore backup"
2367 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2368
2369 msgid "Reveal/hide password"
2370 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2371
2372 msgid "Revert"
2373 msgstr "Verwerfen"
2374
2375 msgid "Root"
2376 msgstr "Root"
2377
2378 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2379 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2380
2381 msgid "Root preparation"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Router Advertisement-Service"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Router Password"
2391 msgstr "Routerpasswort"
2392
2393 msgid "Routes"
2394 msgstr "Routen"
2395
2396 msgid ""
2397 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2398 "can be reached."
2399 msgstr ""
2400 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2401 "Netzwerke erreicht werden können"
2402
2403 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2404 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2405
2406 msgid "Run filesystem check"
2407 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2408
2409 msgid ""
2410 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2411 "use 6in4 instead"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "SNR"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "SSH Access"
2421 msgstr "SSH-Zugriff"
2422
2423 msgid "SSH server address"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "SSH server port"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "SSH username"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "SSH-Keys"
2433 msgstr "SSH-Schlüssel"
2434
2435 msgid "SSID"
2436 msgstr "SSID"
2437
2438 msgid "Save"
2439 msgstr "Speichern"
2440
2441 msgid "Save & Apply"
2442 msgstr "Speichern & Anwenden"
2443
2444 msgid "Save &#38; Apply"
2445 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2446
2447 msgid "Scan"
2448 msgstr "Scan"
2449
2450 msgid "Scheduled Tasks"
2451 msgstr "Geplante Aufgaben"
2452
2453 msgid "Section added"
2454 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2455
2456 msgid "Section removed"
2457 msgstr "Sektion entfernt"
2458
2459 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2460 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2461
2462 msgid ""
2463 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2464 "conjunction with failure threshold"
2465 msgstr ""
2466 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2467 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2468
2469 msgid "Separate Clients"
2470 msgstr "Clients isolieren"
2471
2472 msgid "Separate WDS"
2473 msgstr "Separates WDS"
2474
2475 msgid "Server Settings"
2476 msgstr "Servereinstellungen"
2477
2478 msgid "Server password"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2483 "contains the tunnel ID"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Server username"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Service Name"
2490 msgstr "Service-Name"
2491
2492 msgid "Service Type"
2493 msgstr "Service-Typ"
2494
2495 msgid "Services"
2496 msgstr "Dienste"
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Set up Time Synchronization"
2500 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2501
2502 msgid "Setup DHCP Server"
2503 msgstr "DHCP Server einrichten"
2504
2505 msgid "Short GI"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Show current backup file list"
2509 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2510
2511 msgid "Shutdown this interface"
2512 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2513
2514 msgid "Shutdown this network"
2515 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2516
2517 msgid "Signal"
2518 msgstr "Signal"
2519
2520 msgid "Signal:"
2521 msgstr "Signal:"
2522
2523 msgid "Size"
2524 msgstr "Größe"
2525
2526 msgid "Size (.ipk)"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Skip"
2530 msgstr "Überspringen"
2531
2532 msgid "Skip to content"
2533 msgstr "Zum Inhalt springen"
2534
2535 msgid "Skip to navigation"
2536 msgstr "Zur Navigation springen"
2537
2538 msgid "Slot time"
2539 msgstr "Zeitslot"
2540
2541 msgid "Software"
2542 msgstr "Paketverwaltung"
2543
2544 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2545 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2546
2547 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2548 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2549
2550 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2551 msgstr ""
2552 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2557 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2558 "install instructions."
2559 msgstr ""
2560 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2561 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2562 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2563
2564 msgid "Sort"
2565 msgstr "Sortieren"
2566
2567 msgid "Source"
2568 msgstr "Quelle"
2569
2570 msgid "Source routing"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Specifies the button state to handle"
2574 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2575
2576 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2577 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2578
2579 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2580 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2581
2582 msgid ""
2583 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2584 "to be dead"
2585 msgstr ""
2586 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2587 "verfügbar gilt"
2588
2589 msgid ""
2590 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2591 "dead"
2592 msgstr ""
2593 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2594 "werden"
2595
2596 msgid "Specify the secret encryption key here."
2597 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2598
2599 msgid "Start"
2600 msgstr "Start"
2601
2602 msgid "Start priority"
2603 msgstr "Startpriorität"
2604
2605 msgid "Startup"
2606 msgstr "Systemstart"
2607
2608 msgid "Static IPv4 Routes"
2609 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2610
2611 msgid "Static IPv6 Routes"
2612 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2613
2614 msgid "Static Leases"
2615 msgstr "Statische Einträge"
2616
2617 msgid "Static Routes"
2618 msgstr "Statische Routen"
2619
2620 msgid "Static WDS"
2621 msgstr "Statisches WDS"
2622
2623 msgid "Static address"
2624 msgstr "Statische Adresse"
2625
2626 msgid ""
2627 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2628 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2629 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2630 msgstr ""
2631 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2632 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2633 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2634 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2635
2636 msgid "Status"
2637 msgstr "Status"
2638
2639 msgid "Stop"
2640 msgstr "Stoppen"
2641
2642 msgid "Strict order"
2643 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2644
2645 msgid "Submit"
2646 msgstr "Absenden"
2647
2648 msgid "Swap"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Swap Entry"
2652 msgstr "Auslagerungsdatei"
2653
2654 msgid "Switch"
2655 msgstr "Switch"
2656
2657 msgid "Switch %q"
2658 msgstr "Switch %q"
2659
2660 msgid "Switch %q (%s)"
2661 msgstr "Switch %q (%s)"
2662
2663 msgid "Switch protocol"
2664 msgstr "Wechsle Protokoll"
2665
2666 msgid "Sync with browser"
2667 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2668
2669 msgid "Synchronizing..."
2670 msgstr "Synchronisiere..."
2671
2672 msgid "System"
2673 msgstr "System"
2674
2675 msgid "System Log"
2676 msgstr "Systemprotokoll"
2677
2678 msgid "System Properties"
2679 msgstr "Systemeigenschaften"
2680
2681 msgid "System log buffer size"
2682 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2683
2684 msgid "TCP:"
2685 msgstr "TCP:"
2686
2687 msgid "TFTP Settings"
2688 msgstr "TFTP Einstellungen"
2689
2690 msgid "TFTP server root"
2691 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2692
2693 # same as RX
2694 msgid "TX"
2695 msgstr "TX"
2696
2697 msgid "TX Rate"
2698 msgstr "TX-Rate"
2699
2700 msgid "Table"
2701 msgstr "Tabelle"
2702
2703 msgid "Target"
2704 msgstr "Ziel"
2705
2706 msgid "Target network"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Terminate"
2710 msgstr "Beenden"
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2715 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2716 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2717 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2718 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2719 msgstr ""
2720 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2721 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2722 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2723 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2724 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2725
2726 msgid ""
2727 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2728 "component for working wireless configuration!"
2729 msgstr ""
2730 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2731 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2732
2733 msgid ""
2734 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2735 "username instead of the user ID!"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2740 msgstr ""
2741 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2742 "code>"
2743
2744 msgid ""
2745 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2746 "code> and <code>_</code>"
2747 msgstr ""
2748 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2749 "code> and <code>_</code>"
2750
2751 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2756 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2757 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2758
2759 msgid ""
2760 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2761 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2762 "samp>)"
2763 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2764
2765 msgid ""
2766 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2767 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2768 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2769 msgstr ""
2770 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2771 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2772 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2773 "Prozedur zu starten."
2774
2775 msgid "The following changes have been committed"
2776 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2777
2778 msgid "The following changes have been reverted"
2779 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2780
2781 msgid "The following rules are currently active on this system."
2782 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2783
2784 msgid "The given network name is not unique"
2785 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2786
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2790 "be replaced if you proceed."
2791 msgstr ""
2792 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2793 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2794
2795 msgid ""
2796 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2797 "addresses."
2798 msgstr ""
2799 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2800 "verwendet."
2801
2802 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2803 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2804
2805 msgid ""
2806 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2807 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2808 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2809 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2810 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2811 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2812 msgstr ""
2813 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2814 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2815 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2816 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2817 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2818 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2819 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2820 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2821
2822 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2823 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2824
2825 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2830 "when finished."
2831 msgstr ""
2832 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2833 "Systems durchgeführt."
2834
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2838 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2839 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2840 "settings."
2841 msgstr ""
2842 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2843 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2844 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2845 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2846
2847 msgid ""
2848 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2849 "AYIYA"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2854 "you choose the generic image format for your platform."
2855 msgstr ""
2856 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2857 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2858
2859 msgid "There are no active leases."
2860 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2861
2862 msgid "There are no pending changes to apply!"
2863 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2864
2865 msgid "There are no pending changes to revert!"
2866 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2867
2868 msgid "There are no pending changes!"
2869 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2870
2871 msgid ""
2872 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2873 "\"Physical Settings\" tab"
2874 msgstr ""
2875 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2876 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2877
2878 msgid ""
2879 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2880 "protect the web interface and enable SSH."
2881 msgstr ""
2882 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2883 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2884
2885 msgid "This IPv4 address of the relay"
2886 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2887
2888 msgid ""
2889 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2890 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2891 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2896 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2897 "configurations are automatically preserved."
2898 msgstr ""
2899 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2900 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2901 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2902 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2903
2904 msgid ""
2905 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2906 "password if no update key has been configured"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2911 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2912 msgstr ""
2913 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2914 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2915
2916 msgid ""
2917 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2918 "ends with <code>:2</code>"
2919 msgstr ""
2920 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2921 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2922
2923 msgid ""
2924 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2925 "abbr> in the local network"
2926 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2927
2928 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2932 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2936 msgstr ""
2937 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2938
2939 msgid ""
2940 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2941 msgstr ""
2942 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2943 "den Tunnelbroker"
2944
2945 msgid ""
2946 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2947 "their status."
2948 msgstr ""
2949 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2950 "deren Status."
2951
2952 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2953 msgstr ""
2954 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2955
2956 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2957 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2958
2959 msgid "This section contains no values yet"
2960 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2961
2962 msgid "Time Synchronization"
2963 msgstr "Zeitsynchronisation"
2964
2965 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2966 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2967
2968 msgid "Timezone"
2969 msgstr "Zeitzone"
2970
2971 msgid ""
2972 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2973 "archive here."
2974 msgstr ""
2975 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2976 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2977
2978 msgid "Total Available"
2979 msgstr "Gesamt verfügbar"
2980
2981 msgid "Traceroute"
2982 msgstr "Routenverfolgung"
2983
2984 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2985 msgid "Traffic"
2986 msgstr "Traffic"
2987
2988 msgid "Transfer"
2989 msgstr "Transfer"
2990
2991 msgid "Transmission Rate"
2992 msgstr "Übertragungsrate"
2993
2994 msgid "Transmit"
2995 msgstr "Senden"
2996
2997 msgid "Transmit Power"
2998 msgstr "Sendeleistung"
2999
3000 msgid "Transmitter Antenna"
3001 msgstr "Sendeantenne"
3002
3003 msgid "Trigger"
3004 msgstr "Auslöser"
3005
3006 msgid "Trigger Mode"
3007 msgstr "Auslösmechanismus"
3008
3009 msgid "Tunnel ID"
3010 msgstr "Tunnel-ID"
3011
3012 msgid "Tunnel Interface"
3013 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3014
3015 msgid "Tunnel Link"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Tunnel broker protocol"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Tunnel setup server"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Tunnel type"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Turbo Mode"
3028 msgstr "Turbo Modus"
3029
3030 msgid "Tx-Power"
3031 msgstr "Sendestärke"
3032
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Typ"
3035
3036 msgid "UDP:"
3037 msgstr "UDP:"
3038
3039 msgid "UMTS only"
3040 msgstr "Nur UMTS"
3041
3042 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3043 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3044
3045 msgid "USB Device"
3046 msgstr "USB-Gerät"
3047
3048 msgid "UUID"
3049 msgstr "UUID"
3050
3051 msgid "Unable to dispatch"
3052 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3053
3054 msgid "Unknown"
3055 msgstr "Unbekannt"
3056
3057 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3058 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3059
3060 msgid "Unmanaged"
3061 msgstr "Ignoriert"
3062
3063 msgid "Unmount"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Unsaved Changes"
3067 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3068
3069 msgid "Unsupported protocol type."
3070 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3071
3072 msgid "Update lists"
3073 msgstr "Listen aktualisieren"
3074
3075 msgid ""
3076 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3077 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3078 "OpenWrt compatible firmware image)."
3079 msgstr ""
3080 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3081 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3082 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3083
3084 msgid "Upload archive..."
3085 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3086
3087 msgid "Uploaded File"
3088 msgstr "hochgeladene Datei"
3089
3090 msgid "Uptime"
3091 msgstr "Laufzeit"
3092
3093 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3094 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3095
3096 msgid "Use DHCP gateway"
3097 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3098
3099 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3100 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3101
3102 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3103 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3104
3105 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3106 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3107
3108 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3109 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3110
3111 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Use as root filesystem (/)"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Use broadcast flag"
3118 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3119
3120 msgid "Use builtin IPv6-management"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Use custom DNS servers"
3124 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3125
3126 msgid "Use default gateway"
3127 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3128
3129 msgid "Use gateway metric"
3130 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3131
3132 msgid "Use routing table"
3133 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3134
3135 msgid ""
3136 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3137 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3138 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3139 "requesting host."
3140 msgstr ""
3141 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3142 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3143 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3144 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3145
3146 msgid "Used"
3147 msgstr "Belegt"
3148
3149 msgid "Used Key Slot"
3150 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3151
3152 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "User key (PEM encoded)"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Username"
3159 msgstr "Benutzername"
3160
3161 msgid "VC-Mux"
3162 msgstr "VC-Mux"
3163
3164 msgid "VLAN Interface"
3165 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3166
3167 msgid "VLANs on %q"
3168 msgstr "VLANs auf %q"
3169
3170 msgid "VLANs on %q (%s)"
3171 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3172
3173 msgid "VPN Local address"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "VPN Local port"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "VPN Server"
3180 msgstr "VPN-Server"
3181
3182 msgid "VPN Server port"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Vendor"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3195 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3196
3197 msgid "Verbose"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Verify"
3204 msgstr "Verifizieren"
3205
3206 msgid "Version"
3207 msgstr "Version"
3208
3209 msgid "WDS"
3210 msgstr "WDS"
3211
3212 msgid "WEP Open System"
3213 msgstr "WEP Open System"
3214
3215 msgid "WEP Shared Key"
3216 msgstr "WEP Shared Key"
3217
3218 msgid "WEP passphrase"
3219 msgstr "WEP Schlüssel"
3220
3221 msgid "WMM Mode"
3222 msgstr "WMM Modus"
3223
3224 msgid "WPA passphrase"
3225 msgstr "WPA Schlüssel"
3226
3227 msgid ""
3228 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3229 "and ad-hoc mode) to be installed."
3230 msgstr ""
3231 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3232 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3233
3234 msgid ""
3235 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3239 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3240
3241 msgid "Waiting for command to complete..."
3242 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3243
3244 msgid "Waiting for device..."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Warning"
3248 msgstr "Warnung"
3249
3250 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Width"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Wifi"
3263 msgstr "Drahtlos"
3264
3265 msgid "Wireless"
3266 msgstr "WLAN"
3267
3268 msgid "Wireless Adapter"
3269 msgstr "WLAN-Gerät"
3270
3271 msgid "Wireless Network"
3272 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3273
3274 msgid "Wireless Overview"
3275 msgstr "Drahtlosübersicht"
3276
3277 msgid "Wireless Security"
3278 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3279
3280 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3281 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3282
3283 msgid "Wireless is restarting..."
3284 msgstr "WLAN startet neu..."
3285
3286 msgid "Wireless network is disabled"
3287 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3288
3289 msgid "Wireless network is enabled"
3290 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3291
3292 msgid "Wireless restarted"
3293 msgstr "WLAN neu gestartet"
3294
3295 msgid "Wireless shut down"
3296 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3297
3298 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3299 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3300
3301 msgid "XR Support"
3302 msgstr "XR-Unterstützung"
3303
3304 msgid ""
3305 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3306 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3307 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3308 msgstr ""
3309 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3310 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3311 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3312 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3313
3314 msgid ""
3315 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3316 msgstr ""
3317 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3318 "funktionieren."
3319
3320 msgid ""
3321 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3322 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3323 "or Safari."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "any"
3327 msgstr "beliebig"
3328
3329 msgid "auto"
3330 msgstr "auto"
3331
3332 msgid "automatic"
3333 msgstr "automatisch"
3334
3335 msgid "baseT"
3336 msgstr "baseT"
3337
3338 msgid "bridged"
3339 msgstr "bridged"
3340
3341 msgid "create:"
3342 msgstr "erstelle:"
3343
3344 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3345 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3346
3347 msgid "dB"
3348 msgstr "dB"
3349
3350 msgid "dBm"
3351 msgstr "dBm"
3352
3353 msgid "disable"
3354 msgstr "deaktivieren"
3355
3356 msgid "disabled"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "expired"
3360 msgstr "abgelaufen"
3361
3362 msgid ""
3363 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr>-leases will be stored"
3365 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3366
3367 msgid "forward"
3368 msgstr "weitergeleitet"
3369
3370 msgid "full-duplex"
3371 msgstr "Voll-Duplex"
3372
3373 msgid "half-duplex"
3374 msgstr "Halb-Duplex"
3375
3376 msgid "help"
3377 msgstr "Hilfe"
3378
3379 msgid "hidden"
3380 msgstr "versteckt"
3381
3382 msgid "hybrid mode"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "if target is a network"
3386 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3387
3388 msgid "input"
3389 msgstr "eingehend"
3390
3391 msgid "kB"
3392 msgstr "kB"
3393
3394 msgid "kB/s"
3395 msgstr "kB/s"
3396
3397 msgid "kbit/s"
3398 msgstr "kbit/s"
3399
3400 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3401 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3402
3403 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "navigation Navigation"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "no"
3410 msgstr "nein"
3411
3412 msgid "no link"
3413 msgstr "nicht verbunden"
3414
3415 msgid "none"
3416 msgstr "keine"
3417
3418 msgid "not present"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "off"
3422 msgstr "aus"
3423
3424 msgid "on"
3425 msgstr "ein"
3426
3427 msgid "open"
3428 msgstr "offen"
3429
3430 msgid "overlay"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "relay mode"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "routed"
3437 msgstr "routed"
3438
3439 msgid "server mode"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "skiplink2 Skip to content"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "stateful-only"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "stateless"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "stateless + stateful"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "tagged"
3458 msgstr "tagged"
3459
3460 msgid "unknown"
3461 msgstr "unbekannt"
3462
3463 msgid "unlimited"
3464 msgstr "unbegrenzt"
3465
3466 msgid "unspecified"
3467 msgstr "unspezifiziert"
3468
3469 msgid "unspecified -or- create:"
3470 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3471
3472 msgid "untagged"
3473 msgstr "untagged"
3474
3475 msgid "yes"
3476 msgstr "ja"
3477
3478 msgid "« Back"
3479 msgstr "« Zurück"
3480
3481 #~ msgid "Delete this interface"
3482 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3483
3484 #~ msgid "Flags"
3485 #~ msgstr "Parameter"
3486
3487 #~ msgid "Rule #"
3488 #~ msgstr "Regel #"
3489
3490 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3491 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3492
3493 #~ msgid "Path"
3494 #~ msgstr "Pfad"
3495
3496 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3497 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3503 #~ "verloren gehen!"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3507 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3510 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3511 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3512
3513 #~ msgid "Cached"
3514 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3515
3516 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3519 #~ "extroot</em>"
3520
3521 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3522 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3523
3524 #~ msgid "Frequency Hopping"
3525 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3526
3527 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3528 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3529
3530 #~ msgid "Use as root filesystem"
3531 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3532
3533 #~ msgid "HE.net user ID"
3534 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3535
3536 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3539 #~ "Benutzername."
3540
3541 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3542 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3543
3544 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3545 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3546
3547 #~ msgid "Accept router advertisements"
3548 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3549
3550 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3551 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3552
3553 #~ msgid "Advertised network ID"
3554 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3555
3556 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3557 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3558
3559 #~ msgid "HT capabilities"
3560 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3561
3562 #~ msgid "HT mode"
3563 #~ msgstr "HT-Modus"
3564
3565 #~ msgid "Router Model"
3566 #~ msgstr "Routermodell"
3567
3568 #~ msgid "Router Name"
3569 #~ msgstr "Routername"
3570
3571 #~ msgid "Send router solicitations"
3572 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3573
3574 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3575 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3576
3577 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3578 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3579
3580 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3581 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3582
3583 #~ msgid "Use valid lifetime"
3584 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3585
3586 #~ msgid "Waiting for router..."
3587 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3588
3589 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3590 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3591
3592 #~ msgid "Active Leases"
3593 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3594
3595 #~ msgid "Open"
3596 #~ msgstr "Offen"
3597
3598 #~ msgid "KB"
3599 #~ msgstr "KB"
3600
3601 #~ msgid "Bit Rate"
3602 #~ msgstr "Bitrate"
3603
3604 #~ msgid "Configuration / Apply"
3605 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3606
3607 #~ msgid "Configuration / Changes"
3608 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3609
3610 #~ msgid "Configuration / Revert"
3611 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3612
3613 #~ msgid "MAC"
3614 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3615
3616 #~ msgid "MAC Address"
3617 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3618
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3620 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3623 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3627 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3628 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3629 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3630
3631 #~ msgid "Create Network"
3632 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3633
3634 #~ msgid "Link"
3635 #~ msgstr "Verbindung"
3636
3637 #~ msgid "Networks"
3638 #~ msgstr "Netzwerke"
3639
3640 #~ msgid "Power"
3641 #~ msgstr "Leistung"
3642
3643 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3644 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3648 #~ "address/prefix"
3649 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3650
3651 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3652 #~ msgstr "DNS-Server"
3653
3654 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3655 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3656
3657 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3658 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3659
3660 #~ msgid "IP-Aliases"
3661 #~ msgstr "IP Aliase"
3662
3663 #~ msgid "IPv6 Setup"
3664 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3668 #~ "it will be moved into this network."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3671 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3675 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3678 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3679 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3683 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3686 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3687 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3691 #~ "if you are connected via this interface."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3694 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3695 #~ "sind."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3699 #~ "are connected via this interface."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3702 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3706 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3707 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3708 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3709 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3710 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3711 #~ "network."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3714 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3715 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3716 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3717 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3718 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3719
3720 #~ msgid "Enable buffering"
3721 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3722
3723 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3724 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3725
3726 #~ msgid "Custom Files"
3727 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3728
3729 #~ msgid "Custom files"
3730 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3731
3732 #~ msgid "Detected Files"
3733 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3734
3735 #~ msgid "Detected files"
3736 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3737
3738 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3739 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3740
3741 #~ msgid "General"
3742 #~ msgstr "Allgemeines"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3746 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3749 #~ "werden."
3750
3751 #~ msgid "Post-commit actions"
3752 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3756 #~ "automatically during sysupgrade"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3759 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3763 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3764 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3767 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3768 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3769 #~ "neugestartet werden muss."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3773 #~ "to include during sysupgrade"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3776 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3777
3778 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3779 #~ msgstr "Weboberfläche"
3780
3781 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3784
3785 #~ msgid "AHCP Settings"
3786 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3787
3788 #~ msgid "ARP ping retries"
3789 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3790
3791 #~ msgid "ATM Settings"
3792 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3793
3794 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3795 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3796
3797 #~ msgid "Access point (APN)"
3798 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3799
3800 #~ msgid "Additional pppd options"
3801 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3802
3803 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3804 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3805
3806 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3807 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3808
3809 #~ msgid "Backup Archive"
3810 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3814 #~ "PPP peer"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3817 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3818
3819 #~ msgid "Connect script"
3820 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3821
3822 #~ msgid "Create backup"
3823 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3824
3825 #~ msgid "Default"
3826 #~ msgstr "Standard"
3827
3828 #~ msgid "Disconnect script"
3829 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3830
3831 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3832 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3833
3834 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3835 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3836
3837 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3838 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3839
3840 #~ msgid "Firmware image"
3841 #~ msgstr "Firmware-Image"
3842
3843 #~ msgid "Forward DHCP"
3844 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3845
3846 #~ msgid "Forward broadcasts"
3847 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3848
3849 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3850 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3854 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3857 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3858 #~ "wiederhergestellt werden."
3859
3860 #~ msgid "Installation targets"
3861 #~ msgstr "Installationsziele"
3862
3863 #~ msgid "Keep configuration files"
3864 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3865
3866 #~ msgid "Keep-Alive"
3867 #~ msgstr "Keep-Alive"
3868
3869 #~ msgid "Kernel"
3870 #~ msgstr "Kernel"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3874 #~ "successful connect"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3877 #~ "Schnittstelle leiten"
3878
3879 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3882 #~ "abarbeiten"
3883
3884 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3887 #~ "abarbeiten"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3891 #~ "your sim card!"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3894 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3898 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3899 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3900 #~ "e-mails, ..."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3903 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3904 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3905
3906 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3909 #~ "verbunden wird"
3910
3911 #~ msgid "Override Gateway"
3912 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3913
3914 #~ msgid "PIN code"
3915 #~ msgstr "PIN-Code"
3916
3917 #~ msgid "PPP Settings"
3918 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3919
3920 #~ msgid "Package lists"
3921 #~ msgstr "Paketlisten"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3925 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3928 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3929 #~ "hinzugefügt wird."
3930
3931 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3932 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3933
3934 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3937 #~ "wiederherstellen?"
3938
3939 #~ msgid "Processor"
3940 #~ msgstr "Prozessor"
3941
3942 #~ msgid "Radius-Port"
3943 #~ msgstr "Radius-Port"
3944
3945 #~ msgid "Radius-Server"
3946 #~ msgstr "Radius-Server"
3947
3948 #~ msgid "Relay Settings"
3949 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3950
3951 #~ msgid "Replace default route"
3952 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3953
3954 #~ msgid "Reset router to defaults"
3955 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3956
3957 #~ msgid "Routing table ID"
3958 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3964 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3965
3966 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3967 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3968
3969 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3970 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3971
3972 #~ msgid "Service type"
3973 #~ msgstr "Dienstart"
3974
3975 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3978 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3979
3980 #~ msgid "Settings"
3981 #~ msgstr "Einstellungen"
3982
3983 #~ msgid "Setup wait time"
3984 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3988 #~ "You need to manually flash your device."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3991 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3992
3993 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3996
3997 #~ msgid "TTL"
3998 #~ msgstr "TTL"
3999
4000 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4001 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4002
4003 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4004 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4005
4006 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4007 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4008
4009 #~ msgid "Tunnel Settings"
4010 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4011
4012 #~ msgid "Update package lists"
4013 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4014
4015 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4016 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4017
4018 #~ msgid "Upload image"
4019 #~ msgstr "Image hochladen"
4020
4021 #~ msgid "Use peer DNS"
4022 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4023
4024 #~ msgid "VLAN %d"
4025 #~ msgstr "VLAN %d"
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4029 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4032 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4033 #~ "zugewiesene Adressen."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4037 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4040 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4041 #~ "sein"
4042
4043 #~ msgid "back"
4044 #~ msgstr "zurück"
4045
4046 #~ msgid "buffered"
4047 #~ msgstr "gepuffert"
4048
4049 #~ msgid "cached"
4050 #~ msgstr "gecached"
4051
4052 #~ msgid "free"
4053 #~ msgstr "frei"
4054
4055 #~ msgid "static"
4056 #~ msgstr "statisch"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4060 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4061 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4062 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4063 #~ "Apache-License."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4066 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4067 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4068
4069 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4070 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4074 #~ "LuCI"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4077 #~ "betreiben."
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4081 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4084 #~ "kann."
4085
4086 #~ msgid "About"
4087 #~ msgstr "Über"
4088
4089 #~ msgid "Active IP Connections"
4090 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4091
4092 #~ msgid "Addresses"
4093 #~ msgstr "Adressen"
4094
4095 #~ msgid "Admin Password"
4096 #~ msgstr "Passwort ändern"
4097
4098 #~ msgid "Alias"
4099 #~ msgstr "Alias"
4100
4101 #~ msgid "Authentication Realm"
4102 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4103
4104 #~ msgid "Bridge Port"
4105 #~ msgstr "Port"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4109 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4110
4111 #~ msgid "Client + WDS"
4112 #~ msgstr "Client mit WDS"
4113
4114 #~ msgid "Configuration file"
4115 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4116
4117 #~ msgid "Connection timeout"
4118 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4119
4120 #~ msgid "Contributing Developers"
4121 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4122
4123 #~ msgid "DHCP assigned"
4124 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4125
4126 #~ msgid "Document root"
4127 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4128
4129 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4130 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4131
4132 #~ msgid "Enable device"
4133 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4134
4135 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4136 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4140 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4141 #~ "authentication."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4144 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4145
4146 #~ msgid "ID"
4147 #~ msgstr "Bezeichner"
4148
4149 #~ msgid "IP Configuration"
4150 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4151
4152 #~ msgid "Interface Status"
4153 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4154
4155 #~ msgid "Lead Development"
4156 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4157
4158 #~ msgid "Master"
4159 #~ msgstr "Master"
4160
4161 #~ msgid "Master + WDS"
4162 #~ msgstr "Master mit WDS"
4163
4164 #~ msgid "No address configured on this interface."
4165 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4166
4167 #~ msgid "Not configured"
4168 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4169
4170 #~ msgid "Password successfully changed"
4171 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4172
4173 #~ msgid "Plugin path"
4174 #~ msgstr "Pluginpfad"
4175
4176 #~ msgid "Ports"
4177 #~ msgstr "Ports"
4178
4179 #~ msgid "Primary"
4180 #~ msgstr "primär"
4181
4182 #~ msgid "Project Homepage"
4183 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4184
4185 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4186 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4187
4188 #~ msgid "STP"
4189 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4190
4191 #~ msgid "Thanks To"
4192 #~ msgstr "Dank an"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4196 #~ "protected pages."
4197 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4198
4199 #~ msgid "Unknown Error"
4200 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4201
4202 #~ msgid "VLAN"
4203 #~ msgstr "VLAN"
4204
4205 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4206 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4207
4208 #~ msgid "Enable this switch"
4209 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4210
4211 #~ msgid "OPKG error code %i"
4212 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4213
4214 #~ msgid "Package lists updated"
4215 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4216
4217 #~ msgid "Reset switch during setup"
4218 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4219
4220 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4221 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4225 #~ "over their current state."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4228 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4232 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4233 #~ "usage or network interface data."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4236 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4237 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4238
4239 #~ msgid "Search file..."
4240 #~ msgstr "Datei suchen..."
4241
4242 #~ msgid "Server"
4243 #~ msgstr "Server"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4247 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4248 #~ "Kamikaze."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4251 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4252
4253 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4254 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4258 #~ "your feedback and suggestions."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4261 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4262 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4263
4264 #~ msgid "Hello!"
4265 #~ msgstr "Hallo!"
4266
4267 #~ msgid "LuCI Components"
4268 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4272 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4273 #~ "before being applied."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4276 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4280 #~ "router."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4283 #~ "vorgenommen werden."
4284
4285 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4286 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4290 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4291 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4292
4293 #~ msgid "User Interface"
4294 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4295
4296 #~ msgid "used"
4297 #~ msgstr "benutzt"
4298
4299 #~ msgid "enable"
4300 #~ msgstr "aktivieren"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4304 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4305 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4308 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4309 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4310 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4311
4312 #~ msgid "(hidden)"
4313 #~ msgstr "(versteckt)"
4314
4315 #~ msgid "(optional)"
4316 #~ msgstr "(optional)"
4317
4318 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4319 #~ msgstr "DNS-Port"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4323 #~ "the order of the resolvfile"
4324 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4328 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4329 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4333 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4336 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4337
4338 #~ msgid "AP-Isolation"
4339 #~ msgstr "AP-Isolation"
4340
4341 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4342 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4343
4344 #~ msgid "Aliases"
4345 #~ msgstr "Aliasse"
4346
4347 #~ msgid "Attach to existing network"
4348 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4349
4350 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4351 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4355 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4356
4357 #~ msgid "DHCP"
4358 #~ msgstr "DHCP"
4359
4360 #~ msgid "Devices"
4361 #~ msgstr "Geräte"
4362
4363 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4364 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4365
4366 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4367 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4368
4369 #~ msgid "Errors"
4370 #~ msgstr "Fehler"
4371
4372 #~ msgid "Essentials"
4373 #~ msgstr "Vereinfacht"
4374
4375 #~ msgid "Expand Hosts"
4376 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4377
4378 #~ msgid "First leased address"
4379 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4383 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4386 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4387
4388 #~ msgid "Hardware Address"
4389 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4390
4391 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4392 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4393
4394 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4395 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4396
4397 #~ msgid "Internet Connection"
4398 #~ msgstr "Internetverbindung"
4399
4400 #~ msgid "Join (Client)"
4401 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4402
4403 #~ msgid "Leases"
4404 #~ msgstr "Zuweisungen"
4405
4406 #~ msgid "Local Domain"
4407 #~ msgstr "Lokale Domain"
4408
4409 #~ msgid "Local Network"
4410 #~ msgstr "Lokales Netz"
4411
4412 #~ msgid "Local Server"
4413 #~ msgstr "Lokale Server"
4414
4415 #~ msgid "Network Boot Image"
4416 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4420 #~ "abbr>)"
4421 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4422
4423 #~ msgid "Number of leased addresses"
4424 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4425
4426 #~ msgid "Perform Actions"
4427 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4428
4429 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4430 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4431
4432 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4433 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4434
4435 #~ msgid "Resolvfile"
4436 #~ msgstr "Resolvdatei"
4437
4438 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4439 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4440
4441 #~ msgid "TX / RX"
4442 #~ msgstr "TX / RX"
4443
4444 #~ msgid "The following changes have been applied"
4445 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4449 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4450 #~ "installation."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4453 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4454
4455 #~ msgid "Wireless Scan"
4456 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4460 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4461 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4462 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4465 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4466 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4467 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4471 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4472 #~ "details."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4475 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4476 #~ "gemacht werden."
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4480 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4481 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4482 #~ "simultaneously."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4485 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4486 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4487 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4491 #~ "support"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4494 #~ "\" installiert sein"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4500 #~ "nutzen zu können!"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4504 #~ "to use WPA!"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4507 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4508
4509 #~ msgid "Zone"
4510 #~ msgstr "Zone"
4511
4512 #~ msgid "additional hostfile"
4513 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4514
4515 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4518
4519 #~ msgid "automatically reconnect"
4520 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4521
4522 #~ msgid "concurrent queries"
4523 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4527 #~ "for this interface"
4528 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4529
4530 #~ msgid "disconnect when idle for"
4531 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4532
4533 #~ msgid "don't cache unknown"
4534 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4538 #~ "Windows-systems"
4539 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4540
4541 #~ msgid "installed"
4542 #~ msgstr "installiert"
4543
4544 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4547
4548 #~ msgid "manual"
4549 #~ msgstr "manuell"
4550
4551 #~ msgid "not installed"
4552 #~ msgstr "nicht installiert"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4556 #~ "abbr>-replies"
4557 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4558
4559 #~ msgid "query port"
4560 #~ msgstr "Abfrageport"
4561
4562 #~ msgid "transmitted / received"
4563 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Join network"
4567 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4568
4569 #~ msgid "all"
4570 #~ msgstr "alle"
4571
4572 #~ msgid "Code"
4573 #~ msgstr "Code"
4574
4575 #~ msgid "Distance"
4576 #~ msgstr "Distanz"
4577
4578 #~ msgid "Legend"
4579 #~ msgstr "Legende"
4580
4581 #~ msgid "Library"
4582 #~ msgstr "Bibliothek"
4583
4584 #~ msgid "see '%s' manpage"
4585 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4586
4587 #~ msgid "Package Manager"
4588 #~ msgstr "Packet-Manager"
4589
4590 #~ msgid "Service"
4591 #~ msgstr "Dienst"
4592
4593 #~ msgid "Statistics"
4594 #~ msgstr "Statistiken"
4595
4596 #~ msgid "zone"
4597 #~ msgstr "Zone"