3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s k dispozici)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Doplňující pole --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Prosím vyberte --"
39 msgstr "-- vlastní --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
135 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
150 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "ARP limit opakování"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
202 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
203 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "číslo ATM zařízení"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Přístupový koncentrátor"
218 msgstr "Přístupový bod"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Aktivovat tuto síť"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Aktivní spojení"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Přidat rozhraní..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Pokročilé nastavení"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "Povolit pouze uvedené"
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "Povolit localhost"
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgid "Announced DNS domains"
381 msgid "Announced DNS servers"
384 msgid "Anonymous Identity"
387 msgid "Anonymous Mount"
390 msgid "Anonymous Swap"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Konfigurace antén"
403 msgstr "Libovolná zóna"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "Připojení klienti"
428 msgid "Authentication"
431 msgid "Authentication Type"
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "Autoritativní"
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "Vyžadována autorizace"
441 msgstr "Automaticky obnovovat"
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgid "Automount Filesystem"
461 msgid "Automount Swap"
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "Dostupné balíčky"
476 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "Zpět k přehledu"
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "Zpět k přehledu"
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Zálohovat / obnovit"
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
524 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
525 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr "Přenosová rychlost"
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Síťové mosty"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Číslo síťového mostu"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Zapnout po startu"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
571 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgid "CPU usage (%)"
575 msgstr "Vytížení CPU (%)"
589 msgid "Changes applied."
590 msgstr "Změny aplikovány."
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
601 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr "Kontrolní součet"
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
617 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
618 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
626 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
640 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
641 "pouze s obrazy squashfs)."
646 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
647 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
650 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
654 "omezení použijte jako hodntu nulu"
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Zavřít seznam..."
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Probíhá sběr dat..."
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Společná nastavení"
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgid "Configuration"
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "Nastavení uplatněno."
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Omezení počtu připojení"
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Vytvořit rozhraní"
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Vlastní rozhraní"
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
747 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
751 msgstr "DHCP výpůjčky"
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
768 msgid "DHCPv6 client"
774 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Přeposílání DNS"
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgid "DSL line mode"
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Výchozí brána"
822 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgid "Default route"
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Výchozí stav"
831 msgid "Define a name for this network."
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
839 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
840 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Odstranit tuto síť"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Nastavení zařízení"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Vyžadována doména"
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Whitelist domén"
946 msgid "Don't Fragment"
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
954 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Stáhnout zálohu"
962 msgid "Downstream SNR offset"
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Instance Dropbear"
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
973 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamický tunel"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
990 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Upravit tuto síť"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Povolit NTP klienta"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Povolit TFTP server"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Povolit/Zakázat"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Režim zapouzdření"
1089 msgid "Endpoint Host"
1092 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr "Odstraňování..."
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Ethernetový adaptér"
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Ethernetový switch"
1110 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr "Rozšířit hostitele"
1121 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1123 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1128 msgid "External R0 Key Holder List"
1131 msgid "External R1 Key Holder List"
1134 msgid "External system log server"
1135 msgstr "Externí protokolovací server"
1137 msgid "External system log server port"
1138 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1140 msgid "External system log server protocol"
1143 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgid "FT over the Air"
1158 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1159 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1162 msgstr "Souborový systém"
1167 msgid "Filter private"
1168 msgstr "Filtrovat soukromé"
1170 msgid "Filter useless"
1171 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1174 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1175 "with defaults based on what was detected"
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Vyhledat balíček"
1190 msgid "Firewall Mark"
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Nastavení firewallu"
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Stav firewallu"
1199 msgid "Firmware File"
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Verze firmwaru"
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Nahrát firmware"
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Nahrát obraz..."
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1221 msgstr "Nahrávám..."
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1233 msgstr "Vynutit TKIP"
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgid "Form token mismatch"
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Režim přeposílání"
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Hranice fragmentace"
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Dávkování rámců"
1269 msgstr "Volné místo"
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porty brány"
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Obecná nastavení"
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Obecné nastavení"
1294 msgid "General options for opkg"
1297 msgid "Generate Config"
1300 msgid "Generate PMK locally"
1303 msgid "Generate archive"
1304 msgstr "Vytvorǐt archív"
1306 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1307 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1310 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1312 msgid "Global Settings"
1315 msgid "Global network options"
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1324 msgid "Group Password"
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Heslo HE.net"
1333 msgid "HE.net username"
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1352 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1355 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1362 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgid "Host entries"
1374 msgstr "Záznamy hostitelů"
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1384 msgstr "Jméno hostitele"
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1390 msgstr "Jména hostitelů"
1395 msgid "IKE DH Group"
1398 msgid "IP Addresses"
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 firewall"
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "IPv4 adresa"
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 a IPv6"
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "IPv4 broadcast"
1425 msgid "IPv4 gateway"
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "IPv4 maska sítě"
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "IPv4 adresa"
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 firewall"
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "IPv6 adresa"
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "IPv6 prefix"
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "IPv6 adresa"
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1512 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1523 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1525 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1527 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1528 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1530 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1531 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1534 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1535 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1536 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1537 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1538 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1541 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1542 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1543 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1544 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1545 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgid "Ignore interface"
1551 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1553 msgid "Ignore resolve file"
1554 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1563 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1564 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1567 msgid "Inactivity timeout"
1568 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1580 msgstr "Initskripty"
1585 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1588 msgid "Install package %q"
1589 msgstr "Instalovat balíček %q"
1591 msgid "Install protocol extensions..."
1592 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1594 msgid "Installed packages"
1595 msgstr "Nainstalované balíčky"
1600 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1603 msgid "Interface Configuration"
1604 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1606 msgid "Interface Overview"
1607 msgstr "Přehled rozhraní"
1609 msgid "Interface is reconnecting..."
1610 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1612 msgid "Interface is shutting down..."
1613 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1615 msgid "Interface name"
1618 msgid "Interface not present or not connected yet."
1619 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1621 msgid "Interface reconnected"
1622 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1624 msgid "Interface shut down"
1625 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1634 msgid "Internal Server Error"
1635 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1638 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1642 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1645 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1650 msgid "Isolate Clients"
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1658 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1659 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1661 msgid "JavaScript required!"
1662 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1664 msgid "Join Network"
1665 msgstr "Připojit k síti"
1667 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1668 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1670 msgid "Joining Network: %q"
1673 msgid "Keep settings"
1674 msgstr "Zachovat nastavení"
1677 msgstr "Záznam jádra"
1679 msgid "Kernel Version"
1680 msgstr "Verze jádra"
1695 msgstr "L2TP Server"
1697 msgid "LCP echo failure threshold"
1698 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1700 msgid "LCP echo interval"
1701 msgstr "LCP interval upozornění"
1712 msgid "Language and Style"
1713 msgstr "Jazyk a styl"
1724 msgid "Lease validity time"
1725 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1728 msgstr "Soubor zájpůjček"
1730 msgid "Leasetime remaining"
1731 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1733 msgid "Leave empty to autodetect"
1734 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1736 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1737 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1745 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1748 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1751 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1770 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1771 "přeposílat požadavky"
1774 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1775 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1776 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1777 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1782 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1783 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1784 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1785 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 msgid "List of SSH key files for auth"
1792 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1793 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1795 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1796 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1798 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1806 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "Zátěž průměrná"
1820 msgid "Local IP address to assign"
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1829 msgid "Local Service Only"
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "Místní startup"
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "Místní doména"
1843 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1844 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1846 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1847 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1849 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1851 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1853 msgid "Local server"
1854 msgstr "Místní server"
1857 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1860 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1863 msgid "Localise queries"
1864 msgstr "Lokalizační dotazy"
1866 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgid "Log output level"
1870 msgstr "Úroveň logování"
1873 msgstr "Dotazy pro logování"
1884 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1888 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1893 msgid "MAC-Address Filter"
1894 msgstr "Filtr MAC adres"
1902 msgid "MAP / LW4over6"
1918 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1925 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1929 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1931 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1932 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1934 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1935 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1937 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1938 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1940 msgid "Maximum hold time"
1941 msgstr "Maximální doba držení"
1944 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1945 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgid "Maximum number of leased addresses."
1949 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1957 msgid "Memory usage (%)"
1958 msgstr "Využití paměti (%)"
1963 msgid "Minimum hold time"
1964 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1966 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgid "Mirror source port"
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1975 msgid "Mobility Domain"
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "Modemové zařízení"
1987 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1994 msgstr "Připojit vstup"
1997 msgstr "Přípojný bod"
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "Přípojné body"
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2003 msgstr "Přípojné body - vstupy"
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgid "Mount options"
2019 msgstr "Volby připojení"
2022 msgstr "Přípojný bod"
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "Připojené souborové systémy"
2031 msgstr "Přesunout dolů"
2034 msgstr "Přesunout nahoru"
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2060 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "Název nového rozhraní"
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "Název nové sítě"
2076 msgstr "Síťová maska"
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "Síťové nástroje"
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr "Síť bez rozhraní."
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "Žádné heslo!"
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgid "Non-wildcard"
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "Neasociováno"
2156 msgid "Not connected"
2157 msgstr "Nepřipojeno"
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2162 msgid "Note: interface name length"
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2195 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2196 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2197 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2198 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2200 msgid "On-State Delay"
2201 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2203 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2204 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2206 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2207 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2209 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgid "One or more required fields have no value!"
2213 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2215 msgid "Open list..."
2216 msgstr "Otevřít seznam..."
2218 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgid "Operating frequency"
2224 msgid "Option changed"
2225 msgstr "Volba změněna"
2227 msgid "Option removed"
2228 msgstr "Volba odstraněna"
2233 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2236 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2240 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2241 "starting with <code>0x</code>."
2245 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2246 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2247 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2248 "for the interface."
2252 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2253 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2256 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2267 msgid "Optional. Port of peer."
2271 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2272 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2290 msgid "Output Interface"
2293 msgid "Override MAC address"
2294 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2296 msgid "Override MTU"
2297 msgstr "Přepsat MTU"
2299 msgid "Override TOS"
2302 msgid "Override TTL"
2305 msgid "Override default interface name"
2308 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2309 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2312 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2313 "subnet that is served."
2315 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2316 "subsítě, která je obsluhována."
2318 msgid "Override the table used for internal routes"
2319 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2327 msgid "PAP/CHAP password"
2328 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2330 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2345 msgid "PPPoA Encapsulation"
2346 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2363 msgid "PSID-bits length"
2366 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2369 msgid "Package libiwinfo required!"
2370 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2372 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2373 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2375 msgid "Package name"
2376 msgstr "Název balíčku"
2381 msgid "Part of zone %q"
2382 msgstr "Část zóny %q"
2387 msgid "Password authentication"
2388 msgstr "Autentizace heslem"
2390 msgid "Password of Private Key"
2391 msgstr "Heslo privátního klíče"
2393 msgid "Password of inner Private Key"
2396 msgid "Password successfully changed!"
2397 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2402 msgid "Path to CA-Certificate"
2403 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2405 msgid "Path to Client-Certificate"
2406 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2408 msgid "Path to Private Key"
2409 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2411 msgid "Path to executable which handles the button event"
2412 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2435 msgid "Perform reboot"
2436 msgstr "Provést restart"
2438 msgid "Perform reset"
2439 msgstr "Provést reset"
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2445 msgstr "Fyzická rychlost:"
2447 msgid "Physical Settings"
2448 msgstr "Fyzické nastavení"
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2465 msgid "Port status:"
2466 msgstr "Stav portu:"
2468 msgid "Power Management Mode"
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2480 msgid "Prefix Delegated"
2483 msgid "Preshared Key"
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2490 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2491 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "Rodina protokolů"
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "Poskytování nové sítě"
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2544 msgid "QMI Cellular"
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2553 msgid "R1 Key Holder"
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "Práh RTS/CTS"
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Server Radius-Accounting"
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Výběr ověřování portů"
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Server Radius-Authentication"
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2593 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2594 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2597 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2598 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2600 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2601 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2605 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2606 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2609 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2612 msgid "Really reset all changes?"
2613 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2617 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2618 "connected via this interface."
2620 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2621 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2625 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2626 "you are connected via this interface."
2628 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2629 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2632 msgid "Really switch protocol?"
2633 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2635 msgid "Realtime Connections"
2636 msgstr "Připojení v reálném čase"
2638 msgid "Realtime Graphs"
2639 msgstr "Grafy v reálném čase"
2641 msgid "Realtime Load"
2642 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2644 msgid "Realtime Traffic"
2645 msgstr "Provoz v reálném čase"
2647 msgid "Realtime Wireless"
2648 msgstr "Wireless v reálném čase"
2650 msgid "Reassociation Deadline"
2653 msgid "Rebind protection"
2654 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2659 msgid "Rebooting..."
2660 msgstr "Rebootuji..."
2662 msgid "Reboots the operating system of your device"
2663 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2668 msgid "Receiver Antenna"
2669 msgstr "Přijímací anténa"
2671 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2674 msgid "Reconnect this interface"
2675 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2677 msgid "Reconnecting interface"
2678 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2686 msgid "Relay Bridge"
2689 msgid "Relay between networks"
2690 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2692 msgid "Relay bridge"
2695 msgid "Remote IPv4 address"
2696 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2698 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2705 msgstr "Opakovat skenování"
2707 msgid "Replace entry"
2708 msgstr "Nahradit vstup"
2710 msgid "Replace wireless configuration"
2711 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2713 msgid "Request IPv6-address"
2716 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2725 # Charter je poskytovate
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2748 "come from unsigned domains"
2754 msgid "Reset Counters"
2755 msgstr "Resetovat čítače"
2757 msgid "Reset to defaults"
2758 msgstr "Obnovit na výchozí"
2760 msgid "Resolv and Hosts Files"
2761 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2763 msgid "Resolve file"
2764 msgstr "Soubor resolve"
2769 msgid "Restart Firewall"
2770 msgstr "Restartovat firewall"
2772 msgid "Restore backup"
2773 msgstr "Obnovit zálohu"
2775 msgid "Reveal/hide password"
2776 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2779 msgstr "Vrátit zpět"
2784 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2785 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2787 msgid "Root preparation"
2790 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2799 msgid "Router Advertisement-Service"
2802 msgid "Router Password"
2803 msgstr "Heslo routeru"
2809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2812 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2814 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2815 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2817 msgid "Run filesystem check"
2818 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2824 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2828 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr "Přístup přes SSH"
2837 msgid "SSH server address"
2840 msgid "SSH server port"
2843 msgid "SSH username"
2855 msgid "Save & Apply"
2856 msgstr "Uložit & použít"
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "Uložit & použít"
2864 msgid "Scheduled Tasks"
2865 msgstr "Naplánované úlohy"
2867 msgid "Section added"
2868 msgstr "Přidána sekce"
2870 msgid "Section removed"
2871 msgstr "Sekce odebrána"
2873 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2874 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2877 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2878 "conjunction with failure threshold"
2880 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Oddělovat klienty"
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr "Nastavení serveru"
2889 msgid "Server password"
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2897 msgid "Server username"
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Název služby"
2903 msgid "Service Type"
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Nastavit DHCP server"
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Shodit tuto síť"
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Skočit na obsah"
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Skočit na navigaci"
2966 msgid "Software VLAN"
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2984 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2985 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2993 msgid "Source routing"
2996 msgid "Specifies the button state to handle"
2999 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3003 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
3006 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3015 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Priorita spouštění"
3040 msgstr "Po spuštění"
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "Statické zápůjčky"
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "Statické trasy"
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "Statická adresa"
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3063 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3064 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "Striktní výběr"
3078 msgid "Suppress logging"
3079 msgstr "Potlačit logování"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3088 msgstr "Vstupní bod"
3094 msgstr "Směrovač číslo %q"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch protocol"
3107 msgstr "Směrovací protokol"
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "Synchronizuji..."
3119 msgstr "Systémový log"
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "Vlastnosti systému"
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "Nastavení TFTP"
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3140 msgstr "Rychlost TX"
3148 msgid "Target network"
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3162 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3163 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3164 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3165 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3166 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3172 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3173 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3192 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3203 "<code>/dev/sda1</code>)"
3206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3210 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3211 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3220 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3221 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3223 msgid "The following changes have been committed"
3224 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3226 msgid "The following changes have been reverted"
3227 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3229 msgid "The following rules are currently active on this system."
3230 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3232 msgid "The given network name is not unique"
3233 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3237 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3238 "be replaced if you proceed."
3240 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3241 "konfigurace bude nahrazena."
3244 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3262 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3263 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3264 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3265 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3266 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3267 "zbývající porty pro místní síť."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3279 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3290 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3291 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3292 "mohli znovu připojit."
3295 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3304 msgid "There are no active leases."
3305 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3307 msgid "There are no pending changes to apply!"
3308 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3310 msgid "There are no pending changes to revert!"
3311 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3313 msgid "There are no pending changes!"
3314 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3318 "\"Physical Settings\" tab"
3320 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3321 "\"Fyzické nastavení\""
3324 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3325 "protect the web interface and enable SSH."
3327 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3328 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3330 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3335 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3336 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3340 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3341 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3342 "configurations are automatically preserved."
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3354 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3355 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3359 "ends with <code>:2</code>"
3363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr> in the local network"
3366 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> v mistní síti"
3369 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3376 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3378 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3379 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3382 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3386 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3389 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3392 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3393 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3395 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3396 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3398 msgid "This section contains no values yet"
3399 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3401 msgid "Time Synchronization"
3402 msgstr "Synchronizace času"
3404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3405 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3408 msgstr "Časové pásmo"
3411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3414 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3415 "konfigurační soubory."
3420 msgid "Total Available"
3421 msgstr "Dostupná celkem"
3432 msgid "Transmission Rate"
3433 msgstr "Vysílací rychlost"
3438 msgid "Transmit Power"
3439 msgstr "Vysílací výkon"
3441 msgid "Transmitter Antenna"
3442 msgstr "Anténa vysílače"
3447 msgid "Trigger Mode"
3448 msgstr "Trigger mód"
3453 msgid "Tunnel Interface"
3454 msgstr "Rozhraní tunelu"
3459 msgid "Tunnel broker protocol"
3462 msgid "Tunnel setup server"
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "USB zařízení"
3492 msgid "Unable to dispatch"
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3505 msgstr "Nespravovaný"
3510 msgid "Unsaved Changes"
3511 msgstr "Neuložené změny"
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3516 msgid "Update lists"
3517 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3524 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3525 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3526 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3528 msgid "Upload archive..."
3529 msgstr "Nahrát archiv..."
3531 msgid "Uploaded File"
3532 msgstr "Nahrát soubor"
3537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3538 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgid "Use DHCP gateway"
3541 msgstr "Použít DHCP bránu"
3543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3547 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3550 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3553 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3555 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3558 msgid "Use as root filesystem (/)"
3561 msgid "Use broadcast flag"
3562 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3564 msgid "Use builtin IPv6-management"
3567 msgid "Use custom DNS servers"
3568 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3570 msgid "Use default gateway"
3571 msgstr "Použít výchozí bránu"
3573 msgid "Use gateway metric"
3576 msgid "Use routing table"
3577 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3583 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3584 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3586 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3587 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3588 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3593 msgid "Used Key Slot"
3597 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3598 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3601 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3604 msgid "User key (PEM encoded)"
3608 msgstr "Uživatelské jméno"
3617 msgstr "VLANy na %q"
3619 msgid "VLANs on %q (%s)"
3620 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3622 msgid "VPN Local address"
3625 msgid "VPN Local port"
3631 msgid "VPN Server port"
3634 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3637 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3643 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3649 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3661 msgid "WEP Open System"
3662 msgstr "WEP Open System"
3664 msgid "WEP Shared Key"
3665 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3667 msgid "WEP passphrase"
3673 msgid "WPA passphrase"
3677 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3678 "and ad-hoc mode) to be installed."
3680 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3681 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3684 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3693 msgid "Waiting for device..."
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3707 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3716 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgstr "Bezdrátová síť"
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Bezdrátová síť"
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3755 msgid "Write system log to file"
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3764 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3765 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3768 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3770 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený JavaScript."
3773 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3774 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3794 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3812 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3813 "abbr>-leases will be stored"
3815 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3822 msgstr "plný-duplex"
3825 msgstr "poloviční-duplex"
3836 msgid "if target is a network"
3837 msgstr "pokud cílem je síť"
3851 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3852 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3854 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3864 msgstr "žádné spojení"
3893 msgid "stateful-only"
3899 msgid "stateless + stateful"
3905 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr "nespecifikovaný"
3917 msgid "unspecified -or- create:"
3918 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3929 #~ msgid "Leasetime"
3930 #~ msgstr "Doba trvání zápůjčky"
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "Podpora AR"
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Vyhledávat na pozadí"
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Komprese"
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Rychlé rámce"
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Nejvyšší míra"
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Nejnižší hodnota"
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Venkovní kanály"
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Doména regulátora"
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "Oddělovat WDS"
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "Statický WDS"
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Turbo mód"
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "Podpora XR"
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3992 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3993 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3995 #~ msgid "VLAN Interface"
3996 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"