Merge pull request #388 from oneru/fwknop-qr
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Suport AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Ponts ATM"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Punt d'accés"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acció"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Accions"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Afegeix"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Adreça"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alerta"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
247
248 msgid ""
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
251
252 msgid ""
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Always announce default router"
258 msgstr ""
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antena 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antena 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Qualsevol zona"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Aplica"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritzada"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Refresc automàtic"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Disponible"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Mitjana:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Enrere"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
351
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
358
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Behind NAT"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
381 msgstr ""
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Velocitat de bits"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Pont"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Botons"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "CPU"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "Ús de CPU (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Cancel·la"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Cadena"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Canvis"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Canvis aplicats."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Canal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Comprovació"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Suma de verificació"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr ""
458 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
459 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
460 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
461 "interfície."
462
463 msgid ""
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 msgstr ""
467 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
468 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
469
470 msgid "Cipher"
471 msgstr "Xifra"
472
473 msgid ""
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 msgstr ""
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "Client"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Tanca la llista..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Aplegant dades..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Ordre"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuració comuna"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Compressió"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuració"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmació"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Connecta"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Connectat"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Límit de connexió"
525
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Connexions"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "País"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Codi de País"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Cobreix la interfície següent"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea interfície"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Crític"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Nivell de registre del Cron"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfície personalitzada"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr>s del dispositiu si és possible."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "Arrendaments DHCP"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "Servidor DHCP"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP i DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "Client DHCP"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "Opcions DHCP"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "Reenviaments DNS"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Depuració"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "%d per defecte"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Passarel·la per defecte"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Estat per defecte"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Suprimeix"
640
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
643
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
646
647 msgid "Description"
648 msgstr "Descripció"
649
650 msgid "Design"
651 msgstr "Disseny"
652
653 msgid "Destination"
654 msgstr "Destí"
655
656 msgid "Device"
657 msgstr "Dispositiu"
658
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configuració de dispositiu"
661
662 msgid "Diagnostics"
663 msgstr "Diagnòstics"
664
665 msgid "Dial number"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Directori"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Inhabilita"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
679 "abbr> en aquesta interfície."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Inhabilitat"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optimització de distància"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
701
702 msgid "Diversity"
703 msgstr "Diversitat"
704
705 msgid ""
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "firewalls"
710 msgstr ""
711 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
713 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
714 "abbr>"
715
716 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Es requereix un domini"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
739 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
740
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
743
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
746
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr "Instància de Dropbear"
749
750 msgid ""
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
753 msgstr ""
754 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
755 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
756
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761 msgstr ""
762 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
763
764 msgid "Dynamic tunnel"
765 msgstr "Túnel dinàmic"
766
767 msgid ""
768 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
769 "having static leases will be served."
770 msgstr ""
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Mètode EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Edita"
777
778 msgid ""
779 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
780 "reload the page."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Edit this interface"
784 msgstr "Edita aquesta interfície"
785
786 msgid "Edit this network"
787 msgstr "Edita aquesta xarxa"
788
789 msgid "Emergency"
790 msgstr "Emergència"
791
792 msgid "Enable"
793 msgstr "Habilita"
794
795 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797
798 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
802 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
803
804 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
805 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
806
807 msgid "Enable NTP client"
808 msgstr "Habilita el client NTP"
809
810 msgid "Enable TFTP server"
811 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
812
813 msgid "Enable VLAN functionality"
814 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
815
816 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Enable learning and aging"
820 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
821
822 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Enable this mount"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Enable this swap"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Enable/Disable"
835 msgstr "Activa/Desactiva"
836
837 msgid "Enabled"
838 msgstr "Habilitat"
839
840 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
841 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
842
843 msgid "Encapsulation mode"
844 msgstr "Mode d'encapsulació"
845
846 msgid "Encryption"
847 msgstr "Encriptació"
848
849 msgid "Erasing..."
850 msgstr "Esborrant..."
851
852 msgid "Error"
853 msgstr "Error"
854
855 msgid "Ethernet Adapter"
856 msgstr "Adaptador Ethernet"
857
858 msgid "Ethernet Switch"
859 msgstr "Switch Ethernet"
860
861 msgid "Expand hosts"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Expires"
865 msgstr "Caduca"
866
867 msgid ""
868 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
869 msgstr ""
870
871 msgid "External"
872 msgstr ""
873
874 msgid "External system log server"
875 msgstr ""
876
877 msgid "External system log server port"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Fast Frames"
881 msgstr "Fast Frames"
882
883 msgid "File"
884 msgstr "Fitxer"
885
886 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
887 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
888
889 msgid "Filesystem"
890 msgstr "Sistema de fitxers"
891
892 msgid "Filter"
893 msgstr "Filtre"
894
895 msgid "Filter private"
896 msgstr "Filtra privat"
897
898 msgid "Filter useless"
899 msgstr "Filtra els no útils"
900
901 msgid "Find and join network"
902 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
903
904 msgid "Find package"
905 msgstr "Cerca paquet"
906
907 msgid "Finish"
908 msgstr "Acaba"
909
910 msgid "Firewall"
911 msgstr "Tallafocs"
912
913 msgid "Firewall Settings"
914 msgstr "Ajusts de tallafocs"
915
916 msgid "Firewall Status"
917 msgstr "Estat de tallafocs"
918
919 msgid "Firmware Version"
920 msgstr "Versió de microprogramari"
921
922 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Flags"
926 msgstr "Flags"
927
928 msgid "Flash Firmware"
929 msgstr "Reescriu el microprogramari"
930
931 msgid "Flash image..."
932 msgstr "Escriu una imatge..."
933
934 msgid "Flash new firmware image"
935 msgstr "Escriu una imatge nova"
936
937 msgid "Flash operations"
938 msgstr "Operacions d'escriptura"
939
940 msgid "Flashing..."
941 msgstr "Escrivent..."
942
943 msgid "Force"
944 msgstr "Força"
945
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "Força el CCMP (AES)"
948
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
951
952 msgid "Force TKIP"
953 msgstr "Força el TKIP"
954
955 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
956 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
957
958 msgid "Forward DHCP traffic"
959 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
960
961 msgid "Forward broadcast traffic"
962 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
963
964 msgid "Forwarding mode"
965 msgstr "Mode de reenviament"
966
967 msgid "Fragmentation Threshold"
968 msgstr "Llindar de fragmentació"
969
970 msgid "Frame Bursting"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Free"
974 msgstr "Lliures"
975
976 msgid "Free space"
977 msgstr "Espai lliure"
978
979 msgid "GHz"
980 msgstr "GHz"
981
982 msgid "GPRS only"
983 msgstr "Només GPRS"
984
985 msgid "Gateway"
986 msgstr "Passarel·la"
987
988 msgid "Gateway ports"
989 msgstr "Ports de passarel·la"
990
991 msgid "General Settings"
992 msgstr "Ajusts generals"
993
994 msgid "General Setup"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Generate archive"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1001 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1002
1003 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1004 msgstr ""
1005 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1006 "contrasenya no s'ha canviat!"
1007
1008 msgid "Global network options"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Go to password configuration..."
1012 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1013
1014 msgid "Go to relevant configuration page"
1015 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1016
1017 msgid "Guest"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HE.net password"
1021 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1022
1023 msgid "HE.net username"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Handler"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Hang Up"
1030 msgstr "Penja"
1031
1032 msgid "Heartbeat"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1037 "the timezone."
1038 msgstr ""
1039 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1040 "màquina o el fus horari."
1041
1042 msgid ""
1043 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1044 "authentication."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1048 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1049
1050 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1051 msgstr ""
1052 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1053
1054 msgid "Host entries"
1055 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1056
1057 msgid "Host expiry timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1061 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1062
1063 msgid "Hostname"
1064 msgstr "Nom de màquina"
1065
1066 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Hostnames"
1070 msgstr "Noms de màquina"
1071
1072 msgid "Hybrid"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IP address"
1076 msgstr "Adreça IP"
1077
1078 msgid "IPv4"
1079 msgstr "IPv4"
1080
1081 msgid "IPv4 Firewall"
1082 msgstr "Tallafocs IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 WAN Status"
1085 msgstr "Estat WAN IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 address"
1088 msgstr "Adreça IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 and IPv6"
1091 msgstr "IPv4 i IPv6"
1092
1093 msgid "IPv4 assignment length"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IPv4 broadcast"
1097 msgstr "Difusió IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 gateway"
1100 msgstr "Passarel·la IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 netmask"
1103 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 only"
1106 msgstr "Només IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4 prefix length"
1109 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4-Address"
1112 msgstr "Adreça IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6"
1115 msgstr "IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6 Firewall"
1118 msgstr "Tallafocs IPv6"
1119
1120 msgid "IPv6 Neighbours"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv6 Settings"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 WAN Status"
1130 msgstr "Estado WAN IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 address"
1133 msgstr "Adreça IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 assignment hint"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 assignment length"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 gateway"
1145 msgstr "Passarel·la IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 only"
1148 msgstr "Només IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6 prefix"
1151 msgstr "Prefix IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6 prefix length"
1154 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 routed prefix"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6-Address"
1160 msgstr "Adreça IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1163 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1164
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1166 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1167
1168 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1170
1171 msgid "Identity"
1172 msgstr "Identitat"
1173
1174 msgid ""
1175 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1180 "device node"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid ""
1190 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1191 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1192 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1193 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1194 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1195 msgstr ""
1196 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1197 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1198 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1199 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1200 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1201 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ignora la interfície"
1208
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1211
1212 msgid "Image"
1213 msgstr "Imatge"
1214
1215 msgid "In"
1216 msgstr "En"
1217
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1220
1221 msgid "Inbound:"
1222 msgstr "Entrant:"
1223
1224 msgid "Info"
1225 msgstr "Informació"
1226
1227 msgid "Initscript"
1228 msgstr "Script d'inici"
1229
1230 msgid "Initscripts"
1231 msgstr "Scripts d'inici"
1232
1233 msgid "Install"
1234 msgstr "Instal·la"
1235
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1241
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1244
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Paquets instal·lats"
1247
1248 msgid "Interface"
1249 msgstr "Interfície"
1250
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Configuració d'interfície"
1253
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1256
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1259
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1262
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Interface reconnected"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Interface shut down"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Interfaces"
1273 msgstr "Interfícies"
1274
1275 msgid "Internal"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Internal Server Error"
1279 msgstr "Error de servidor intern"
1280
1281 msgid "Invalid"
1282 msgstr "Invàlid"
1283
1284 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1291 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1296 "flash memory, please verify the image file!"
1297 msgstr ""
1298 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1299 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1300
1301 msgid "Java Script required!"
1302 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1303
1304 msgid "Join Network"
1305 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1306
1307 msgid "Join Network: Settings"
1308 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1309
1310 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Keep settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Kernel Log"
1317 msgstr "Registre del nucli"
1318
1319 msgid "Kernel Version"
1320 msgstr "Versió del nucli"
1321
1322 msgid "Key"
1323 msgstr "Clau"
1324
1325 msgid "Key #%d"
1326 msgstr "Clau #%d"
1327
1328 msgid "Kill"
1329 msgstr "Mata"
1330
1331 msgid "L2TP"
1332 msgstr "L2TP"
1333
1334 msgid "L2TP Server"
1335 msgstr "Servidor L2TP"
1336
1337 msgid "LCP echo failure threshold"
1338 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1339
1340 msgid "LCP echo interval"
1341 msgstr "Interval d'eco LCP"
1342
1343 msgid "LLC"
1344 msgstr "LLC"
1345
1346 msgid "Label"
1347 msgstr "Etiqueta"
1348
1349 msgid "Language"
1350 msgstr "Llengua"
1351
1352 msgid "Language and Style"
1353 msgstr "Llengua i estil"
1354
1355 msgid "Leaf"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Lease validity time"
1359 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1360
1361 msgid "Leasefile"
1362 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1363
1364 msgid "Leasetime"
1365 msgstr "Duració d'arrendament"
1366
1367 msgid "Leasetime remaining"
1368 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1369
1370 msgid "Leave empty to autodetect"
1371 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1372
1373 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1374 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1375
1376 msgid "Legend:"
1377 msgstr "Llegenda:"
1378
1379 msgid "Limit"
1380 msgstr "Límit"
1381
1382 msgid "Line Attenuation"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Line Speed"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Line State"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Link On"
1392 msgstr "Enllaç activa"
1393
1394 msgid ""
1395 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1396 "requests to"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Load"
1412 msgstr "Carrega"
1413
1414 msgid "Load Average"
1415 msgstr "Carrega mitjana"
1416
1417 msgid "Loading"
1418 msgstr "Carregant"
1419
1420 msgid "Local IPv4 address"
1421 msgstr "Adreça IPv4 local"
1422
1423 msgid "Local IPv6 address"
1424 msgstr "Adreça IPv6 local"
1425
1426 msgid "Local Startup"
1427 msgstr "Inici local"
1428
1429 msgid "Local Time"
1430 msgstr "Hora local"
1431
1432 msgid "Local domain"
1433 msgstr "Domini local"
1434
1435 msgid ""
1436 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1437 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Local server"
1444 msgstr "Servidor local"
1445
1446 msgid ""
1447 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1448 "available"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Localise queries"
1452 msgstr "Localitza les peticions"
1453
1454 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Log output level"
1458 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1459
1460 msgid "Log queries"
1461 msgstr "Registra les peticions"
1462
1463 msgid "Logging"
1464 msgstr "Registre"
1465
1466 msgid "Login"
1467 msgstr "Entra"
1468
1469 msgid "Logout"
1470 msgstr "Surt"
1471
1472 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "MAC-Address"
1476 msgstr "Adreça MAC"
1477
1478 msgid "MAC-Address Filter"
1479 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1480
1481 msgid "MAC-Filter"
1482 msgstr "Filtre MAC"
1483
1484 msgid "MAC-List"
1485 msgstr "Llista MAC"
1486
1487 msgid "MB/s"
1488 msgstr "MB/s"
1489
1490 msgid "MHz"
1491 msgstr "MHz"
1492
1493 msgid "MTU"
1494 msgstr "MTU"
1495
1496 msgid ""
1497 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1498 "below:"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Maximum Rate"
1502 msgstr "Velocitat màxima"
1503
1504 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Maximum hold time"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Maximum number of leased addresses."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Mbit/s"
1523 msgstr "Mbit/s"
1524
1525 msgid "Memory"
1526 msgstr "Memòria"
1527
1528 msgid "Memory usage (%)"
1529 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1530
1531 msgid "Metric"
1532 msgstr "Mètric"
1533
1534 msgid "Minimum Rate"
1535 msgstr "Velocitat mínima"
1536
1537 msgid "Minimum hold time"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Mirror monitor port"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Mirror source port"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1547 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1548
1549 msgid "Mode"
1550 msgstr "Mode"
1551
1552 msgid "Model"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Modem device"
1556 msgstr "Dispositiu mòdem"
1557
1558 msgid "Modem init timeout"
1559 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1560
1561 msgid "Monitor"
1562 msgstr "Monitor"
1563
1564 msgid "Mount Entry"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Mount Point"
1568 msgstr "Punt de muntatge"
1569
1570 msgid "Mount Points"
1571 msgstr "Punts de muntatge"
1572
1573 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid ""
1580 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1581 "filesystem"
1582 msgstr ""
1583 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1584 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1585
1586 msgid "Mount options"
1587 msgstr "Opcions de muntatge"
1588
1589 msgid "Mount point"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Mounted file systems"
1593 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1594
1595 msgid "Move down"
1596 msgstr "Baixa"
1597
1598 msgid "Move up"
1599 msgstr "Puja"
1600
1601 msgid "Multicast Rate"
1602 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1603
1604 msgid "Multicast address"
1605 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1606
1607 msgid "NAS ID"
1608 msgstr "NAS ID"
1609
1610 msgid "NDP-Proxy"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "NTP server candidates"
1614 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1615
1616 msgid "NTP sync time-out"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Nom"
1621
1622 msgid "Name of the new interface"
1623 msgstr "Nom de la nova interfície"
1624
1625 msgid "Name of the new network"
1626 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1627
1628 msgid "Navigation"
1629 msgstr "Navegació"
1630
1631 msgid "Netmask"
1632 msgstr "Màscara de xarxa"
1633
1634 msgid "Network"
1635 msgstr "Xarxa"
1636
1637 msgid "Network Utilities"
1638 msgstr "Utilitats de xarxa"
1639
1640 msgid "Network boot image"
1641 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1642
1643 msgid "Network without interfaces."
1644 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1645
1646 msgid "Next »"
1647 msgstr "Següent"
1648
1649 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1650 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1651
1652 msgid "No chains in this table"
1653 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1654
1655 msgid "No files found"
1656 msgstr "Cap fitxer trobat"
1657
1658 msgid "No information available"
1659 msgstr "Cap informació disponible"
1660
1661 msgid "No negative cache"
1662 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1663
1664 msgid "No network configured on this device"
1665 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1666
1667 msgid "No network name specified"
1668 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1669
1670 msgid "No package lists available"
1671 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1672
1673 msgid "No password set!"
1674 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1675
1676 msgid "No rules in this chain"
1677 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1678
1679 msgid "No zone assigned"
1680 msgstr "Cap zona assignada"
1681
1682 msgid "Noise"
1683 msgstr "Soroll"
1684
1685 msgid "Noise Margin"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Noise:"
1689 msgstr "Soroll:"
1690
1691 msgid "None"
1692 msgstr "Cap"
1693
1694 msgid "Normal"
1695 msgstr "Normal"
1696
1697 msgid "Not Found"
1698 msgstr "No trobat"
1699
1700 msgid "Not associated"
1701 msgstr "No associat"
1702
1703 msgid "Not connected"
1704 msgstr "No connectat"
1705
1706 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1707 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1708
1709 msgid "Notice"
1710 msgstr "Avís"
1711
1712 msgid "Nslookup"
1713 msgstr "Nslookup"
1714
1715 msgid "OK"
1716 msgstr "D'acord"
1717
1718 msgid "OPKG-Configuration"
1719 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1720
1721 msgid "Off-State Delay"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1726 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1727 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1728 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1729 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1730 "<samp>eth0.1</samp>)."
1731 msgstr ""
1732 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1733 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1734 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1735 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1736 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1737 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1738
1739 msgid "On-State Delay"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1743 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1744
1745 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1746 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1747
1748 msgid "One or more required fields have no value!"
1749 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1750
1751 msgid "Open list..."
1752 msgstr "Obre una llista..."
1753
1754 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Operating frequency"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Option changed"
1761 msgstr "Opció canviada"
1762
1763 msgid "Option removed"
1764 msgstr "Opció treta"
1765
1766 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Options"
1773 msgstr "Opcions"
1774
1775 msgid "Other:"
1776 msgstr "Altres:"
1777
1778 msgid "Out"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Outbound:"
1782 msgstr "Sortint:"
1783
1784 msgid "Outdoor Channels"
1785 msgstr "Canals d'exteriors"
1786
1787 msgid "Output Interface"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Override MAC address"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Override MTU"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1801 "subnet that is served."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Override the table used for internal routes"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Overview"
1808 msgstr "Visió de conjunt"
1809
1810 msgid "Owner"
1811 msgstr "Propietari"
1812
1813 msgid "PAP/CHAP password"
1814 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1815
1816 msgid "PAP/CHAP username"
1817 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1818
1819 msgid "PID"
1820 msgstr "PID"
1821
1822 msgid "PIN"
1823 msgstr "PIN"
1824
1825 msgid "PPP"
1826 msgstr "PPP"
1827
1828 msgid "PPPoA Encapsulation"
1829 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1830
1831 msgid "PPPoATM"
1832 msgstr "PPPoATM"
1833
1834 msgid "PPPoE"
1835 msgstr "PPPoE"
1836
1837 msgid "PPtP"
1838 msgstr "PPtP"
1839
1840 msgid "Package libiwinfo required!"
1841 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1842
1843 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1844 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1845
1846 msgid "Package name"
1847 msgstr "Nom del paquet"
1848
1849 msgid "Packets"
1850 msgstr "Paquets"
1851
1852 msgid "Part of zone %q"
1853 msgstr "Part de la zona %q"
1854
1855 msgid "Password"
1856 msgstr "Contrasenya"
1857
1858 msgid "Password authentication"
1859 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1860
1861 msgid "Password of Private Key"
1862 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1863
1864 msgid "Password successfully changed!"
1865 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1866
1867 msgid "Path"
1868 msgstr "Ruta"
1869
1870 msgid "Path to CA-Certificate"
1871 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1872
1873 msgid "Path to Client-Certificate"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Path to Private Key"
1877 msgstr "Ruta a la clau privada"
1878
1879 msgid "Path to executable which handles the button event"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Peak:"
1883 msgstr "Màxim:"
1884
1885 msgid "Perform reboot"
1886 msgstr "Executa un reinici"
1887
1888 msgid "Perform reset"
1889 msgstr "Executa un reinici"
1890
1891 msgid "Phy Rate:"
1892 msgstr "Velocitat física:"
1893
1894 msgid "Physical Settings"
1895 msgstr "Ajusts físics"
1896
1897 msgid "Ping"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Pkts."
1901 msgstr "Paquets"
1902
1903 msgid "Please enter your username and password."
1904 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1905
1906 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1907 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1908
1909 msgid "Policy"
1910 msgstr "Política"
1911
1912 msgid "Port"
1913 msgstr "Port"
1914
1915 msgid "Port %d"
1916 msgstr "Port %d"
1917
1918 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Port status:"
1922 msgstr "Estatus de port"
1923
1924 msgid ""
1925 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1926 "ignore failures"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Prevents client-to-client communication"
1930 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1931
1932 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Proceed"
1936 msgstr "continua"
1937
1938 msgid "Processes"
1939 msgstr "Processos"
1940
1941 msgid "Prot."
1942 msgstr "Prot."
1943
1944 msgid "Protocol"
1945 msgstr "Protocol"
1946
1947 msgid "Protocol family"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Protocol of the new interface"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Protocol support is not installed"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Provide NTP server"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Provide new network"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1963 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1964
1965 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Quality"
1969 msgstr "Calidad"
1970
1971 msgid "RTS/CTS Threshold"
1972 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1973
1974 msgid "RX"
1975 msgstr "RX"
1976
1977 msgid "RX Rate"
1978 msgstr "Velocitat RX"
1979
1980 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1981 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1982
1983 msgid "Radius-Accounting-Port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Radius-Accounting-Server"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Radius-Authentication-Port"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Radius-Authentication-Server"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid ""
2002 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2003 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2004 msgstr ""
2005 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2006 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2007
2008 msgid ""
2009 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2010 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2015 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Really reset all changes?"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2023 "connected via this interface."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid ""
2027 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2028 "you are connected via this interface."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Really switch protocol?"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Realtime Connections"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Realtime Graphs"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Realtime Load"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Realtime Traffic"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Realtime Wireless"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Rebind protection"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Reboot"
2053 msgstr "Reinicia"
2054
2055 msgid "Rebooting..."
2056 msgstr "Reiniciant..."
2057
2058 msgid "Reboots the operating system of your device"
2059 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2060
2061 msgid "Receive"
2062 msgstr "Rep"
2063
2064 msgid "Receiver Antenna"
2065 msgstr "Antena receptora"
2066
2067 msgid "Reconnect this interface"
2068 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2069
2070 msgid "Reconnecting interface"
2071 msgstr "Reconnectant la interfície"
2072
2073 msgid "References"
2074 msgstr "Referències"
2075
2076 msgid "Regulatory Domain"
2077 msgstr "Domini regulatori"
2078
2079 msgid "Relay"
2080 msgstr "Relé"
2081
2082 msgid "Relay Bridge"
2083 msgstr "Pont de relé"
2084
2085 msgid "Relay between networks"
2086 msgstr "Relé entre xarxes"
2087
2088 msgid "Relay bridge"
2089 msgstr "Pont de relé"
2090
2091 msgid "Remote IPv4 address"
2092 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2093
2094 msgid "Remove"
2095 msgstr "Treu"
2096
2097 msgid "Repeat scan"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Replace entry"
2101 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2102
2103 msgid "Replace wireless configuration"
2104 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2105
2106 msgid "Request IPv6-address"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Require TLS"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2116 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2117
2118 msgid "Reset"
2119 msgstr "Reinicia"
2120
2121 msgid "Reset Counters"
2122 msgstr "Reinicia els comptadors"
2123
2124 msgid "Reset to defaults"
2125 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2126
2127 msgid "Resolv and Hosts Files"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Resolve file"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Restart"
2134 msgstr "Reinicia"
2135
2136 msgid "Restart Firewall"
2137 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2138
2139 msgid "Restore backup"
2140 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2141
2142 msgid "Reveal/hide password"
2143 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2144
2145 msgid "Revert"
2146 msgstr "Reverteix"
2147
2148 msgid "Root"
2149 msgstr "Arrel"
2150
2151 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2152 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2153
2154 msgid "Root preparation"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Router Advertisement-Service"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Router Password"
2164 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2165
2166 msgid "Routes"
2167 msgstr "Rutes"
2168
2169 msgid ""
2170 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2171 "can be reached."
2172 msgstr ""
2173 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2174 "un cert ordinador o xarxa."
2175
2176 msgid "Rule #"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Run filesystem check"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2187 "use 6in4 instead"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "SSH Access"
2194 msgstr "Accés SSH"
2195
2196 msgid "SSH-Keys"
2197 msgstr "Claus SSH"
2198
2199 msgid "SSID"
2200 msgstr "SSID"
2201
2202 msgid "Save"
2203 msgstr "Desa"
2204
2205 msgid "Save & Apply"
2206 msgstr "Desa y aplica"
2207
2208 msgid "Save &#38; Apply"
2209 msgstr "Desa y aplica"
2210
2211 msgid "Scan"
2212 msgstr "Escaneja"
2213
2214 msgid "Scheduled Tasks"
2215 msgstr "Tasques programades"
2216
2217 msgid "Section added"
2218 msgstr "Secció afegida"
2219
2220 msgid "Section removed"
2221 msgstr "Secció treta"
2222
2223 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2228 "conjunction with failure threshold"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Separate Clients"
2232 msgstr "Clients separats"
2233
2234 msgid "Separate WDS"
2235 msgstr "WDS separat"
2236
2237 msgid "Server Settings"
2238 msgstr "Ajusts de servidor"
2239
2240 msgid "Server password"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2245 "contains the tunnel ID"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Server username"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Service Name"
2252 msgstr "Nom de servei"
2253
2254 msgid "Service Type"
2255 msgstr "Tipus de servei"
2256
2257 msgid "Services"
2258 msgstr "Serveis"
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Set up Time Synchronization"
2262 msgstr "Sincronització de hora"
2263
2264 msgid "Setup DHCP Server"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Show current backup file list"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Shutdown this interface"
2271 msgstr "Atura aquesta interfície"
2272
2273 msgid "Shutdown this network"
2274 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2275
2276 msgid "Signal"
2277 msgstr "Senyal"
2278
2279 msgid "Signal:"
2280 msgstr "Senyal:"
2281
2282 msgid "Size"
2283 msgstr "Mida"
2284
2285 msgid "Skip"
2286 msgstr "Salta"
2287
2288 msgid "Skip to content"
2289 msgstr "Salta al contingut"
2290
2291 msgid "Skip to navigation"
2292 msgstr "Salta a la navegació"
2293
2294 msgid "Slot time"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Software"
2298 msgstr "Programari"
2299
2300 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2301 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2302
2303 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2304 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2305
2306 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2307 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2308
2309 msgid ""
2310 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2311 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2312 "install instructions."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Sort"
2316 msgstr "Ordena"
2317
2318 msgid "Source"
2319 msgstr "Origen"
2320
2321 msgid "Source routing"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Specifies the button state to handle"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2328 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2329
2330 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2331 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2332
2333 msgid ""
2334 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2335 "to be dead"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2340 "dead"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Specify the secret encryption key here."
2344 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2345
2346 msgid "Start"
2347 msgstr "Inici"
2348
2349 msgid "Start priority"
2350 msgstr "Prioritat d'inici"
2351
2352 msgid "Startup"
2353 msgstr "Arranca"
2354
2355 msgid "Static IPv4 Routes"
2356 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2357
2358 msgid "Static IPv6 Routes"
2359 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2360
2361 msgid "Static Leases"
2362 msgstr "Leases estàtics"
2363
2364 msgid "Static Routes"
2365 msgstr "Rutes estàtiques"
2366
2367 msgid "Static WDS"
2368 msgstr "WDS estàtic"
2369
2370 msgid "Static address"
2371 msgstr "Adreça estàtica"
2372
2373 msgid ""
2374 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2375 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2376 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Status"
2380 msgstr "Estat"
2381
2382 msgid "Stop"
2383 msgstr "Atura"
2384
2385 msgid "Strict order"
2386 msgstr "Ordre estricte"
2387
2388 msgid "Submit"
2389 msgstr "Envia"
2390
2391 msgid "Swap"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Swap Entry"
2395 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2396
2397 msgid "Switch"
2398 msgstr "Commutador"
2399
2400 msgid "Switch %q"
2401 msgstr "Commutador %q"
2402
2403 msgid "Switch %q (%s)"
2404 msgstr "Commutador %q (%s)"
2405
2406 msgid "Switch protocol"
2407 msgstr "Protocol de commutador"
2408
2409 msgid "Sync with browser"
2410 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2411
2412 msgid "Synchronizing..."
2413 msgstr "Sincronitzant..."
2414
2415 msgid "System"
2416 msgstr "Sistema"
2417
2418 msgid "System Log"
2419 msgstr "Registre de sistema"
2420
2421 msgid "System Properties"
2422 msgstr "Propietats de sistema"
2423
2424 msgid "System log buffer size"
2425 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2426
2427 msgid "TCP:"
2428 msgstr "TCP:"
2429
2430 msgid "TFTP Settings"
2431 msgstr "Ajusts TFTP"
2432
2433 msgid "TFTP server root"
2434 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2435
2436 msgid "TX"
2437 msgstr "TX"
2438
2439 msgid "TX Rate"
2440 msgstr "Velocitat TX"
2441
2442 msgid "Table"
2443 msgstr "Taula"
2444
2445 msgid "Target"
2446 msgstr "Destí"
2447
2448 msgid "Terminate"
2449 msgstr "Acaba"
2450
2451 msgid ""
2452 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2453 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2454 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2455 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2456 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2461 "component for working wireless configuration!"
2462 msgstr ""
2463 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2464 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2465
2466 msgid ""
2467 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2468 "username instead of the user ID!"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid ""
2472 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid ""
2476 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2477 "code> and <code>_</code>"
2478 msgstr ""
2479 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2480 "code> i <code>_</code>"
2481
2482 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2487 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2488 msgstr ""
2489 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2490 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2491
2492 msgid ""
2493 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2494 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2495 "samp>)"
2496 msgstr ""
2497 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2498 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2499 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2500
2501 msgid ""
2502 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2503 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2504 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "The following changes have been committed"
2508 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2509
2510 msgid "The following changes have been reverted"
2511 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2512
2513 msgid "The following rules are currently active on this system."
2514 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2515
2516 msgid "The given network name is not unique"
2517 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2522 "be replaced if you proceed."
2523 msgstr ""
2524 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2525 "reemplaçara si procediu."
2526
2527 msgid ""
2528 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2529 "addresses."
2530 msgstr ""
2531 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2532
2533 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2534 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2535
2536 msgid ""
2537 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2538 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2539 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2540 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2541 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2542 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2546 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2547
2548 msgid ""
2549 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2550 "when finished."
2551 msgstr ""
2552 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2553 "termini."
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2558 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2559 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2560 "settings."
2561 msgstr ""
2562 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2563 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2564 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2565 "depenent dels vostres ajusts."
2566
2567 msgid ""
2568 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2569 "AYIYA"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2574 "you choose the generic image format for your platform."
2575 msgstr ""
2576 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2577 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2578
2579 msgid "There are no active leases."
2580 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2581
2582 msgid "There are no pending changes to apply!"
2583 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2584
2585 msgid "There are no pending changes to revert!"
2586 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2587
2588 msgid "There are no pending changes!"
2589 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2590
2591 msgid ""
2592 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2593 "\"Physical Settings\" tab"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2598 "protect the web interface and enable SSH."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "This IPv4 address of the relay"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2606 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2607 "configurations are automatically preserved."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2612 "password if no update key has been configured"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2617 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2622 "ends with <code>:2</code>"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid ""
2626 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2627 "abbr> in the local network"
2628 msgstr ""
2629 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2630 "abbr> a la teva xarxa local"
2631
2632 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid ""
2636 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2640 msgstr ""
2641 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2642 "programades."
2643
2644 msgid ""
2645 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2650 "their status."
2651 msgstr ""
2652 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2653 "sistema actualment i el seu estat."
2654
2655 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2659 msgstr ""
2660 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2661 "actualment."
2662
2663 msgid "This section contains no values yet"
2664 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2665
2666 msgid "Time Synchronization"
2667 msgstr "Sincronització de hora"
2668
2669 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2670 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2671
2672 msgid "Timezone"
2673 msgstr "Zona horària"
2674
2675 msgid ""
2676 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2677 "archive here."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "Total disponible"
2682
2683 msgid "Traceroute"
2684 msgstr "Rastre de ruta"
2685
2686 msgid "Traffic"
2687 msgstr "Tràfic"
2688
2689 msgid "Transfer"
2690 msgstr "Transferència"
2691
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "Taxa de transmissió"
2694
2695 msgid "Transmit"
2696 msgstr "Transmet"
2697
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "Potència de transmissió"
2700
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "Antena transmissora"
2703
2704 msgid "Trigger"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Trigger Mode"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Tunnel ID"
2711 msgstr "ID del túnel"
2712
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "Interfície del túnel"
2715
2716 msgid "Tunnel Link"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Tunnel broker protocol"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Tunnel setup server"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Tunnel type"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Turbo Mode"
2729 msgstr "Mode Turbo"
2730
2731 msgid "Tx-Power"
2732 msgstr "Potència Tx"
2733
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "Tipus"
2736
2737 msgid "UDP:"
2738 msgstr "UDP:"
2739
2740 msgid "UMTS only"
2741 msgstr "Només UMTS"
2742
2743 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2744 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2745
2746 msgid "USB Device"
2747 msgstr "Dispositiu USB"
2748
2749 msgid "UUID"
2750 msgstr "UUID"
2751
2752 msgid "Unable to dispatch"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Unknown"
2756 msgstr "Desconegut"
2757
2758 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2759 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2760
2761 msgid "Unmanaged"
2762 msgstr "Sense gestionar"
2763
2764 msgid "Unsaved Changes"
2765 msgstr "Canvis sense desar"
2766
2767 msgid "Unsupported protocol type."
2768 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2769
2770 msgid "Update lists"
2771 msgstr "Actualitza les llistes"
2772
2773 msgid ""
2774 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2775 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2776 "OpenWrt compatible firmware image)."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Upload archive..."
2780 msgstr "Puja un arxiu..."
2781
2782 msgid "Uploaded File"
2783 msgstr "Fitxer pujat"
2784
2785 msgid "Uptime"
2786 msgstr "Temps d'alta"
2787
2788 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2789 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2790
2791 msgid "Use DHCP gateway"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Use as root filesystem (/)"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Use broadcast flag"
2813 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2814
2815 msgid "Use builtin IPv6-management"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Use custom DNS servers"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Use default gateway"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Use gateway metric"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Use routing table"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid ""
2831 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2832 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2833 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2834 "requesting host."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Used"
2838 msgstr "Usat"
2839
2840 msgid "Used Key Slot"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "User key (PEM encoded)"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Username"
2850 msgstr "Nom d'usuari"
2851
2852 msgid "VC-Mux"
2853 msgstr "VC-Mux"
2854
2855 msgid "VLAN Interface"
2856 msgstr "Interfície VLAN"
2857
2858 msgid "VLANs on %q"
2859 msgstr "VLANs en %q"
2860
2861 msgid "VLANs on %q (%s)"
2862 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2863
2864 msgid "VPN Server"
2865 msgstr "Servidor VPN"
2866
2867 msgid "VPN Server port"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2874 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2875
2876 msgid "Verbose"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Verify"
2883 msgstr "Verifica"
2884
2885 msgid "Version"
2886 msgstr "Versió"
2887
2888 msgid "WDS"
2889 msgstr "WDS"
2890
2891 msgid "WEP Open System"
2892 msgstr "Sistema obert WEP"
2893
2894 msgid "WEP Shared Key"
2895 msgstr "Clau compartit WEP"
2896
2897 msgid "WEP passphrase"
2898 msgstr "Contrasenya WEP"
2899
2900 msgid "WMM Mode"
2901 msgstr "Mode WMM"
2902
2903 msgid "WPA passphrase"
2904 msgstr "Contrasenya WPA"
2905
2906 msgid ""
2907 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2908 "and ad-hoc mode) to be installed."
2909 msgstr ""
2910 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2911 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2912
2913 msgid ""
2914 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2918 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2919
2920 msgid "Waiting for command to complete..."
2921 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2922
2923 msgid "Warning"
2924 msgstr "Advertència"
2925
2926 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2927 msgstr ""
2928 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2929 "s'arranca de nou!"
2930
2931 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Width"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Wifi"
2941 msgstr "Wifi"
2942
2943 msgid "Wireless"
2944 msgstr "Sense fils"
2945
2946 msgid "Wireless Adapter"
2947 msgstr "Adaptador sense fils"
2948
2949 msgid "Wireless Network"
2950 msgstr "Xarxa sense fils"
2951
2952 msgid "Wireless Overview"
2953 msgstr "Resum sense fils"
2954
2955 msgid "Wireless Security"
2956 msgstr "Seguretat sense fils"
2957
2958 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2959 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2960
2961 msgid "Wireless is restarting..."
2962 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2963
2964 msgid "Wireless network is disabled"
2965 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2966
2967 msgid "Wireless network is enabled"
2968 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2969
2970 msgid "Wireless restarted"
2971 msgstr "Sense fils reinciat"
2972
2973 msgid "Wireless shut down"
2974 msgstr "Sense fils aturat"
2975
2976 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2977 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2978
2979 msgid "XR Support"
2980 msgstr "Suport XR"
2981
2982 msgid ""
2983 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2984 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2985 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2986 msgstr ""
2987 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2988 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2989 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2990 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2991
2992 msgid ""
2993 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2994 msgstr ""
2995 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2996 "correctament."
2997
2998 msgid ""
2999 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3000 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3001 "or Safari."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "any"
3005 msgstr "qualsevol"
3006
3007 msgid "auto"
3008 msgstr "auto"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid "automatic"
3012 msgstr "estàtic"
3013
3014 msgid "baseT"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "bridged"
3018 msgstr "pontejat"
3019
3020 msgid "create:"
3021 msgstr "crea:"
3022
3023 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3024 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3025
3026 msgid "dB"
3027 msgstr "dB"
3028
3029 msgid "dBm"
3030 msgstr "dBm"
3031
3032 msgid "disable"
3033 msgstr "inhabilita"
3034
3035 msgid "disabled"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "expired"
3039 msgstr "caducat"
3040
3041 msgid ""
3042 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3043 "abbr>-leases will be stored"
3044 msgstr ""
3045 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3046 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3047
3048 msgid "forward"
3049 msgstr "transemès"
3050
3051 msgid "full-duplex"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "half-duplex"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "help"
3058 msgstr "ajuda"
3059
3060 msgid "hidden"
3061 msgstr "amagat"
3062
3063 msgid "hybrid mode"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "if target is a network"
3067 msgstr "si el destí és una xarxa"
3068
3069 msgid "input"
3070 msgstr "entrada"
3071
3072 msgid "kB"
3073 msgstr "kB"
3074
3075 msgid "kB/s"
3076 msgstr "kB/s"
3077
3078 msgid "kbit/s"
3079 msgstr "kbit/s"
3080
3081 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3082 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3083
3084 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "navigation Navigation"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "no"
3091 msgstr "no"
3092
3093 msgid "no link"
3094 msgstr "cap enllaç"
3095
3096 msgid "none"
3097 msgstr "cap"
3098
3099 msgid "not present"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "off"
3103 msgstr "parat"
3104
3105 msgid "on"
3106 msgstr "engegat"
3107
3108 msgid "open"
3109 msgstr "obert"
3110
3111 msgid "overlay"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "relay mode"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "routed"
3118 msgstr "encaminat"
3119
3120 msgid "server mode"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "skiplink2 Skip to content"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "stateful-only"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "stateless"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "stateless + stateful"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "tagged"
3139 msgstr "etiquetat"
3140
3141 msgid "unknown"
3142 msgstr "desconegut"
3143
3144 msgid "unlimited"
3145 msgstr "il·limitat"
3146
3147 msgid "unspecified"
3148 msgstr "sense espeficicar"
3149
3150 msgid "unspecified -or- create:"
3151 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3152
3153 msgid "untagged"
3154 msgstr "sense etiquetar"
3155
3156 msgid "yes"
3157 msgstr "sí"
3158
3159 msgid "« Back"
3160 msgstr "« Enrere"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3164 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3167 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3168
3169 #~ msgid "Cached"
3170 #~ msgstr "En memòria cau"
3171
3172 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3173 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3174
3175 #~ msgid "Frequency Hopping"
3176 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3177
3178 #~ msgid "HE.net user ID"
3179 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3180
3181 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3184
3185 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3186 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3187
3188 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3189 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3190
3191 #~ msgid "Accept router advertisements"
3192 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3193
3194 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3195 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3196
3197 #~ msgid "Advertised network ID"
3198 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3199
3200 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3201 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3202
3203 #~ msgid "HT capabilities"
3204 #~ msgstr "Capacitats HT"
3205
3206 #~ msgid "HT mode"
3207 #~ msgstr "Mode HT"
3208
3209 #~ msgid "Router Model"
3210 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3211
3212 #~ msgid "Router Name"
3213 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3214
3215 #~ msgid "Waiting for router..."
3216 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3217
3218 #~ msgid "Active Leases"
3219 #~ msgstr "Leases Actius"
3220
3221 #~ msgid "MAC"
3222 #~ msgstr "MAC"
3223
3224 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3225 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3226
3227 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3230
3231 #~ msgid "Create Network"
3232 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3233
3234 #~ msgid "Networks"
3235 #~ msgstr "Xarxes"
3236
3237 #~ msgid "Power"
3238 #~ msgstr "Potència"
3239
3240 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3241 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3245 #~ "address/prefix"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3248 #~ "adreça/prefix"
3249
3250 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3251 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3252
3253 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3254 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3255
3256 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3257 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3261 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3262 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3263 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3264 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3265 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3266 #~ "network."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3269 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3270 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3271 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3272 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3273 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3274 #~ "una xarxa local."
3275
3276 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3277 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3278
3279 #~ msgid "General"
3280 #~ msgstr "General"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3284 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3287 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3288
3289 #~ msgid "Post-commit actions"
3290 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3294 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3295 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3298 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3299 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3300 #~ "instant."
3301
3302 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3303 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3304
3305 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3308
3309 #~ msgid "Access point (APN)"
3310 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3311
3312 #~ msgid "Additional pppd options"
3313 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3314
3315 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3316 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3317
3318 #~ msgid "Backup Archive"
3319 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3323 #~ "PPP peer"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3326 #~ "pel peer PPP"
3327
3328 #~ msgid "Connect script"
3329 #~ msgstr "Script de connexió"
3330
3331 #~ msgid "Create backup"
3332 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3333
3334 #~ msgid "Disconnect script"
3335 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3336
3337 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3338 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3339
3340 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3341 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3342
3343 #~ msgid "Firmware image"
3344 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3348 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3351 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3352 #~ "defecte."
3353
3354 #~ msgid "Installation targets"
3355 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3356
3357 #~ msgid "Keep configuration files"
3358 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3359
3360 #~ msgid "Keep-Alive"
3361 #~ msgstr "Keep-Alive"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3365 #~ "successful connect"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3368 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3369
3370 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3373
3374 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3377 #~ "PPP"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3381 #~ "your sim card!"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3384 #~ "targeta SIM!"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3388 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3389 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3390 #~ "e-mails, ..."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3393 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3394 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3395 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3396
3397 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3400
3401 #~ msgid "PIN code"
3402 #~ msgstr "Codi PIN"
3403
3404 #~ msgid "Package lists"
3405 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3406
3407 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3410 #~ "del firmware?"
3411
3412 #~ msgid "Processor"
3413 #~ msgstr "Processador"
3414
3415 #~ msgid "Radius-Port"
3416 #~ msgstr "Port Radius"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Radius-Server"
3420 #~ msgstr "Servidor Radius"
3421
3422 #~ msgid "Replace default route"
3423 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3424
3425 #~ msgid "Reset router to defaults"
3426 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3432 #~ "connectar-se"
3433
3434 #~ msgid "Service type"
3435 #~ msgstr "Tipus de servei"
3436
3437 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3438 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3439
3440 #~ msgid "Settings"
3441 #~ msgstr "Configuració"
3442
3443 #~ msgid "Setup wait time"
3444 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3448 #~ "You need to manually flash your device."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3451 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3452
3453 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3454 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3455
3456 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3457 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3458
3459 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3462 #~ "tancaran"
3463
3464 #~ msgid "Update package lists"
3465 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3466
3467 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3470
3471 #~ msgid "Upload image"
3472 #~ msgstr "Penja imatge"
3473
3474 #~ msgid "Use peer DNS"
3475 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3479 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3482 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3483 #~ "suport PPtP"
3484
3485 #~ msgid "back"
3486 #~ msgstr "enrere"
3487
3488 #~ msgid "buffered"
3489 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3490
3491 #~ msgid "cached"
3492 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3493
3494 #~ msgid "free"
3495 #~ msgstr "lliure"
3496
3497 #~ msgid "static"
3498 #~ msgstr "estàtic"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3502 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3503 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3504 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3505 #~ "Apache-License."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3508 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3509 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3510 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3511 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3512
3513 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3514 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3518 #~ "LuCI"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3521 #~ "LuCI"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3525 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3528 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3529
3530 #~ msgid "About"
3531 #~ msgstr "Sobre"
3532
3533 #~ msgid "Addresses"
3534 #~ msgstr "Addreces"
3535
3536 #~ msgid "Admin Password"
3537 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3538
3539 #~ msgid "Alias"
3540 #~ msgstr "Àlies"
3541
3542 #~ msgid "Authentication Realm"
3543 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3544
3545 #~ msgid "Bridge Port"
3546 #~ msgstr "Port de pont"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3552 #~ "code>)"
3553
3554 #~ msgid "Client + WDS"
3555 #~ msgstr "Client + WDS"
3556
3557 #~ msgid "Configuration file"
3558 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3559
3560 #~ msgid "Connection timeout"
3561 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3562
3563 #~ msgid "Contributing Developers"
3564 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3565
3566 #~ msgid "DHCP assigned"
3567 #~ msgstr "DHCP assignat"
3568
3569 #~ msgid "Document root"
3570 #~ msgstr "Arrel del document"
3571
3572 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3573 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3574
3575 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3576 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3580 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3581 #~ "authentication."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3584 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3585 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3586
3587 #~ msgid "ID"
3588 #~ msgstr "ID"
3589
3590 #~ msgid "IP Configuration"
3591 #~ msgstr "Configuració IP"
3592
3593 #~ msgid "Interface Status"
3594 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3595
3596 #~ msgid "Lead Development"
3597 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3598
3599 #~ msgid "Master"
3600 #~ msgstr "Master"
3601
3602 #~ msgid "Master + WDS"
3603 #~ msgstr "Master + WDS"
3604
3605 #~ msgid "Not configured"
3606 #~ msgstr "No configurat"
3607
3608 #~ msgid "Password successfully changed"
3609 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3610
3611 #~ msgid "Plugin path"
3612 #~ msgstr "Directori de connectors"
3613
3614 #~ msgid "Ports"
3615 #~ msgstr "Ports"
3616
3617 #~ msgid "Primary"
3618 #~ msgstr "Primari"
3619
3620 #~ msgid "Project Homepage"
3621 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3622
3623 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3624 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3625
3626 #~ msgid "STP"
3627 #~ msgstr "STP"
3628
3629 #~ msgid "Thanks To"
3630 #~ msgstr "Gràcies a"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3634 #~ "protected pages."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3637 #~ "protegides."
3638
3639 #~ msgid "Unknown Error"
3640 #~ msgstr "Error desconegut"
3641
3642 #~ msgid "VLAN"
3643 #~ msgstr "VLAN"
3644
3645 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3646 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3647
3648 #~ msgid "Package lists updated"
3649 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3650
3651 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3652 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3656 #~ "over their current state."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3659 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3660 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3664 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3665 #~ "usage or network interface data."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3668 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3669 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3670
3671 #~ msgid "Search file..."
3672 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3676 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3677 #~ "Kamikaze."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3680 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3681 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3682
3683 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3684 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3688 #~ "your feedback and suggestions."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3691 #~ "els teus suggeriments."
3692
3693 #~ msgid "Hello!"
3694 #~ msgstr "Hola!"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3698 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3699 #~ "before being applied."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3702 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3703 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3707 #~ "router."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3710 #~ "teu router."
3711
3712 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3718 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3721 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3722
3723 #~ msgid "User Interface"
3724 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3725
3726 #~ msgid "enable"
3727 #~ msgstr "habilita"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "(optional)"
3731 #~ msgstr "(opcional)"
3732
3733 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3734 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3738 #~ "the order of the resolvfile"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3741 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3748 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3752 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3755 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3756
3757 #~ msgid "AP-Isolation"
3758 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3759
3760 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3761 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3762
3763 #~ msgid "Aliases"
3764 #~ msgstr "Aliases"
3765
3766 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3767 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3771 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3772
3773 #~ msgid "Devices"
3774 #~ msgstr "Dispositius"
3775
3776 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3777 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3778
3779 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3780 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3781
3782 #~ msgid "Errors"
3783 #~ msgstr "Errors"
3784
3785 #~ msgid "Essentials"
3786 #~ msgstr "Essencials"
3787
3788 #~ msgid "Expand Hosts"
3789 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3790
3791 #~ msgid "First leased address"
3792 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3796 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3799 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3800
3801 #~ msgid "Hardware Address"
3802 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3803
3804 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3805 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3806
3807 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3808 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3809
3810 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3811 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3812
3813 #~ msgid "Internet Connection"
3814 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3815
3816 #~ msgid "Join (Client)"
3817 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3818
3819 #~ msgid "Leases"
3820 #~ msgstr "Leases"
3821
3822 #~ msgid "Local Domain"
3823 #~ msgstr "Domini Local"
3824
3825 #~ msgid "Local Network"
3826 #~ msgstr "Xarxa Local"
3827
3828 #~ msgid "Local Server"
3829 #~ msgstr "Servidor Local"
3830
3831 #~ msgid "Network Boot Image"
3832 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3836 #~ "abbr>)"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3839 #~ "abbr>)"
3840
3841 #~ msgid "Number of leased addresses"
3842 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3843
3844 #~ msgid "Perform Actions"
3845 #~ msgstr "Realitza accions"
3846
3847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3848 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3849
3850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3851 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3852
3853 #~ msgid "Resolvfile"
3854 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3855
3856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3857 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3858
3859 #~ msgid "TX / RX"
3860 #~ msgstr "TX / RX"
3861
3862 #~ msgid "The following changes have been applied"
3863 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3868 #~ "installation."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3871 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3872 #~ "instal·lació del nou firmware."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Wireless Scan"
3876 #~ msgstr "Wireless"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3880 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3881 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3882 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3885 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3886 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3887 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3893 #~ "simultaneously."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3896 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3897 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3898 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3899 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3903 #~ "support"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3906 #~ "suport PPtP"
3907
3908 #~ msgid "Zone"
3909 #~ msgstr "Zona"
3910
3911 #~ msgid "additional hostfile"
3912 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3913
3914 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3915 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3916
3917 #~ msgid "automatically reconnect"
3918 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3919
3920 #~ msgid "concurrent queries"
3921 #~ msgstr "consultes concurrents"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3925 #~ "for this interface"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3928 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3929
3930 #~ msgid "disconnect when idle for"
3931 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3932
3933 #~ msgid "don't cache unknown"
3934 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3938 #~ "Windows-systems"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3941 #~ "útils de sistemes Windows"
3942
3943 #~ msgid "installed"
3944 #~ msgstr "instal·lat"
3945
3946 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3947 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3948
3949 #~ msgid "not installed"
3950 #~ msgstr "no instal·lat"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3954 #~ "abbr>-replies"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3957 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3958
3959 #~ msgid "query port"
3960 #~ msgstr "port de consulta"
3961
3962 #~ msgid "transmitted / received"
3963 #~ msgstr "transmès / rebut"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Join network"
3967 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3968
3969 #~ msgid "all"
3970 #~ msgstr "tots"
3971
3972 #~ msgid "Code"
3973 #~ msgstr "Codi"
3974
3975 #~ msgid "Distance"
3976 #~ msgstr "Distància"
3977
3978 #~ msgid "Legend"
3979 #~ msgstr "Llegenda"
3980
3981 #~ msgid "Library"
3982 #~ msgstr "Llibreria"
3983
3984 #~ msgid "see '%s' manpage"
3985 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3986
3987 #~ msgid "Package Manager"
3988 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3989
3990 #~ msgid "Service"
3991 #~ msgstr "Servei"
3992
3993 #~ msgid "Statistics"
3994 #~ msgstr "Estadístiques"
3995
3996 #~ msgid "zone"
3997 #~ msgstr "Zona"