3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s k dispozici)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Doplňující pole --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Prosím vyberte --"
39 msgstr "-- vlastní --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
135 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
150 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "ARP limit opakování"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
202 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
203 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "číslo ATM zařízení"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Přístupový koncentrátor"
218 msgstr "Přístupový bod"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Aktivovat tuto síť"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Aktivní spojení"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Přidat rozhraní..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Pokročilé nastavení"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Povolit pouze uvedené"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Povolit localhost"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Konfigurace antén"
400 msgstr "Libovolná zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Připojení klienti"
425 msgid "Authentication"
428 msgid "Authentication Type"
431 msgid "Authoritative"
432 msgstr "Autoritativní"
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Vyžadována autorizace"
438 msgstr "Automaticky obnovovat"
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgid "Automount Filesystem"
458 msgid "Automount Swap"
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Dostupné balíčky"
473 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Zpět k přehledu"
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Zpět k přehledu"
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
497 msgid "Backup / Flash Firmware"
498 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
500 msgid "Backup / Restore"
501 msgstr "Zálohovat / obnovit"
503 msgid "Backup file list"
504 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
506 msgid "Bad address specified!"
507 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
520 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
521 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
522 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
524 msgid "Bind interface"
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr "Přenosová rychlost"
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Síťové mosty"
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Číslo síťového mostu"
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Zapnout po startu"
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "Vytížení CPU (%)"
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Změny aplikovány."
586 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
587 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
595 msgid "Check filesystems before mount"
598 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr "Kontrolní součet"
605 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
606 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
607 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
611 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
612 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
616 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
617 "out the <em>create</em> field to define a new network."
619 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
620 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
625 msgid "Cisco UDP encapsulation"
629 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
630 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
631 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
633 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
634 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
635 "pouze s obrazy squashfs)."
640 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
641 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
644 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
647 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
648 "omezení použijte jako hodntu nulu"
650 msgid "Close list..."
651 msgstr "Zavřít seznam..."
653 msgid "Collecting data..."
654 msgstr "Probíhá sběr dat..."
659 msgid "Common Configuration"
660 msgstr "Společná nastavení"
663 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
664 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
665 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
666 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
669 msgid "Configuration"
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Nastavení uplatněno."
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Omezení počtu připojení"
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Vytvořit rozhraní"
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "Vlastní rozhraní"
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
741 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
745 msgstr "DHCP výpůjčky"
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
762 msgid "DHCPv6 client"
768 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "Přeposílání DNS"
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgid "DSL line mode"
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "Výchozí brána"
816 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgid "Default route"
822 msgid "Default state"
823 msgstr "Výchozí stav"
825 msgid "Define a name for this network."
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
833 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
834 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
839 msgid "Delete this network"
840 msgstr "Odstranit tuto síť"
854 msgid "Device Configuration"
855 msgstr "Nastavení zařízení"
857 msgid "Device is rebooting..."
860 msgid "Device unreachable"
876 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
882 msgid "Disable DNS setup"
883 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
885 msgid "Disable Encryption"
891 msgid "Disabled (default)"
894 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
895 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
897 msgid "Displaying only packages containing"
898 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
900 msgid "Distance Optimization"
901 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
903 msgid "Distance to farthest network member in meters."
904 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
906 msgid "Distribution feeds"
913 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
914 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
915 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
920 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
923 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
924 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
926 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
928 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
931 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
932 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
934 msgid "Domain required"
935 msgstr "Vyžadována doména"
937 msgid "Domain whitelist"
938 msgstr "Whitelist domén"
940 msgid "Don't Fragment"
944 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
945 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
948 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
950 msgid "Download and install package"
951 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
953 msgid "Download backup"
954 msgstr "Stáhnout zálohu"
956 msgid "Downstream SNR offset"
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Instance Dropbear"
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
967 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Dynamický tunel"
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
983 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
984 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
986 msgid "EA-bits length"
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Upravit tuto síť"
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Povolit NTP klienta"
1030 msgid "Enable Single DES"
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Povolit TFTP server"
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1045 msgid "Enable learning and aging"
1046 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1048 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgid "Enable this mount"
1058 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1060 msgid "Enable this swap"
1061 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "Povolit/Zakázat"
1070 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1075 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1077 msgid "Encapsulation mode"
1078 msgstr "Režim zapouzdření"
1083 msgid "Endpoint Host"
1086 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr "Odstraňování..."
1095 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgid "Ethernet Adapter"
1099 msgstr "Ethernetový adaptér"
1101 msgid "Ethernet Switch"
1102 msgstr "Ethernetový switch"
1104 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgid "Expand hosts"
1108 msgstr "Rozšířit hostitele"
1115 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1117 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1122 msgid "External R0 Key Holder List"
1125 msgid "External R1 Key Holder List"
1128 msgid "External system log server"
1129 msgstr "Externí protokolovací server"
1131 msgid "External system log server port"
1132 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1134 msgid "External system log server protocol"
1137 msgid "Extra SSH command options"
1143 msgid "FT over the Air"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1156 msgstr "Souborový systém"
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtrovat soukromé"
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Vyhledat balíček"
1184 msgid "Firewall Mark"
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Nastavení firewallu"
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "Stav firewallu"
1193 msgid "Firmware File"
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Verze firmwaru"
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Nahrát firmware"
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Nahrát obraz..."
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1215 msgstr "Nahrávám..."
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1227 msgstr "Vynutit TKIP"
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1238 msgid "Form token mismatch"
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Režim přeposílání"
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Hranice fragmentace"
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Dávkování rámců"
1263 msgstr "Volné místo"
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Porty brány"
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Obecná nastavení"
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Obecné nastavení"
1288 msgid "General options for opkg"
1291 msgid "Generate Config"
1294 msgid "Generate PMK locally"
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Vytvorǐt archív"
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Heslo HE.net"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1355 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1356 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1358 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1359 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 msgid "Host entries"
1365 msgstr "Záznamy hostitelů"
1367 msgid "Host expiry timeout"
1368 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1370 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1372 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1375 msgstr "Jméno hostitele"
1377 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1378 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1381 msgstr "Jména hostitelů"
1386 msgid "IKE DH Group"
1389 msgid "IP Addresses"
1398 msgid "IPv4 Firewall"
1399 msgstr "IPv4 firewall"
1401 msgid "IPv4 WAN Status"
1402 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1404 msgid "IPv4 address"
1405 msgstr "IPv4 adresa"
1407 msgid "IPv4 and IPv6"
1408 msgstr "IPv4 a IPv6"
1410 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgid "IPv4 broadcast"
1414 msgstr "IPv4 broadcast"
1416 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgid "IPv4 netmask"
1420 msgstr "IPv4 maska sítě"
1428 msgid "IPv4 prefix length"
1429 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1431 msgid "IPv4-Address"
1432 msgstr "IPv4 adresa"
1434 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgid "IPv6 Firewall"
1441 msgstr "IPv6 firewall"
1443 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgid "IPv6 WAN Status"
1453 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1455 msgid "IPv6 address"
1456 msgstr "IPv6 adresa"
1458 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgid "IPv6 gateway"
1474 msgstr "IPv6 prefix"
1476 msgid "IPv6 prefix length"
1477 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1479 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgid "IPv6-Address"
1486 msgstr "IPv6 adresa"
1491 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1492 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1495 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1498 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1506 msgid "If checked, encryption is disabled"
1510 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1511 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1514 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1522 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1525 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1526 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1527 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1528 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1529 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1532 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1533 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1534 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1535 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1536 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1541 msgid "Ignore interface"
1542 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1544 msgid "Ignore resolve file"
1545 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1554 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1555 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1558 msgid "Inactivity timeout"
1559 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1571 msgstr "Initskripty"
1576 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1579 msgid "Install package %q"
1580 msgstr "Instalovat balíček %q"
1582 msgid "Install protocol extensions..."
1583 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1585 msgid "Installed packages"
1586 msgstr "Nainstalované balíčky"
1591 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1594 msgid "Interface Configuration"
1595 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1597 msgid "Interface Overview"
1598 msgstr "Přehled rozhraní"
1600 msgid "Interface is reconnecting..."
1601 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1603 msgid "Interface is shutting down..."
1604 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1606 msgid "Interface name"
1609 msgid "Interface not present or not connected yet."
1610 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1612 msgid "Interface reconnected"
1613 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1615 msgid "Interface shut down"
1616 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1629 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1633 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1636 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1638 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1639 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1641 msgid "Isolate Clients"
1646 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1647 "flash memory, please verify the image file!"
1649 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1650 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1652 msgid "JavaScript required!"
1653 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1655 msgid "Join Network"
1656 msgstr "Připojit k síti"
1658 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1659 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1661 msgid "Joining Network: %q"
1664 msgid "Keep settings"
1665 msgstr "Zachovat nastavení"
1668 msgstr "Záznam jádra"
1670 msgid "Kernel Version"
1671 msgstr "Verze jádra"
1686 msgstr "L2TP Server"
1688 msgid "LCP echo failure threshold"
1689 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1691 msgid "LCP echo interval"
1692 msgstr "LCP interval upozornění"
1703 msgid "Language and Style"
1704 msgstr "Jazyk a styl"
1715 msgid "Lease validity time"
1716 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1719 msgstr "Soubor zájpůjček"
1721 msgid "Leasetime remaining"
1722 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1724 msgid "Leave empty to autodetect"
1725 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1727 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1728 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1736 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1739 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1742 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1761 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1762 "přeposílat požadavky"
1765 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1766 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1767 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1768 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1773 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1774 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1775 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1776 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1780 msgid "List of SSH key files for auth"
1783 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1784 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1786 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1787 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1789 msgid "Listen Interfaces"
1795 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1797 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1799 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1800 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1805 msgid "Load Average"
1806 msgstr "Zátěž průměrná"
1811 msgid "Local IP address to assign"
1814 msgid "Local IPv4 address"
1815 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1817 msgid "Local IPv6 address"
1818 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1820 msgid "Local Service Only"
1823 msgid "Local Startup"
1824 msgstr "Místní startup"
1829 msgid "Local domain"
1830 msgstr "Místní doména"
1834 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1835 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1837 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1838 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1840 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Místní server"
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Lokalizační dotazy"
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "Úroveň logování"
1864 msgstr "Dotazy pro logování"
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "Filtr MAC adres"
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1920 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1922 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1923 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1925 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1926 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1928 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1929 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1932 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1933 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1936 msgid "Maximum number of leased addresses."
1937 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1945 msgid "Memory usage (%)"
1946 msgstr "Využití paměti (%)"
1951 msgid "Mirror monitor port"
1954 msgid "Mirror source port"
1957 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1958 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1960 msgid "Mobility Domain"
1969 msgid "Modem device"
1970 msgstr "Modemové zařízení"
1972 msgid "Modem init timeout"
1973 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1979 msgstr "Připojit vstup"
1982 msgstr "Přípojný bod"
1984 msgid "Mount Points"
1985 msgstr "Přípojné body"
1987 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1988 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1990 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1991 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1994 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1997 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
2000 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2003 msgid "Mount options"
2004 msgstr "Volby připojení"
2007 msgstr "Přípojný bod"
2009 msgid "Mount swap not specifically configured"
2012 msgid "Mounted file systems"
2013 msgstr "Připojené souborové systémy"
2016 msgstr "Přesunout dolů"
2019 msgstr "Přesunout nahoru"
2021 msgid "Multicast address"
2022 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2030 msgid "NAT64 Prefix"
2042 msgid "NTP server candidates"
2043 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2045 msgid "NTP sync time-out"
2051 msgid "Name of the new interface"
2052 msgstr "Název nového rozhraní"
2054 msgid "Name of the new network"
2055 msgstr "Název nové sítě"
2061 msgstr "Síťová maska"
2066 msgid "Network Utilities"
2067 msgstr "Síťové nástroje"
2069 msgid "Network boot image"
2070 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2072 msgid "Network without interfaces."
2073 msgstr "Síť bez rozhraní."
2078 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2079 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2084 msgid "No chains in this table"
2085 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2087 msgid "No files found"
2088 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2090 msgid "No information available"
2091 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2093 msgid "No negative cache"
2094 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2096 msgid "No network configured on this device"
2097 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2099 msgid "No network name specified"
2100 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2102 msgid "No package lists available"
2103 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2105 msgid "No password set!"
2106 msgstr "Žádné heslo!"
2108 msgid "No rules in this chain"
2109 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2111 msgid "No zone assigned"
2112 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2117 msgid "Noise Margin (SNR)"
2123 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2126 msgid "Non-wildcard"
2138 msgid "Not associated"
2139 msgstr "Neasociováno"
2141 msgid "Not connected"
2142 msgstr "Nepřipojeno"
2144 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2145 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2147 msgid "Note: interface name length"
2159 msgid "OPKG-Configuration"
2160 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2162 msgid "Obfuscated Group Password"
2165 msgid "Obfuscated Password"
2168 msgid "Off-State Delay"
2169 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2172 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2173 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2174 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2175 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2176 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2177 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2180 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2181 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2182 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2183 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Otevřít seznam..."
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgid "Operating frequency"
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Volba změněna"
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Volba odstraněna"
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2225 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2226 "starting with <code>0x</code>."
2230 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2231 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2232 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2233 "for the interface."
2237 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2238 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2241 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2245 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2249 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgid "Optional. Port of peer."
2256 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2257 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgid "Output Interface"
2278 msgid "Override MAC address"
2279 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2281 msgid "Override MTU"
2282 msgstr "Přepsat MTU"
2284 msgid "Override TOS"
2287 msgid "Override TTL"
2290 msgid "Override default interface name"
2293 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2294 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2297 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2298 "subnet that is served."
2300 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2301 "subsítě, která je obsluhována."
2303 msgid "Override the table used for internal routes"
2304 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2312 msgid "PAP/CHAP password"
2313 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2315 msgid "PAP/CHAP username"
2316 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2330 msgid "PPPoA Encapsulation"
2331 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2348 msgid "PSID-bits length"
2351 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2354 msgid "Package libiwinfo required!"
2355 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2357 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2358 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2360 msgid "Package name"
2361 msgstr "Název balíčku"
2366 msgid "Part of zone %q"
2367 msgstr "Část zóny %q"
2372 msgid "Password authentication"
2373 msgstr "Autentizace heslem"
2375 msgid "Password of Private Key"
2376 msgstr "Heslo privátního klíče"
2378 msgid "Password of inner Private Key"
2381 msgid "Password successfully changed!"
2382 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2387 msgid "Path to CA-Certificate"
2388 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2390 msgid "Path to Client-Certificate"
2391 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2393 msgid "Path to Private Key"
2394 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2396 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2399 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2402 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2417 msgid "Perform reboot"
2418 msgstr "Provést restart"
2420 msgid "Perform reset"
2421 msgstr "Provést reset"
2423 msgid "Persistent Keep Alive"
2427 msgstr "Fyzická rychlost:"
2429 msgid "Physical Settings"
2430 msgstr "Fyzické nastavení"
2438 msgid "Please enter your username and password."
2439 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2447 msgid "Port status:"
2448 msgstr "Stav portu:"
2450 msgid "Power Management Mode"
2453 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2462 msgid "Prefix Delegated"
2465 msgid "Preshared Key"
2469 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2472 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2473 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2475 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2478 msgid "Prevents client-to-client communication"
2479 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2481 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2482 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2502 msgid "Protocol family"
2503 msgstr "Rodina protokolů"
2505 msgid "Protocol of the new interface"
2506 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2508 msgid "Protocol support is not installed"
2509 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2511 msgid "Provide NTP server"
2512 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2514 msgid "Provide new network"
2515 msgstr "Poskytování nové sítě"
2517 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgid "QMI Cellular"
2532 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgid "RTS/CTS Threshold"
2542 msgstr "Práh RTS/CTS"
2550 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2551 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgid "Radius-Accounting-Port"
2554 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2556 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2557 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2559 msgid "Radius-Accounting-Server"
2560 msgstr "Server Radius-Accounting"
2562 msgid "Radius-Authentication-Port"
2563 msgstr "Výběr ověřování portů"
2565 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2566 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2568 msgid "Radius-Authentication-Server"
2569 msgstr "Server Radius-Authentication"
2572 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2573 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2575 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2576 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2579 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2580 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2582 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2583 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2590 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2591 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2602 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2603 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2610 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2611 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Připojení v reálném čase"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Grafy v reálném čase"
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Provoz v reálném čase"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Wireless v reálném čase"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "Rebootuji..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Přijímací anténa"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2668 msgid "Relay Bridge"
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2674 msgid "Relay bridge"
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2687 msgstr "Opakovat skenování"
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "Nahradit vstup"
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2695 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2707 # Charter je poskytovate
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Resetovat čítače"
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Obnovit na výchozí"
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2743 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2745 msgid "Resolve file"
2746 msgstr "Soubor resolve"
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Restartovat firewall"
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Obnovit zálohu"
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2761 msgstr "Vrátit zpět"
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2769 msgid "Root preparation"
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgid "Router Password"
2785 msgstr "Heslo routeru"
2791 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2817 msgstr "Přístup přes SSH"
2819 msgid "SSH server address"
2822 msgid "SSH server port"
2825 msgid "SSH username"
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Uložit & použít"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Uložit & použít"
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Naplánované úlohy"
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Přidána sekce"
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Sekce odebrána"
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2862 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Oddělovat klienty"
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Nastavení serveru"
2871 msgid "Server password"
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2879 msgid "Server username"
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Název služby"
2885 msgid "Service Type"
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Nastavit DHCP server"
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Shodit tuto síť"
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Skočit na obsah"
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Skočit na navigaci"
2948 msgid "Software VLAN"
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2966 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2967 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2975 msgid "Source routing"
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2992 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2994 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2996 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3000 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3009 msgid "Specify the secret encryption key here."
3010 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3015 msgid "Start priority"
3016 msgstr "Priorita spouštění"
3019 msgstr "Po spuštění"
3021 msgid "Static IPv4 Routes"
3022 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3024 msgid "Static IPv6 Routes"
3025 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3027 msgid "Static Leases"
3028 msgstr "Statické zápůjčky"
3030 msgid "Static Routes"
3031 msgstr "Statické trasy"
3033 msgid "Static address"
3034 msgstr "Statická adresa"
3037 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3038 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3039 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3041 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3042 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3043 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3051 msgid "Strict order"
3052 msgstr "Striktní výběr"
3057 msgid "Suppress logging"
3058 msgstr "Potlačit logování"
3060 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3067 msgstr "Vstupní bod"
3073 msgstr "Směrovač číslo %q"
3075 msgid "Switch %q (%s)"
3076 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3079 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3085 msgid "Switch protocol"
3086 msgstr "Směrovací protokol"
3088 msgid "Sync with browser"
3089 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3091 msgid "Synchronizing..."
3092 msgstr "Synchronizuji..."
3098 msgstr "Systémový log"
3100 msgid "System Properties"
3101 msgstr "Vlastnosti systému"
3103 msgid "System log buffer size"
3104 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3109 msgid "TFTP Settings"
3110 msgstr "Nastavení TFTP"
3112 msgid "TFTP server root"
3113 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3119 msgstr "Rychlost TX"
3127 msgid "Target network"
3135 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3136 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3137 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3138 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3139 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3141 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3142 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3143 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3144 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3145 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3148 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3149 "component for working wireless configuration!"
3151 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3152 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3155 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3156 "username instead of the user ID!"
3160 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3165 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3169 "code> and <code>_</code>"
3171 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3174 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3181 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3182 "<code>/dev/sda1</code>)"
3185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3189 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3190 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3194 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3195 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3196 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3198 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3199 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3200 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3202 msgid "The following changes have been committed"
3203 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3205 msgid "The following changes have been reverted"
3206 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3208 msgid "The following rules are currently active on this system."
3209 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3211 msgid "The given network name is not unique"
3212 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3216 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3217 "be replaced if you proceed."
3219 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3220 "konfigurace bude nahrazena."
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3225 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3228 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3241 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3242 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3243 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3244 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3245 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3246 "zbývající porty pro místní síť."
3248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3249 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3251 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3255 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3258 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3264 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3268 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3269 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3270 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3271 "mohli znovu připojit."
3274 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3279 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3280 "you choose the generic image format for your platform."
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3299 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3300 "\"Fyzické nastavení\""
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3306 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3307 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3334 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3345 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3346 "abbr> v mistní síti"
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3357 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3358 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3361 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3365 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3368 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3371 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3372 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "Synchronizace času"
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3384 msgstr "Časové pásmo"
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3390 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3391 "konfigurační soubory."
3396 msgid "Total Available"
3397 msgstr "Dostupná celkem"
3408 msgid "Transmission Rate"
3409 msgstr "Vysílací rychlost"
3414 msgid "Transmit Power"
3415 msgstr "Vysílací výkon"
3417 msgid "Transmitter Antenna"
3418 msgstr "Anténa vysílače"
3423 msgid "Trigger Mode"
3424 msgstr "Trigger mód"
3429 msgid "Tunnel Interface"
3430 msgstr "Rozhraní tunelu"
3435 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgid "Tunnel setup server"
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460 msgstr "USB zařízení"
3468 msgid "Unable to dispatch"
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3481 msgstr "Nespravovaný"
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "Neuložené změny"
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3500 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3501 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3502 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Nahrát archiv..."
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "Nahrát soubor"
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "Použít DHCP bránu"
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Použít výchozí bránu"
3549 msgid "Use gateway metric"
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3562 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3563 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3564 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3569 msgid "Used Key Slot"
3573 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3574 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3577 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3580 msgid "User key (PEM encoded)"
3584 msgstr "Uživatelské jméno"
3593 msgstr "VLANy na %q"
3595 msgid "VLANs on %q (%s)"
3596 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3598 msgid "VPN Local address"
3601 msgid "VPN Local port"
3607 msgid "VPN Server port"
3610 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3613 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3619 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3625 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3637 msgid "WEP Open System"
3638 msgstr "WEP Open System"
3640 msgid "WEP Shared Key"
3641 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3643 msgid "WEP passphrase"
3649 msgid "WPA passphrase"
3653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3654 "and ad-hoc mode) to be installed."
3656 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3657 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3660 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3663 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3664 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3666 msgid "Waiting for command to complete..."
3667 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3669 msgid "Waiting for device..."
3675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3679 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3683 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3686 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3692 msgid "WireGuard VPN"
3696 msgstr "Bezdrátová síť"
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "Bezdrátová síť"
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3731 msgid "Write system log to file"
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3739 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3740 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3741 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3744 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3746 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený JavaScript."
3749 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3750 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3770 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3789 "abbr>-leases will be stored"
3791 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3798 msgstr "plný-duplex"
3801 msgstr "poloviční-duplex"
3812 msgid "if target is a network"
3813 msgstr "pokud cílem je síť"
3827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3828 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3830 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3840 msgstr "žádné spojení"
3869 msgid "stateful-only"
3875 msgid "stateless + stateful"
3881 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3891 msgstr "nespecifikovaný"
3893 msgid "unspecified -or- create:"
3894 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3909 #~ msgstr "Tlačítka"
3914 #~ msgid "Maximum hold time"
3915 #~ msgstr "Maximální doba držení"
3917 #~ msgid "Minimum hold time"
3918 #~ msgstr "Minimální čas zápůjčky"
3920 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3921 #~ msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
3923 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3924 #~ msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3926 #~ msgid "Leasetime"
3927 #~ msgstr "Doba trvání zápůjčky"
3929 #~ msgid "AR Support"
3930 #~ msgstr "Podpora AR"
3932 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3933 #~ msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
3935 #~ msgid "Background Scan"
3936 #~ msgstr "Vyhledávat na pozadí"
3938 #~ msgid "Compression"
3939 #~ msgstr "Komprese"
3941 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3942 #~ msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
3944 #~ msgid "Do not send probe responses"
3945 #~ msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
3947 #~ msgid "Fast Frames"
3948 #~ msgstr "Rychlé rámce"
3950 #~ msgid "Maximum Rate"
3951 #~ msgstr "Nejvyšší míra"
3953 #~ msgid "Minimum Rate"
3954 #~ msgstr "Nejnižší hodnota"
3956 #~ msgid "Multicast Rate"
3957 #~ msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
3959 #~ msgid "Outdoor Channels"
3960 #~ msgstr "Venkovní kanály"
3962 #~ msgid "Regulatory Domain"
3963 #~ msgstr "Doména regulátora"
3965 #~ msgid "Separate WDS"
3966 #~ msgstr "Oddělovat WDS"
3968 #~ msgid "Static WDS"
3969 #~ msgstr "Statický WDS"
3971 #~ msgid "Turbo Mode"
3972 #~ msgstr "Turbo mód"
3974 #~ msgid "XR Support"
3975 #~ msgstr "Podpora XR"
3977 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3978 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3980 #~ msgid "Join Network: Settings"
3981 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3989 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3990 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"