Merge pull request #464 from remakeelectric/pulls/list-operations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Suport AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponts ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punt d'accés"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Acció"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Accions"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Adreça"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Alerta"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
257
258 msgid ""
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Always announce default router"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Mount"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Swap"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuració d'antena"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Qualsevol zona"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Aplica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assigna interfícies..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Estacions associades"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticació"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritzada"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Es requereix autenticació"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "Refresc automàtic"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automount Filesystem"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Available"
356 msgstr "Disponible"
357
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "Paquets disponibles"
360
361 msgid "Average:"
362 msgstr "Mitjana:"
363
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
365 msgstr ""
366
367 msgid "BSSID"
368 msgstr "BSSID"
369
370 msgid "Back"
371 msgstr "Enrere"
372
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "Enrere al Resum"
375
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "Enrere a la configuració"
378
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "Enrere al resum"
381
382 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
383 msgid "Back to scan results"
384 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
385
386 msgid "Background Scan"
387 msgstr "Escaneig de fons"
388
389 msgid "Backup / Flash Firmware"
390 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
391
392 msgid "Backup / Restore"
393 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
394
395 msgid "Backup file list"
396 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
397
398 msgid "Bad address specified!"
399 msgstr "Adreça mal especificada!"
400
401 msgid "Band"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Behind NAT"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
409 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
410 "defined backup patterns."
411 msgstr ""
412 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
413 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
414 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
415
416 msgid "Bitrate"
417 msgstr "Velocitat de bits"
418
419 msgid "Bogus NX Domain Override"
420 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
421
422 msgid "Bridge"
423 msgstr "Pont"
424
425 msgid "Bridge interfaces"
426 msgstr "Pont d'interfícies"
427
428 msgid "Bridge unit number"
429 msgstr "Número d'unitat de pont"
430
431 msgid "Bring up on boot"
432 msgstr "Aixecar a l'engegada"
433
434 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
435 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
436
437 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
438 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
439
440 msgid "Buffered"
441 msgstr "En memòria intermèdia"
442
443 msgid ""
444 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
445 "preserved in any sysupgrade."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Buttons"
449 msgstr "Botons"
450
451 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
452 msgstr ""
453
454 msgid "CPU"
455 msgstr "CPU"
456
457 msgid "CPU usage (%)"
458 msgstr "Ús de CPU (%)"
459
460 msgid "Cancel"
461 msgstr "Cancel·la"
462
463 msgid "Category"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Chain"
467 msgstr "Cadena"
468
469 msgid "Changes"
470 msgstr "Canvis"
471
472 msgid "Changes applied."
473 msgstr "Canvis aplicats."
474
475 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
476 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
477
478 msgid "Channel"
479 msgstr "Canal"
480
481 msgid "Check"
482 msgstr "Comprovació"
483
484 msgid "Check fileystems before mount"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Checksum"
488 msgstr "Suma de verificació"
489
490 msgid ""
491 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
492 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
493 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
494 "interface to it."
495 msgstr ""
496 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
497 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
498 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
499 "interfície."
500
501 msgid ""
502 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
503 "out the <em>create</em> field to define a new network."
504 msgstr ""
505 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
506 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
507
508 msgid "Cipher"
509 msgstr "Xifra"
510
511 msgid ""
512 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
513 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
514 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
515 msgstr ""
516
517 msgid "Client"
518 msgstr "Client"
519
520 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
521 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
522
523 msgid ""
524 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
525 "persist connection"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Close list..."
529 msgstr "Tanca la llista..."
530
531 msgid "Collecting data..."
532 msgstr "Aplegant dades..."
533
534 msgid "Command"
535 msgstr "Ordre"
536
537 msgid "Common Configuration"
538 msgstr "Configuració comuna"
539
540 msgid "Compression"
541 msgstr "Compressió"
542
543 msgid "Configuration"
544 msgstr "Configuració"
545
546 msgid "Configuration applied."
547 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
548
549 msgid "Configuration files will be kept."
550 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
551
552 msgid "Confirmation"
553 msgstr "Confirmació"
554
555 msgid "Connect"
556 msgstr "Connecta"
557
558 msgid "Connected"
559 msgstr "Connectat"
560
561 msgid "Connection Limit"
562 msgstr "Límit de connexió"
563
564 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Connections"
568 msgstr "Connexions"
569
570 msgid "Country"
571 msgstr "País"
572
573 msgid "Country Code"
574 msgstr "Codi de País"
575
576 msgid "Cover the following interface"
577 msgstr "Cobreix la interfície següent"
578
579 msgid "Cover the following interfaces"
580 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
581
582 msgid "Create / Assign firewall-zone"
583 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
584
585 msgid "Create Interface"
586 msgstr "Crea interfície"
587
588 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
589 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
590
591 msgid "Critical"
592 msgstr "Crític"
593
594 msgid "Cron Log Level"
595 msgstr "Nivell de registre del Cron"
596
597 msgid "Custom Interface"
598 msgstr "Interfície personalitzada"
599
600 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
605 "sysupgrade."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Custom feeds"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
613 "\">LED</abbr>s if possible."
614 msgstr ""
615 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
616 "abbr>s del dispositiu si és possible."
617
618 msgid "DHCP Leases"
619 msgstr "Arrendaments DHCP"
620
621 msgid "DHCP Server"
622 msgstr "Servidor DHCP"
623
624 msgid "DHCP and DNS"
625 msgstr "DHCP i DNS"
626
627 msgid "DHCP client"
628 msgstr "Client DHCP"
629
630 msgid "DHCP-Options"
631 msgstr "Opcions DHCP"
632
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
635
636 msgid "DHCPv6 client"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DHCPv6-Mode"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DHCPv6-Service"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DNS"
646 msgstr "DNS"
647
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "Reenviaments DNS"
650
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DUID"
658 msgstr "DUID"
659
660 msgid "Debug"
661 msgstr "Depuració"
662
663 msgid "Default %d"
664 msgstr "%d per defecte"
665
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Passarel·la per defecte"
668
669 msgid "Default route"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Estat per defecte"
674
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
677
678 msgid ""
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Delete"
685 msgstr "Suprimeix"
686
687 msgid "Delete this network"
688 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
689
690 msgid "Description"
691 msgstr "Descripció"
692
693 msgid "Design"
694 msgstr "Disseny"
695
696 msgid "Destination"
697 msgstr "Destí"
698
699 msgid "Device"
700 msgstr "Dispositiu"
701
702 msgid "Device Configuration"
703 msgstr "Configuració de dispositiu"
704
705 msgid "Device is rebooting..."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Device unreachable"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Diagnostics"
712 msgstr "Diagnòstics"
713
714 msgid "Dial number"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Directory"
718 msgstr "Directori"
719
720 msgid "Disable"
721 msgstr "Inhabilita"
722
723 msgid ""
724 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
725 "this interface."
726 msgstr ""
727 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
728 "abbr> en aquesta interfície."
729
730 msgid "Disable DNS setup"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Disable HW-Beacon timer"
734 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
735
736 msgid "Disabled"
737 msgstr "Inhabilitat"
738
739 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
740 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
741
742 msgid "Displaying only packages containing"
743 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
744
745 msgid "Distance Optimization"
746 msgstr "Optimització de distància"
747
748 msgid "Distance to farthest network member in meters."
749 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
750
751 msgid "Distribution feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Diversity"
755 msgstr "Diversitat"
756
757 msgid ""
758 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
759 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
760 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
761 "firewalls"
762 msgstr ""
763 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
764 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
765 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
766 "abbr>"
767
768 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Do not send probe responses"
778 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
779
780 msgid "Domain required"
781 msgstr "Es requereix un domini"
782
783 msgid "Domain whitelist"
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
788 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
789 msgstr ""
790 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
791 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
792
793 msgid "Download and install package"
794 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
795
796 msgid "Download backup"
797 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
798
799 msgid "Dropbear Instance"
800 msgstr "Instància de Dropbear"
801
802 msgid ""
803 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
804 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
805 msgstr ""
806 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
807 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
808
809 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
813 msgstr ""
814 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
815
816 msgid "Dynamic tunnel"
817 msgstr "Túnel dinàmic"
818
819 msgid ""
820 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
821 "having static leases will be served."
822 msgstr ""
823
824 msgid "EA-bits length"
825 msgstr ""
826
827 msgid "EAP-Method"
828 msgstr "Mètode EAP"
829
830 msgid "Edit"
831 msgstr "Edita"
832
833 msgid ""
834 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
835 "reload the page."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Edit this interface"
839 msgstr "Edita aquesta interfície"
840
841 msgid "Edit this network"
842 msgstr "Edita aquesta xarxa"
843
844 msgid "Emergency"
845 msgstr "Emergència"
846
847 msgid "Enable"
848 msgstr "Habilita"
849
850 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
851 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852
853 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
857 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
858
859 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
860 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
861
862 msgid "Enable NTP client"
863 msgstr "Habilita el client NTP"
864
865 msgid "Enable TFTP server"
866 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
867
868 msgid "Enable VLAN functionality"
869 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
870
871 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Enable learning and aging"
875 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
876
877 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Enable this mount"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable this swap"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Enable/Disable"
890 msgstr "Activa/Desactiva"
891
892 msgid "Enabled"
893 msgstr "Habilitat"
894
895 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
896 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
897
898 msgid "Encapsulation mode"
899 msgstr "Mode d'encapsulació"
900
901 msgid "Encryption"
902 msgstr "Encriptació"
903
904 msgid "Erasing..."
905 msgstr "Esborrant..."
906
907 msgid "Error"
908 msgstr "Error"
909
910 msgid "Ethernet Adapter"
911 msgstr "Adaptador Ethernet"
912
913 msgid "Ethernet Switch"
914 msgstr "Switch Ethernet"
915
916 msgid "Expand hosts"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Expires"
920 msgstr "Caduca"
921
922 msgid ""
923 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
924 msgstr ""
925
926 msgid "External"
927 msgstr ""
928
929 msgid "External system log server"
930 msgstr ""
931
932 msgid "External system log server port"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Extra SSH command options"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Fast Frames"
939 msgstr "Fast Frames"
940
941 msgid "File"
942 msgstr "Fitxer"
943
944 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
945 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
946
947 msgid "Filesystem"
948 msgstr "Sistema de fitxers"
949
950 msgid "Filter"
951 msgstr "Filtre"
952
953 msgid "Filter private"
954 msgstr "Filtra privat"
955
956 msgid "Filter useless"
957 msgstr "Filtra els no útils"
958
959 msgid ""
960 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
961 "with defaults based on what was detected"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Find and join network"
965 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
966
967 msgid "Find package"
968 msgstr "Cerca paquet"
969
970 msgid "Finish"
971 msgstr "Acaba"
972
973 msgid "Firewall"
974 msgstr "Tallafocs"
975
976 msgid "Firewall Settings"
977 msgstr "Ajusts de tallafocs"
978
979 msgid "Firewall Status"
980 msgstr "Estat de tallafocs"
981
982 msgid "Firmware Version"
983 msgstr "Versió de microprogramari"
984
985 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Flash Firmware"
989 msgstr "Reescriu el microprogramari"
990
991 msgid "Flash image..."
992 msgstr "Escriu una imatge..."
993
994 msgid "Flash new firmware image"
995 msgstr "Escriu una imatge nova"
996
997 msgid "Flash operations"
998 msgstr "Operacions d'escriptura"
999
1000 msgid "Flashing..."
1001 msgstr "Escrivent..."
1002
1003 msgid "Force"
1004 msgstr "Força"
1005
1006 msgid "Force CCMP (AES)"
1007 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1008
1009 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1010 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1011
1012 msgid "Force TKIP"
1013 msgstr "Força el TKIP"
1014
1015 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1016 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1017
1018 msgid "Form token mismatch"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Forward DHCP traffic"
1022 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1023
1024 msgid "Forward broadcast traffic"
1025 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1026
1027 msgid "Forwarding mode"
1028 msgstr "Mode de reenviament"
1029
1030 msgid "Fragmentation Threshold"
1031 msgstr "Llindar de fragmentació"
1032
1033 msgid "Frame Bursting"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Free"
1037 msgstr "Lliures"
1038
1039 msgid "Free space"
1040 msgstr "Espai lliure"
1041
1042 msgid "GHz"
1043 msgstr "GHz"
1044
1045 msgid "GPRS only"
1046 msgstr "Només GPRS"
1047
1048 msgid "Gateway"
1049 msgstr "Passarel·la"
1050
1051 msgid "Gateway ports"
1052 msgstr "Ports de passarel·la"
1053
1054 msgid "General Settings"
1055 msgstr "Ajusts generals"
1056
1057 msgid "General Setup"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "General options for opkg"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Generate Config"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Generate archive"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1070 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1071
1072 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1073 msgstr ""
1074 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1075 "contrasenya no s'ha canviat!"
1076
1077 msgid "Global Settings"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Global network options"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Go to password configuration..."
1084 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1085
1086 msgid "Go to relevant configuration page"
1087 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1088
1089 msgid "Guest"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "HE.net password"
1093 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1094
1095 msgid "HE.net username"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Handler"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Hang Up"
1102 msgstr "Penja"
1103
1104 msgid "Heartbeat"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1109 "the timezone."
1110 msgstr ""
1111 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1112 "màquina o el fus horari."
1113
1114 msgid ""
1115 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1116 "authentication."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1120 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1121
1122 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1123 msgstr ""
1124 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1125
1126 msgid "Host entries"
1127 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1128
1129 msgid "Host expiry timeout"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1133 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1134
1135 msgid "Hostname"
1136 msgstr "Nom de màquina"
1137
1138 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Hostnames"
1142 msgstr "Noms de màquina"
1143
1144 msgid "Hybrid"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IP address"
1148 msgstr "Adreça IP"
1149
1150 msgid "IPv4"
1151 msgstr "IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4 Firewall"
1154 msgstr "Tallafocs IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4 WAN Status"
1157 msgstr "Estat WAN IPv4"
1158
1159 msgid "IPv4 address"
1160 msgstr "Adreça IPv4"
1161
1162 msgid "IPv4 and IPv6"
1163 msgstr "IPv4 i IPv6"
1164
1165 msgid "IPv4 assignment length"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv4 broadcast"
1169 msgstr "Difusió IPv4"
1170
1171 msgid "IPv4 gateway"
1172 msgstr "Passarel·la IPv4"
1173
1174 msgid "IPv4 netmask"
1175 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1176
1177 msgid "IPv4 only"
1178 msgstr "Només IPv4"
1179
1180 msgid "IPv4 prefix"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv4 prefix length"
1184 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4-Address"
1187 msgstr "Adreça IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6"
1190 msgstr "IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 Firewall"
1193 msgstr "Tallafocs IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 Neighbours"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IPv6 Settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv6 WAN Status"
1205 msgstr "Estado WAN IPv6"
1206
1207 msgid "IPv6 address"
1208 msgstr "Adreça IPv6"
1209
1210 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv6 assignment hint"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv6 assignment length"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv6 gateway"
1220 msgstr "Passarel·la IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6 only"
1223 msgstr "Només IPv6"
1224
1225 msgid "IPv6 prefix"
1226 msgstr "Prefix IPv6"
1227
1228 msgid "IPv6 prefix length"
1229 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1230
1231 msgid "IPv6 routed prefix"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6-Address"
1235 msgstr "Adreça IPv6"
1236
1237 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1238 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1239
1240 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1241 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1242
1243 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1244 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1245
1246 msgid "Identity"
1247 msgstr "Identitat"
1248
1249 msgid ""
1250 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1255 "device node"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1266 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1267 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1268 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1269 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1270 msgstr ""
1271 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1272 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1273 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1274 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1275 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1276 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1277
1278 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1279 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1280
1281 msgid "Ignore interface"
1282 msgstr "Ignora la interfície"
1283
1284 msgid "Ignore resolve file"
1285 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1286
1287 msgid "Image"
1288 msgstr "Imatge"
1289
1290 msgid "In"
1291 msgstr "En"
1292
1293 msgid ""
1294 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1295 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Inactivity timeout"
1299 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1300
1301 msgid "Inbound:"
1302 msgstr "Entrant:"
1303
1304 msgid "Info"
1305 msgstr "Informació"
1306
1307 msgid "Initscript"
1308 msgstr "Script d'inici"
1309
1310 msgid "Initscripts"
1311 msgstr "Scripts d'inici"
1312
1313 msgid "Install"
1314 msgstr "Instal·la"
1315
1316 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Install package %q"
1320 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1321
1322 msgid "Install protocol extensions..."
1323 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1324
1325 msgid "Installed packages"
1326 msgstr "Paquets instal·lats"
1327
1328 msgid "Interface"
1329 msgstr "Interfície"
1330
1331 msgid "Interface Configuration"
1332 msgstr "Configuració d'interfície"
1333
1334 msgid "Interface Overview"
1335 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1336
1337 msgid "Interface is reconnecting..."
1338 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1339
1340 msgid "Interface is shutting down..."
1341 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1342
1343 msgid "Interface not present or not connected yet."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Interface reconnected"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Interface shut down"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Interfaces"
1353 msgstr "Interfícies"
1354
1355 msgid "Internal"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Internal Server Error"
1359 msgstr "Error de servidor intern"
1360
1361 msgid "Invalid"
1362 msgstr "Invàlid"
1363
1364 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1371 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1376 "flash memory, please verify the image file!"
1377 msgstr ""
1378 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1379 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1380
1381 msgid "Java Script required!"
1382 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1383
1384 msgid "Join Network"
1385 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1386
1387 msgid "Join Network: Settings"
1388 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1389
1390 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Keep settings"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Kernel Log"
1397 msgstr "Registre del nucli"
1398
1399 msgid "Kernel Version"
1400 msgstr "Versió del nucli"
1401
1402 msgid "Key"
1403 msgstr "Clau"
1404
1405 msgid "Key #%d"
1406 msgstr "Clau #%d"
1407
1408 msgid "Kill"
1409 msgstr "Mata"
1410
1411 msgid "L2TP"
1412 msgstr "L2TP"
1413
1414 msgid "L2TP Server"
1415 msgstr "Servidor L2TP"
1416
1417 msgid "LCP echo failure threshold"
1418 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1419
1420 msgid "LCP echo interval"
1421 msgstr "Interval d'eco LCP"
1422
1423 msgid "LLC"
1424 msgstr "LLC"
1425
1426 msgid "Label"
1427 msgstr "Etiqueta"
1428
1429 msgid "Language"
1430 msgstr "Llengua"
1431
1432 msgid "Language and Style"
1433 msgstr "Llengua i estil"
1434
1435 msgid "Leaf"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Lease validity time"
1439 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1440
1441 msgid "Leasefile"
1442 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1443
1444 msgid "Leasetime"
1445 msgstr "Duració d'arrendament"
1446
1447 msgid "Leasetime remaining"
1448 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1449
1450 msgid "Leave empty to autodetect"
1451 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1452
1453 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1454 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1455
1456 msgid "Legend:"
1457 msgstr "Llegenda:"
1458
1459 msgid "Limit"
1460 msgstr "Límit"
1461
1462 msgid "Line Attenuation"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Line Speed"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Line State"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Link On"
1472 msgstr "Enllaç activa"
1473
1474 msgid ""
1475 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1476 "requests to"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "List of SSH key files for auth"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Load"
1495 msgstr "Carrega"
1496
1497 msgid "Load Average"
1498 msgstr "Carrega mitjana"
1499
1500 msgid "Loading"
1501 msgstr "Carregant"
1502
1503 msgid "Local IP address to assign"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Local IPv4 address"
1507 msgstr "Adreça IPv4 local"
1508
1509 msgid "Local IPv6 address"
1510 msgstr "Adreça IPv6 local"
1511
1512 msgid "Local Startup"
1513 msgstr "Inici local"
1514
1515 msgid "Local Time"
1516 msgstr "Hora local"
1517
1518 msgid "Local domain"
1519 msgstr "Domini local"
1520
1521 msgid ""
1522 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1523 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Local server"
1530 msgstr "Servidor local"
1531
1532 msgid ""
1533 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1534 "available"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Localise queries"
1538 msgstr "Localitza les peticions"
1539
1540 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Log output level"
1544 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1545
1546 msgid "Log queries"
1547 msgstr "Registra les peticions"
1548
1549 msgid "Logging"
1550 msgstr "Registre"
1551
1552 msgid "Login"
1553 msgstr "Entra"
1554
1555 msgid "Logout"
1556 msgstr "Surt"
1557
1558 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "MAC-Address"
1562 msgstr "Adreça MAC"
1563
1564 msgid "MAC-Address Filter"
1565 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1566
1567 msgid "MAC-Filter"
1568 msgstr "Filtre MAC"
1569
1570 msgid "MAC-List"
1571 msgstr "Llista MAC"
1572
1573 msgid "MAP / LW4over6"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "MB/s"
1577 msgstr "MB/s"
1578
1579 msgid "MHz"
1580 msgstr "MHz"
1581
1582 msgid "MTU"
1583 msgstr "MTU"
1584
1585 msgid ""
1586 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1587 "below:"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Manual"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Maximum Rate"
1594 msgstr "Velocitat màxima"
1595
1596 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Maximum hold time"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid ""
1612 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1613 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Maximum number of leased addresses."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Mbit/s"
1620 msgstr "Mbit/s"
1621
1622 msgid "Memory"
1623 msgstr "Memòria"
1624
1625 msgid "Memory usage (%)"
1626 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1627
1628 msgid "Metric"
1629 msgstr "Mètric"
1630
1631 msgid "Minimum Rate"
1632 msgstr "Velocitat mínima"
1633
1634 msgid "Minimum hold time"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Mirror monitor port"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Mirror source port"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1644 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1645
1646 msgid "Mode"
1647 msgstr "Mode"
1648
1649 msgid "Model"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Modem device"
1653 msgstr "Dispositiu mòdem"
1654
1655 msgid "Modem init timeout"
1656 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1657
1658 msgid "Monitor"
1659 msgstr "Monitor"
1660
1661 msgid "Mount Entry"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Mount Point"
1665 msgstr "Punt de muntatge"
1666
1667 msgid "Mount Points"
1668 msgstr "Punts de muntatge"
1669
1670 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid ""
1677 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1678 "filesystem"
1679 msgstr ""
1680 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1681 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1682
1683 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Mount options"
1687 msgstr "Opcions de muntatge"
1688
1689 msgid "Mount point"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Mount swap not specifically configured"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Mounted file systems"
1696 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1697
1698 msgid "Move down"
1699 msgstr "Baixa"
1700
1701 msgid "Move up"
1702 msgstr "Puja"
1703
1704 msgid "Multicast Rate"
1705 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1706
1707 msgid "Multicast address"
1708 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1709
1710 msgid "NAS ID"
1711 msgstr "NAS ID"
1712
1713 msgid "NAT64 Prefix"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "NDP-Proxy"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "NTP server candidates"
1720 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1721
1722 msgid "NTP sync time-out"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "Nom"
1727
1728 msgid "Name of the new interface"
1729 msgstr "Nom de la nova interfície"
1730
1731 msgid "Name of the new network"
1732 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1733
1734 msgid "Navigation"
1735 msgstr "Navegació"
1736
1737 msgid "Netmask"
1738 msgstr "Màscara de xarxa"
1739
1740 msgid "Network"
1741 msgstr "Xarxa"
1742
1743 msgid "Network Utilities"
1744 msgstr "Utilitats de xarxa"
1745
1746 msgid "Network boot image"
1747 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1748
1749 msgid "Network without interfaces."
1750 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1751
1752 msgid "Next »"
1753 msgstr "Següent"
1754
1755 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1756 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1757
1758 msgid "No chains in this table"
1759 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1760
1761 msgid "No files found"
1762 msgstr "Cap fitxer trobat"
1763
1764 msgid "No information available"
1765 msgstr "Cap informació disponible"
1766
1767 msgid "No negative cache"
1768 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1769
1770 msgid "No network configured on this device"
1771 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1772
1773 msgid "No network name specified"
1774 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1775
1776 msgid "No package lists available"
1777 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1778
1779 msgid "No password set!"
1780 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1781
1782 msgid "No rules in this chain"
1783 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1784
1785 msgid "No zone assigned"
1786 msgstr "Cap zona assignada"
1787
1788 msgid "Noise"
1789 msgstr "Soroll"
1790
1791 msgid "Noise Margin"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Noise:"
1795 msgstr "Soroll:"
1796
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Cap"
1799
1800 msgid "Normal"
1801 msgstr "Normal"
1802
1803 msgid "Not Found"
1804 msgstr "No trobat"
1805
1806 msgid "Not associated"
1807 msgstr "No associat"
1808
1809 msgid "Not connected"
1810 msgstr "No connectat"
1811
1812 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1813 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1814
1815 msgid "Note: interface name length"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Notice"
1819 msgstr "Avís"
1820
1821 msgid "Nslookup"
1822 msgstr "Nslookup"
1823
1824 msgid "OK"
1825 msgstr "D'acord"
1826
1827 msgid "OPKG-Configuration"
1828 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1829
1830 msgid "Off-State Delay"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1835 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1836 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1837 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1838 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1839 "<samp>eth0.1</samp>)."
1840 msgstr ""
1841 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1842 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1843 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1844 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1845 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1846 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1847
1848 msgid "On-State Delay"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1852 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1853
1854 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1855 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1856
1857 msgid "One or more required fields have no value!"
1858 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1859
1860 msgid "Open list..."
1861 msgstr "Obre una llista..."
1862
1863 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Operating frequency"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Option changed"
1870 msgstr "Opció canviada"
1871
1872 msgid "Option removed"
1873 msgstr "Opció treta"
1874
1875 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Options"
1882 msgstr "Opcions"
1883
1884 msgid "Other:"
1885 msgstr "Altres:"
1886
1887 msgid "Out"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Outbound:"
1891 msgstr "Sortint:"
1892
1893 msgid "Outdoor Channels"
1894 msgstr "Canals d'exteriors"
1895
1896 msgid "Output Interface"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Override MAC address"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Override MTU"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid ""
1909 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1910 "subnet that is served."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Override the table used for internal routes"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Overview"
1917 msgstr "Visió de conjunt"
1918
1919 msgid "Owner"
1920 msgstr "Propietari"
1921
1922 msgid "PAP/CHAP password"
1923 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1924
1925 msgid "PAP/CHAP username"
1926 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1927
1928 msgid "PID"
1929 msgstr "PID"
1930
1931 msgid "PIN"
1932 msgstr "PIN"
1933
1934 msgid "PPP"
1935 msgstr "PPP"
1936
1937 msgid "PPPoA Encapsulation"
1938 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1939
1940 msgid "PPPoATM"
1941 msgstr "PPPoATM"
1942
1943 msgid "PPPoE"
1944 msgstr "PPPoE"
1945
1946 msgid "PPPoSSH"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "PPtP"
1950 msgstr "PPtP"
1951
1952 msgid "PSID offset"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "PSID-bits length"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Package libiwinfo required!"
1959 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1960
1961 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1962 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1963
1964 msgid "Package name"
1965 msgstr "Nom del paquet"
1966
1967 msgid "Packets"
1968 msgstr "Paquets"
1969
1970 msgid "Part of zone %q"
1971 msgstr "Part de la zona %q"
1972
1973 msgid "Password"
1974 msgstr "Contrasenya"
1975
1976 msgid "Password authentication"
1977 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1978
1979 msgid "Password of Private Key"
1980 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1981
1982 msgid "Password successfully changed!"
1983 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1984
1985 msgid "Path to CA-Certificate"
1986 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1987
1988 msgid "Path to Client-Certificate"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Path to Private Key"
1992 msgstr "Ruta a la clau privada"
1993
1994 msgid "Path to executable which handles the button event"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Peak:"
1998 msgstr "Màxim:"
1999
2000 msgid "Peer IP address to assign"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Perform reboot"
2004 msgstr "Executa un reinici"
2005
2006 msgid "Perform reset"
2007 msgstr "Executa un reinici"
2008
2009 msgid "Phy Rate:"
2010 msgstr "Velocitat física:"
2011
2012 msgid "Physical Settings"
2013 msgstr "Ajusts físics"
2014
2015 msgid "Ping"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Pkts."
2019 msgstr "Paquets"
2020
2021 msgid "Please enter your username and password."
2022 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2023
2024 msgid "Policy"
2025 msgstr "Política"
2026
2027 msgid "Port"
2028 msgstr "Port"
2029
2030 msgid "Port %d"
2031 msgstr "Port %d"
2032
2033 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Port status:"
2037 msgstr "Estatus de port"
2038
2039 msgid ""
2040 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2041 "ignore failures"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Prevents client-to-client communication"
2045 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2046
2047 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Proceed"
2051 msgstr "continua"
2052
2053 msgid "Processes"
2054 msgstr "Processos"
2055
2056 msgid "Prot."
2057 msgstr "Prot."
2058
2059 msgid "Protocol"
2060 msgstr "Protocol"
2061
2062 msgid "Protocol family"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Protocol of the new interface"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Protocol support is not installed"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Provide NTP server"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Provide new network"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2078 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2079
2080 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Quality"
2084 msgstr "Calidad"
2085
2086 msgid "RTS/CTS Threshold"
2087 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2088
2089 msgid "RX"
2090 msgstr "RX"
2091
2092 msgid "RX Rate"
2093 msgstr "Velocitat RX"
2094
2095 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2096 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2097
2098 msgid "Radius-Accounting-Port"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Radius-Accounting-Server"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Radius-Authentication-Port"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Radius-Authentication-Server"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2118 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2119 msgstr ""
2120 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2121 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2122
2123 msgid ""
2124 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2125 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2130 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Really reset all changes?"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2138 "connected via this interface."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2143 "you are connected via this interface."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Really switch protocol?"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Realtime Connections"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Realtime Graphs"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Realtime Load"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Realtime Traffic"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Realtime Wireless"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Rebind protection"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Reboot"
2168 msgstr "Reinicia"
2169
2170 msgid "Rebooting..."
2171 msgstr "Reiniciant..."
2172
2173 msgid "Reboots the operating system of your device"
2174 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2175
2176 msgid "Receive"
2177 msgstr "Rep"
2178
2179 msgid "Receiver Antenna"
2180 msgstr "Antena receptora"
2181
2182 msgid "Reconnect this interface"
2183 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2184
2185 msgid "Reconnecting interface"
2186 msgstr "Reconnectant la interfície"
2187
2188 msgid "References"
2189 msgstr "Referències"
2190
2191 msgid "Regulatory Domain"
2192 msgstr "Domini regulatori"
2193
2194 msgid "Relay"
2195 msgstr "Relé"
2196
2197 msgid "Relay Bridge"
2198 msgstr "Pont de relé"
2199
2200 msgid "Relay between networks"
2201 msgstr "Relé entre xarxes"
2202
2203 msgid "Relay bridge"
2204 msgstr "Pont de relé"
2205
2206 msgid "Remote IPv4 address"
2207 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2208
2209 msgid "Remove"
2210 msgstr "Treu"
2211
2212 msgid "Repeat scan"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Replace entry"
2216 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2217
2218 msgid "Replace wireless configuration"
2219 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2220
2221 msgid "Request IPv6-address"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Require TLS"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2231 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2232
2233 msgid "Reset"
2234 msgstr "Reinicia"
2235
2236 msgid "Reset Counters"
2237 msgstr "Reinicia els comptadors"
2238
2239 msgid "Reset to defaults"
2240 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2241
2242 msgid "Resolv and Hosts Files"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Resolve file"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Restart"
2249 msgstr "Reinicia"
2250
2251 msgid "Restart Firewall"
2252 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2253
2254 msgid "Restore backup"
2255 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2256
2257 msgid "Reveal/hide password"
2258 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2259
2260 msgid "Revert"
2261 msgstr "Reverteix"
2262
2263 msgid "Root"
2264 msgstr "Arrel"
2265
2266 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2267 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2268
2269 msgid "Root preparation"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Router Advertisement-Service"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Router Password"
2279 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2280
2281 msgid "Routes"
2282 msgstr "Rutes"
2283
2284 msgid ""
2285 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2286 "can be reached."
2287 msgstr ""
2288 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2289 "un cert ordinador o xarxa."
2290
2291 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Run filesystem check"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2299 "use 6in4 instead"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "SSH Access"
2306 msgstr "Accés SSH"
2307
2308 msgid "SSH server address"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "SSH server port"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "SSH username"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "SSH-Keys"
2318 msgstr "Claus SSH"
2319
2320 msgid "SSID"
2321 msgstr "SSID"
2322
2323 msgid "Save"
2324 msgstr "Desa"
2325
2326 msgid "Save & Apply"
2327 msgstr "Desa y aplica"
2328
2329 msgid "Save &#38; Apply"
2330 msgstr "Desa y aplica"
2331
2332 msgid "Scan"
2333 msgstr "Escaneja"
2334
2335 msgid "Scheduled Tasks"
2336 msgstr "Tasques programades"
2337
2338 msgid "Section added"
2339 msgstr "Secció afegida"
2340
2341 msgid "Section removed"
2342 msgstr "Secció treta"
2343
2344 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2349 "conjunction with failure threshold"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Separate Clients"
2353 msgstr "Clients separats"
2354
2355 msgid "Separate WDS"
2356 msgstr "WDS separat"
2357
2358 msgid "Server Settings"
2359 msgstr "Ajusts de servidor"
2360
2361 msgid "Server password"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2366 "contains the tunnel ID"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Server username"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Service Name"
2373 msgstr "Nom de servei"
2374
2375 msgid "Service Type"
2376 msgstr "Tipus de servei"
2377
2378 msgid "Services"
2379 msgstr "Serveis"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Set up Time Synchronization"
2383 msgstr "Sincronització de hora"
2384
2385 msgid "Setup DHCP Server"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Show current backup file list"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Shutdown this interface"
2392 msgstr "Atura aquesta interfície"
2393
2394 msgid "Shutdown this network"
2395 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2396
2397 msgid "Signal"
2398 msgstr "Senyal"
2399
2400 msgid "Signal:"
2401 msgstr "Senyal:"
2402
2403 msgid "Size"
2404 msgstr "Mida"
2405
2406 msgid "Size (.ipk)"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Skip"
2410 msgstr "Salta"
2411
2412 msgid "Skip to content"
2413 msgstr "Salta al contingut"
2414
2415 msgid "Skip to navigation"
2416 msgstr "Salta a la navegació"
2417
2418 msgid "Slot time"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Software"
2422 msgstr "Programari"
2423
2424 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2425 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2426
2427 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2428 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2429
2430 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2431 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2432
2433 msgid ""
2434 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2435 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2436 "install instructions."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Sort"
2440 msgstr "Ordena"
2441
2442 msgid "Source"
2443 msgstr "Origen"
2444
2445 msgid "Source routing"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Specifies the button state to handle"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2452 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2453
2454 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2455 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2456
2457 msgid ""
2458 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2459 "to be dead"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2464 "dead"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Specify the secret encryption key here."
2468 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2469
2470 msgid "Start"
2471 msgstr "Inici"
2472
2473 msgid "Start priority"
2474 msgstr "Prioritat d'inici"
2475
2476 msgid "Startup"
2477 msgstr "Arranca"
2478
2479 msgid "Static IPv4 Routes"
2480 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2481
2482 msgid "Static IPv6 Routes"
2483 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2484
2485 msgid "Static Leases"
2486 msgstr "Leases estàtics"
2487
2488 msgid "Static Routes"
2489 msgstr "Rutes estàtiques"
2490
2491 msgid "Static WDS"
2492 msgstr "WDS estàtic"
2493
2494 msgid "Static address"
2495 msgstr "Adreça estàtica"
2496
2497 msgid ""
2498 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2499 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2500 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Estat"
2505
2506 msgid "Stop"
2507 msgstr "Atura"
2508
2509 msgid "Strict order"
2510 msgstr "Ordre estricte"
2511
2512 msgid "Submit"
2513 msgstr "Envia"
2514
2515 msgid "Swap"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Swap Entry"
2519 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2520
2521 msgid "Switch"
2522 msgstr "Commutador"
2523
2524 msgid "Switch %q"
2525 msgstr "Commutador %q"
2526
2527 msgid "Switch %q (%s)"
2528 msgstr "Commutador %q (%s)"
2529
2530 msgid "Switch protocol"
2531 msgstr "Protocol de commutador"
2532
2533 msgid "Sync with browser"
2534 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2535
2536 msgid "Synchronizing..."
2537 msgstr "Sincronitzant..."
2538
2539 msgid "System"
2540 msgstr "Sistema"
2541
2542 msgid "System Log"
2543 msgstr "Registre de sistema"
2544
2545 msgid "System Properties"
2546 msgstr "Propietats de sistema"
2547
2548 msgid "System log buffer size"
2549 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2550
2551 msgid "TCP:"
2552 msgstr "TCP:"
2553
2554 msgid "TFTP Settings"
2555 msgstr "Ajusts TFTP"
2556
2557 msgid "TFTP server root"
2558 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2559
2560 msgid "TX"
2561 msgstr "TX"
2562
2563 msgid "TX Rate"
2564 msgstr "Velocitat TX"
2565
2566 msgid "Table"
2567 msgstr "Taula"
2568
2569 msgid "Target"
2570 msgstr "Destí"
2571
2572 msgid "Terminate"
2573 msgstr "Acaba"
2574
2575 msgid ""
2576 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2577 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2578 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2579 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2580 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2585 "component for working wireless configuration!"
2586 msgstr ""
2587 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2588 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2589
2590 msgid ""
2591 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2592 "username instead of the user ID!"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid ""
2600 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2601 "code> and <code>_</code>"
2602 msgstr ""
2603 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2604 "code> i <code>_</code>"
2605
2606 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2611 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2612 msgstr ""
2613 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2614 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2615
2616 msgid ""
2617 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2618 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2619 "samp>)"
2620 msgstr ""
2621 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2622 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2623 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2624
2625 msgid ""
2626 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2627 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2628 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "The following changes have been committed"
2632 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2633
2634 msgid "The following changes have been reverted"
2635 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2636
2637 msgid "The following rules are currently active on this system."
2638 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2639
2640 msgid "The given network name is not unique"
2641 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2646 "be replaced if you proceed."
2647 msgstr ""
2648 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2649 "reemplaçara si procediu."
2650
2651 msgid ""
2652 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2653 "addresses."
2654 msgstr ""
2655 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2656
2657 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2658 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2659
2660 msgid ""
2661 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2662 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2663 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2664 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2665 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2666 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2670 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2671
2672 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2677 "when finished."
2678 msgstr ""
2679 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2680 "termini."
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2685 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2686 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2687 "settings."
2688 msgstr ""
2689 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2690 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2691 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2692 "depenent dels vostres ajusts."
2693
2694 msgid ""
2695 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2696 "AYIYA"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2701 "you choose the generic image format for your platform."
2702 msgstr ""
2703 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2704 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2705
2706 msgid "There are no active leases."
2707 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2708
2709 msgid "There are no pending changes to apply!"
2710 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2711
2712 msgid "There are no pending changes to revert!"
2713 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2714
2715 msgid "There are no pending changes!"
2716 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2717
2718 msgid ""
2719 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2720 "\"Physical Settings\" tab"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2725 "protect the web interface and enable SSH."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "This IPv4 address of the relay"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2733 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2734 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2739 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2740 "configurations are automatically preserved."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2745 "password if no update key has been configured"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2750 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2755 "ends with <code>:2</code>"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2760 "abbr> in the local network"
2761 msgstr ""
2762 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2763 "abbr> a la teva xarxa local"
2764
2765 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid ""
2769 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2773 msgstr ""
2774 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2775 "programades."
2776
2777 msgid ""
2778 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2783 "their status."
2784 msgstr ""
2785 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2786 "sistema actualment i el seu estat."
2787
2788 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2792 msgstr ""
2793 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2794 "actualment."
2795
2796 msgid "This section contains no values yet"
2797 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2798
2799 msgid "Time Synchronization"
2800 msgstr "Sincronització de hora"
2801
2802 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2803 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2804
2805 msgid "Timezone"
2806 msgstr "Zona horària"
2807
2808 msgid ""
2809 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2810 "archive here."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Total Available"
2814 msgstr "Total disponible"
2815
2816 msgid "Traceroute"
2817 msgstr "Rastre de ruta"
2818
2819 msgid "Traffic"
2820 msgstr "Tràfic"
2821
2822 msgid "Transfer"
2823 msgstr "Transferència"
2824
2825 msgid "Transmission Rate"
2826 msgstr "Taxa de transmissió"
2827
2828 msgid "Transmit"
2829 msgstr "Transmet"
2830
2831 msgid "Transmit Power"
2832 msgstr "Potència de transmissió"
2833
2834 msgid "Transmitter Antenna"
2835 msgstr "Antena transmissora"
2836
2837 msgid "Trigger"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Trigger Mode"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Tunnel ID"
2844 msgstr "ID del túnel"
2845
2846 msgid "Tunnel Interface"
2847 msgstr "Interfície del túnel"
2848
2849 msgid "Tunnel Link"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Tunnel broker protocol"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Tunnel setup server"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Tunnel type"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Turbo Mode"
2862 msgstr "Mode Turbo"
2863
2864 msgid "Tx-Power"
2865 msgstr "Potència Tx"
2866
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "Tipus"
2869
2870 msgid "UDP:"
2871 msgstr "UDP:"
2872
2873 msgid "UMTS only"
2874 msgstr "Només UMTS"
2875
2876 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2878
2879 msgid "USB Device"
2880 msgstr "Dispositiu USB"
2881
2882 msgid "UUID"
2883 msgstr "UUID"
2884
2885 msgid "Unable to dispatch"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Unknown"
2889 msgstr "Desconegut"
2890
2891 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2892 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2893
2894 msgid "Unmanaged"
2895 msgstr "Sense gestionar"
2896
2897 msgid "Unmount"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Unsaved Changes"
2901 msgstr "Canvis sense desar"
2902
2903 msgid "Unsupported protocol type."
2904 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2905
2906 msgid "Update lists"
2907 msgstr "Actualitza les llistes"
2908
2909 msgid ""
2910 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2911 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2912 "OpenWrt compatible firmware image)."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Upload archive..."
2916 msgstr "Puja un arxiu..."
2917
2918 msgid "Uploaded File"
2919 msgstr "Fitxer pujat"
2920
2921 msgid "Uptime"
2922 msgstr "Temps d'alta"
2923
2924 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2925 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2926
2927 msgid "Use DHCP gateway"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use as root filesystem (/)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Use broadcast flag"
2949 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2950
2951 msgid "Use builtin IPv6-management"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Use custom DNS servers"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Use default gateway"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Use gateway metric"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Use routing table"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2968 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2969 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2970 "requesting host."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Used"
2974 msgstr "Usat"
2975
2976 msgid "Used Key Slot"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "User key (PEM encoded)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Username"
2986 msgstr "Nom d'usuari"
2987
2988 msgid "VC-Mux"
2989 msgstr "VC-Mux"
2990
2991 msgid "VLAN Interface"
2992 msgstr "Interfície VLAN"
2993
2994 msgid "VLANs on %q"
2995 msgstr "VLANs en %q"
2996
2997 msgid "VLANs on %q (%s)"
2998 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2999
3000 msgid "VPN Server"
3001 msgstr "Servidor VPN"
3002
3003 msgid "VPN Server port"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3010 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3011
3012 msgid "Verbose"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Verify"
3019 msgstr "Verifica"
3020
3021 msgid "Version"
3022 msgstr "Versió"
3023
3024 msgid "WDS"
3025 msgstr "WDS"
3026
3027 msgid "WEP Open System"
3028 msgstr "Sistema obert WEP"
3029
3030 msgid "WEP Shared Key"
3031 msgstr "Clau compartit WEP"
3032
3033 msgid "WEP passphrase"
3034 msgstr "Contrasenya WEP"
3035
3036 msgid "WMM Mode"
3037 msgstr "Mode WMM"
3038
3039 msgid "WPA passphrase"
3040 msgstr "Contrasenya WPA"
3041
3042 msgid ""
3043 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3044 "and ad-hoc mode) to be installed."
3045 msgstr ""
3046 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3047 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3048
3049 msgid ""
3050 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3054 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3055
3056 msgid "Waiting for command to complete..."
3057 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3058
3059 msgid "Waiting for device..."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Warning"
3063 msgstr "Advertència"
3064
3065 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Width"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Wifi"
3078 msgstr "Wifi"
3079
3080 msgid "Wireless"
3081 msgstr "Sense fils"
3082
3083 msgid "Wireless Adapter"
3084 msgstr "Adaptador sense fils"
3085
3086 msgid "Wireless Network"
3087 msgstr "Xarxa sense fils"
3088
3089 msgid "Wireless Overview"
3090 msgstr "Resum sense fils"
3091
3092 msgid "Wireless Security"
3093 msgstr "Seguretat sense fils"
3094
3095 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3096 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3097
3098 msgid "Wireless is restarting..."
3099 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3100
3101 msgid "Wireless network is disabled"
3102 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3103
3104 msgid "Wireless network is enabled"
3105 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3106
3107 msgid "Wireless restarted"
3108 msgstr "Sense fils reinciat"
3109
3110 msgid "Wireless shut down"
3111 msgstr "Sense fils aturat"
3112
3113 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3114 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3115
3116 msgid "XR Support"
3117 msgstr "Suport XR"
3118
3119 msgid ""
3120 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3121 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3122 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3123 msgstr ""
3124 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3125 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3126 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3127 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3128
3129 msgid ""
3130 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3131 msgstr ""
3132 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3133 "correctament."
3134
3135 msgid ""
3136 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3137 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3138 "or Safari."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "any"
3142 msgstr "qualsevol"
3143
3144 msgid "auto"
3145 msgstr "auto"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "automatic"
3149 msgstr "estàtic"
3150
3151 msgid "baseT"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "bridged"
3155 msgstr "pontejat"
3156
3157 msgid "create:"
3158 msgstr "crea:"
3159
3160 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3161 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3162
3163 msgid "dB"
3164 msgstr "dB"
3165
3166 msgid "dBm"
3167 msgstr "dBm"
3168
3169 msgid "disable"
3170 msgstr "inhabilita"
3171
3172 msgid "disabled"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "expired"
3176 msgstr "caducat"
3177
3178 msgid ""
3179 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr>-leases will be stored"
3181 msgstr ""
3182 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3183 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3184
3185 msgid "forward"
3186 msgstr "transemès"
3187
3188 msgid "full-duplex"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "half-duplex"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "help"
3195 msgstr "ajuda"
3196
3197 msgid "hidden"
3198 msgstr "amagat"
3199
3200 msgid "hybrid mode"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "if target is a network"
3204 msgstr "si el destí és una xarxa"
3205
3206 msgid "input"
3207 msgstr "entrada"
3208
3209 msgid "kB"
3210 msgstr "kB"
3211
3212 msgid "kB/s"
3213 msgstr "kB/s"
3214
3215 msgid "kbit/s"
3216 msgstr "kbit/s"
3217
3218 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3219 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3220
3221 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "navigation Navigation"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "no"
3228 msgstr "no"
3229
3230 msgid "no link"
3231 msgstr "cap enllaç"
3232
3233 msgid "none"
3234 msgstr "cap"
3235
3236 msgid "not present"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "off"
3240 msgstr "parat"
3241
3242 msgid "on"
3243 msgstr "engegat"
3244
3245 msgid "open"
3246 msgstr "obert"
3247
3248 msgid "overlay"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "relay mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "routed"
3255 msgstr "encaminat"
3256
3257 msgid "server mode"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "stateful-only"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "stateless"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "stateless + stateful"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "tagged"
3276 msgstr "etiquetat"
3277
3278 msgid "unknown"
3279 msgstr "desconegut"
3280
3281 msgid "unlimited"
3282 msgstr "il·limitat"
3283
3284 msgid "unspecified"
3285 msgstr "sense espeficicar"
3286
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3289
3290 msgid "untagged"
3291 msgstr "sense etiquetar"
3292
3293 msgid "yes"
3294 msgstr "sí"
3295
3296 msgid "« Back"
3297 msgstr "« Enrere"
3298
3299 #~ msgid "Delete this interface"
3300 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3301
3302 #~ msgid "Flags"
3303 #~ msgstr "Flags"
3304
3305 #~ msgid "Path"
3306 #~ msgstr "Ruta"
3307
3308 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3309 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3315 #~ "s'arranca de nou!"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3319 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3322 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3323
3324 #~ msgid "Cached"
3325 #~ msgstr "En memòria cau"
3326
3327 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3328 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3329
3330 #~ msgid "Frequency Hopping"
3331 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3332
3333 #~ msgid "HE.net user ID"
3334 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3335
3336 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3339
3340 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3341 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3342
3343 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3344 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3345
3346 #~ msgid "Accept router advertisements"
3347 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3348
3349 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3350 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3351
3352 #~ msgid "Advertised network ID"
3353 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3354
3355 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3356 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3357
3358 #~ msgid "HT capabilities"
3359 #~ msgstr "Capacitats HT"
3360
3361 #~ msgid "HT mode"
3362 #~ msgstr "Mode HT"
3363
3364 #~ msgid "Router Model"
3365 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3366
3367 #~ msgid "Router Name"
3368 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3369
3370 #~ msgid "Waiting for router..."
3371 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3372
3373 #~ msgid "Active Leases"
3374 #~ msgstr "Leases Actius"
3375
3376 #~ msgid "MAC"
3377 #~ msgstr "MAC"
3378
3379 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3380 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3381
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3385
3386 #~ msgid "Create Network"
3387 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3388
3389 #~ msgid "Networks"
3390 #~ msgstr "Xarxes"
3391
3392 #~ msgid "Power"
3393 #~ msgstr "Potència"
3394
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3400 #~ "address/prefix"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3403 #~ "adreça/prefix"
3404
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3406 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3409 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3412 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3416 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3417 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3418 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3419 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3420 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3421 #~ "network."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3424 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3425 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3426 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3427 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3428 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3429 #~ "una xarxa local."
3430
3431 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3432 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3433
3434 #~ msgid "General"
3435 #~ msgstr "General"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3439 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3442 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3443
3444 #~ msgid "Post-commit actions"
3445 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3449 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3450 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3453 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3454 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3455 #~ "instant."
3456
3457 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3458 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3459
3460 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3463
3464 #~ msgid "Access point (APN)"
3465 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3466
3467 #~ msgid "Additional pppd options"
3468 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3469
3470 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3471 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3472
3473 #~ msgid "Backup Archive"
3474 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3478 #~ "PPP peer"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3481 #~ "pel peer PPP"
3482
3483 #~ msgid "Connect script"
3484 #~ msgstr "Script de connexió"
3485
3486 #~ msgid "Create backup"
3487 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3488
3489 #~ msgid "Disconnect script"
3490 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3491
3492 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3493 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3494
3495 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3496 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3497
3498 #~ msgid "Firmware image"
3499 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3503 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3506 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3507 #~ "defecte."
3508
3509 #~ msgid "Installation targets"
3510 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3511
3512 #~ msgid "Keep configuration files"
3513 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3514
3515 #~ msgid "Keep-Alive"
3516 #~ msgstr "Keep-Alive"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3520 #~ "successful connect"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3523 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3524
3525 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3528
3529 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3532 #~ "PPP"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3536 #~ "your sim card!"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3539 #~ "targeta SIM!"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3543 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3544 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3545 #~ "e-mails, ..."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3548 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3549 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3550 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3551
3552 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3555
3556 #~ msgid "PIN code"
3557 #~ msgstr "Codi PIN"
3558
3559 #~ msgid "Package lists"
3560 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3561
3562 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3565 #~ "del firmware?"
3566
3567 #~ msgid "Processor"
3568 #~ msgstr "Processador"
3569
3570 #~ msgid "Radius-Port"
3571 #~ msgstr "Port Radius"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Radius-Server"
3575 #~ msgstr "Servidor Radius"
3576
3577 #~ msgid "Replace default route"
3578 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3579
3580 #~ msgid "Reset router to defaults"
3581 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3587 #~ "connectar-se"
3588
3589 #~ msgid "Service type"
3590 #~ msgstr "Tipus de servei"
3591
3592 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3593 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3594
3595 #~ msgid "Settings"
3596 #~ msgstr "Configuració"
3597
3598 #~ msgid "Setup wait time"
3599 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3603 #~ "You need to manually flash your device."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3606 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3607
3608 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3609 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3610
3611 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3612 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3613
3614 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3617 #~ "tancaran"
3618
3619 #~ msgid "Update package lists"
3620 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3621
3622 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3625
3626 #~ msgid "Upload image"
3627 #~ msgstr "Penja imatge"
3628
3629 #~ msgid "Use peer DNS"
3630 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3634 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3637 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3638 #~ "suport PPtP"
3639
3640 #~ msgid "back"
3641 #~ msgstr "enrere"
3642
3643 #~ msgid "buffered"
3644 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3645
3646 #~ msgid "cached"
3647 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3648
3649 #~ msgid "free"
3650 #~ msgstr "lliure"
3651
3652 #~ msgid "static"
3653 #~ msgstr "estàtic"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3657 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3658 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3659 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3660 #~ "Apache-License."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3663 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3664 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3665 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3666 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3667
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3669 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3673 #~ "LuCI"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3676 #~ "LuCI"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3680 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3683 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3684
3685 #~ msgid "About"
3686 #~ msgstr "Sobre"
3687
3688 #~ msgid "Addresses"
3689 #~ msgstr "Addreces"
3690
3691 #~ msgid "Admin Password"
3692 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3693
3694 #~ msgid "Alias"
3695 #~ msgstr "Àlies"
3696
3697 #~ msgid "Authentication Realm"
3698 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3699
3700 #~ msgid "Bridge Port"
3701 #~ msgstr "Port de pont"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3707 #~ "code>)"
3708
3709 #~ msgid "Client + WDS"
3710 #~ msgstr "Client + WDS"
3711
3712 #~ msgid "Configuration file"
3713 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3714
3715 #~ msgid "Connection timeout"
3716 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3717
3718 #~ msgid "Contributing Developers"
3719 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3720
3721 #~ msgid "DHCP assigned"
3722 #~ msgstr "DHCP assignat"
3723
3724 #~ msgid "Document root"
3725 #~ msgstr "Arrel del document"
3726
3727 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3728 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3729
3730 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3731 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3735 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3736 #~ "authentication."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3739 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3740 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3741
3742 #~ msgid "ID"
3743 #~ msgstr "ID"
3744
3745 #~ msgid "IP Configuration"
3746 #~ msgstr "Configuració IP"
3747
3748 #~ msgid "Interface Status"
3749 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3750
3751 #~ msgid "Lead Development"
3752 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3753
3754 #~ msgid "Master"
3755 #~ msgstr "Master"
3756
3757 #~ msgid "Master + WDS"
3758 #~ msgstr "Master + WDS"
3759
3760 #~ msgid "Not configured"
3761 #~ msgstr "No configurat"
3762
3763 #~ msgid "Password successfully changed"
3764 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3765
3766 #~ msgid "Plugin path"
3767 #~ msgstr "Directori de connectors"
3768
3769 #~ msgid "Ports"
3770 #~ msgstr "Ports"
3771
3772 #~ msgid "Primary"
3773 #~ msgstr "Primari"
3774
3775 #~ msgid "Project Homepage"
3776 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3777
3778 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3779 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3780
3781 #~ msgid "STP"
3782 #~ msgstr "STP"
3783
3784 #~ msgid "Thanks To"
3785 #~ msgstr "Gràcies a"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3789 #~ "protected pages."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3792 #~ "protegides."
3793
3794 #~ msgid "Unknown Error"
3795 #~ msgstr "Error desconegut"
3796
3797 #~ msgid "VLAN"
3798 #~ msgstr "VLAN"
3799
3800 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3801 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3802
3803 #~ msgid "Package lists updated"
3804 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3805
3806 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3807 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3811 #~ "over their current state."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3814 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3815 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3819 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3820 #~ "usage or network interface data."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3823 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3824 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3825
3826 #~ msgid "Search file..."
3827 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3831 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3832 #~ "Kamikaze."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3835 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3836 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3837
3838 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3839 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3843 #~ "your feedback and suggestions."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3846 #~ "els teus suggeriments."
3847
3848 #~ msgid "Hello!"
3849 #~ msgstr "Hola!"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3853 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3854 #~ "before being applied."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3857 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3858 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3862 #~ "router."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3865 #~ "teu router."
3866
3867 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3873 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3876 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3877
3878 #~ msgid "User Interface"
3879 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3880
3881 #~ msgid "enable"
3882 #~ msgstr "habilita"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "(optional)"
3886 #~ msgstr "(opcional)"
3887
3888 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3889 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3893 #~ "the order of the resolvfile"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3896 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3900 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3903 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3907 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3910 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3911
3912 #~ msgid "AP-Isolation"
3913 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3914
3915 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3916 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3917
3918 #~ msgid "Aliases"
3919 #~ msgstr "Aliases"
3920
3921 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3922 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3926 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3927
3928 #~ msgid "Devices"
3929 #~ msgstr "Dispositius"
3930
3931 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3932 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3933
3934 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3935 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3936
3937 #~ msgid "Errors"
3938 #~ msgstr "Errors"
3939
3940 #~ msgid "Essentials"
3941 #~ msgstr "Essencials"
3942
3943 #~ msgid "Expand Hosts"
3944 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3945
3946 #~ msgid "First leased address"
3947 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3951 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3954 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3955
3956 #~ msgid "Hardware Address"
3957 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3958
3959 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3960 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3961
3962 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3963 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3964
3965 #~ msgid "Internet Connection"
3966 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3967
3968 #~ msgid "Join (Client)"
3969 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3970
3971 #~ msgid "Leases"
3972 #~ msgstr "Leases"
3973
3974 #~ msgid "Local Domain"
3975 #~ msgstr "Domini Local"
3976
3977 #~ msgid "Local Network"
3978 #~ msgstr "Xarxa Local"
3979
3980 #~ msgid "Local Server"
3981 #~ msgstr "Servidor Local"
3982
3983 #~ msgid "Network Boot Image"
3984 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3988 #~ "abbr>)"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3991 #~ "abbr>)"
3992
3993 #~ msgid "Number of leased addresses"
3994 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3995
3996 #~ msgid "Perform Actions"
3997 #~ msgstr "Realitza accions"
3998
3999 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4000 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4001
4002 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4003 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4004
4005 #~ msgid "Resolvfile"
4006 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4007
4008 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4009 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4010
4011 #~ msgid "TX / RX"
4012 #~ msgstr "TX / RX"
4013
4014 #~ msgid "The following changes have been applied"
4015 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4019 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4020 #~ "installation."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4023 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
4024 #~ "instal·lació del nou firmware."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Wireless Scan"
4028 #~ msgstr "Wireless"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4032 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4033 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4034 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4037 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4038 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4039 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4043 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4044 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4045 #~ "simultaneously."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4048 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4049 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4050 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4051 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4055 #~ "support"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4058 #~ "suport PPtP"
4059
4060 #~ msgid "Zone"
4061 #~ msgstr "Zona"
4062
4063 #~ msgid "additional hostfile"
4064 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4065
4066 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4067 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4068
4069 #~ msgid "automatically reconnect"
4070 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4071
4072 #~ msgid "concurrent queries"
4073 #~ msgstr "consultes concurrents"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4077 #~ "for this interface"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4080 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4081
4082 #~ msgid "disconnect when idle for"
4083 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4084
4085 #~ msgid "don't cache unknown"
4086 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4090 #~ "Windows-systems"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4093 #~ "útils de sistemes Windows"
4094
4095 #~ msgid "installed"
4096 #~ msgstr "instal·lat"
4097
4098 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4099 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4100
4101 #~ msgid "not installed"
4102 #~ msgstr "no instal·lat"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4106 #~ "abbr>-replies"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4109 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4110
4111 #~ msgid "query port"
4112 #~ msgstr "port de consulta"
4113
4114 #~ msgid "transmitted / received"
4115 #~ msgstr "transmès / rebut"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Join network"
4119 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4120
4121 #~ msgid "all"
4122 #~ msgstr "tots"
4123
4124 #~ msgid "Code"
4125 #~ msgstr "Codi"
4126
4127 #~ msgid "Distance"
4128 #~ msgstr "Distància"
4129
4130 #~ msgid "Legend"
4131 #~ msgstr "Llegenda"
4132
4133 #~ msgid "Library"
4134 #~ msgstr "Llibreria"
4135
4136 #~ msgid "see '%s' manpage"
4137 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4138
4139 #~ msgid "Package Manager"
4140 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4141
4142 #~ msgid "Service"
4143 #~ msgstr "Servei"
4144
4145 #~ msgid "Statistics"
4146 #~ msgstr "Estadístiques"
4147
4148 #~ msgid "zone"
4149 #~ msgstr "Zona"