Merge pull request #522 from LuttyYang/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Suport AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponts ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punt d'accés"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Acció"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Accions"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Adreça"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Alerta"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
257
258 msgid ""
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Always announce default router"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antena 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antena 2"
283
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Configuració d'antena"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Qualsevol zona"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Aplica"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicant els canvis"
295
296 msgid ""
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Assigna interfícies..."
302
303 msgid ""
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Estacions associades"
309
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
312
313 msgid "AuthGroup"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Autenticació"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Autoritzada"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Es requereix autenticació"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Refresc automàtic"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Disponible"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Paquets disponibles"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Mitjana:"
342
343 msgid "BR / DMR / AFTR"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Enrere"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Enrere al Resum"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Enrere a la configuració"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Enrere al resum"
360
361 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Escaneig de fons"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adreça mal especificada!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
392 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
393 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Velocitat de bits"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Pont"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Pont d'interfícies"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Número d'unitat de pont"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Aixecar a l'engegada"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "En memòria intermèdia"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Botons"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Ús de CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Cancel·la"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Cadena"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Canvis"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Canvis aplicats."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canal"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Comprovació"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Suma de verificació"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
473 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
474 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
475 "interfície."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
482 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
483
484 msgid "Cipher"
485 msgstr "Xifra"
486
487 msgid ""
488 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
489 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
490 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 msgstr ""
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Client"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Tanca la llista..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Aplegant dades..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Ordre"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configuració comuna"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Compressió"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configuració"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Confirmació"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Connecta"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Connectat"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Límit de connexió"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Connexions"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "País"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Codi de País"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Cobreix la interfície següent"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea interfície"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Crític"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Nivell de registre del Cron"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfície personalitzada"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom feeds"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
592 "abbr>s del dispositiu si és possible."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Arrendaments DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Servidor DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP i DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Client DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Opcions DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Reenviaments DNS"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Depuració"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "%d per defecte"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Passarel·la per defecte"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Estat per defecte"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659
660 msgid "Delete"
661 msgstr "Suprimeix"
662
663 msgid "Delete this interface"
664 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
665
666 msgid "Delete this network"
667 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
668
669 msgid "Description"
670 msgstr "Descripció"
671
672 msgid "Design"
673 msgstr "Disseny"
674
675 msgid "Destination"
676 msgstr "Destí"
677
678 msgid "Device"
679 msgstr "Dispositiu"
680
681 msgid "Device Configuration"
682 msgstr "Configuració de dispositiu"
683
684 msgid "Device is rebooting..."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Device unreachable"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Diagnostics"
691 msgstr "Diagnòstics"
692
693 msgid "Dial number"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Directory"
697 msgstr "Directori"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Inhabilita"
701
702 msgid ""
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "this interface."
705 msgstr ""
706 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
707 "abbr> en aquesta interfície."
708
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Inhabilitat"
717
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
720
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
723
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Optimització de distància"
726
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
729
730 msgid "Distribution feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diversity"
734 msgstr "Diversitat"
735
736 msgid ""
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "firewalls"
741 msgstr ""
742 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
744 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
745 "abbr>"
746
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Do not send probe responses"
757 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
758
759 msgid "Domain required"
760 msgstr "Es requereix un domini"
761
762 msgid "Domain whitelist"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
767 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
768 msgstr ""
769 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
770 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
771
772 msgid "Download and install package"
773 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
774
775 msgid "Download backup"
776 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
777
778 msgid "Dropbear Instance"
779 msgstr "Instància de Dropbear"
780
781 msgid ""
782 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
783 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
784 msgstr ""
785 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
786 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
787
788 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
792 msgstr ""
793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
794
795 msgid "Dynamic tunnel"
796 msgstr "Túnel dinàmic"
797
798 msgid ""
799 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
800 "having static leases will be served."
801 msgstr ""
802
803 msgid "EA-bits length"
804 msgstr ""
805
806 msgid "EAP-Method"
807 msgstr "Mètode EAP"
808
809 msgid "Edit"
810 msgstr "Edita"
811
812 msgid ""
813 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
814 "reload the page."
815 msgstr ""
816
817 msgid "Edit this interface"
818 msgstr "Edita aquesta interfície"
819
820 msgid "Edit this network"
821 msgstr "Edita aquesta xarxa"
822
823 msgid "Emergency"
824 msgstr "Emergència"
825
826 msgid "Enable"
827 msgstr "Habilita"
828
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
831
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
836 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
837
838 msgid "Enable NTP client"
839 msgstr "Habilita el client NTP"
840
841 msgid "Enable TFTP server"
842 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
843
844 msgid "Enable VLAN functionality"
845 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
846
847 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable learning and aging"
851 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
852
853 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable this mount"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable this swap"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable/Disable"
866 msgstr "Activa/Desactiva"
867
868 msgid "Enabled"
869 msgstr "Habilitat"
870
871 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
872 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
873
874 msgid "Encapsulation mode"
875 msgstr "Mode d'encapsulació"
876
877 msgid "Encryption"
878 msgstr "Encriptació"
879
880 msgid "Erasing..."
881 msgstr "Esborrant..."
882
883 msgid "Error"
884 msgstr "Error"
885
886 msgid "Ethernet Adapter"
887 msgstr "Adaptador Ethernet"
888
889 msgid "Ethernet Switch"
890 msgstr "Switch Ethernet"
891
892 msgid "Expand hosts"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Expires"
896 msgstr "Caduca"
897
898 msgid ""
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr ""
901
902 msgid "External"
903 msgstr ""
904
905 msgid "External system log server"
906 msgstr ""
907
908 msgid "External system log server port"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Fast Frames"
912 msgstr "Fast Frames"
913
914 msgid "File"
915 msgstr "Fitxer"
916
917 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
918 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
919
920 msgid "Filesystem"
921 msgstr "Sistema de fitxers"
922
923 msgid "Filter"
924 msgstr "Filtre"
925
926 msgid "Filter private"
927 msgstr "Filtra privat"
928
929 msgid "Filter useless"
930 msgstr "Filtra els no útils"
931
932 msgid "Find and join network"
933 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
934
935 msgid "Find package"
936 msgstr "Cerca paquet"
937
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Acaba"
940
941 msgid "Firewall"
942 msgstr "Tallafocs"
943
944 msgid "Firewall Settings"
945 msgstr "Ajusts de tallafocs"
946
947 msgid "Firewall Status"
948 msgstr "Estat de tallafocs"
949
950 msgid "Firmware Version"
951 msgstr "Versió de microprogramari"
952
953 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Flags"
957 msgstr "Flags"
958
959 msgid "Flash Firmware"
960 msgstr "Reescriu el microprogramari"
961
962 msgid "Flash image..."
963 msgstr "Escriu una imatge..."
964
965 msgid "Flash new firmware image"
966 msgstr "Escriu una imatge nova"
967
968 msgid "Flash operations"
969 msgstr "Operacions d'escriptura"
970
971 msgid "Flashing..."
972 msgstr "Escrivent..."
973
974 msgid "Force"
975 msgstr "Força"
976
977 msgid "Force CCMP (AES)"
978 msgstr "Força el CCMP (AES)"
979
980 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
981 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
982
983 msgid "Force TKIP"
984 msgstr "Força el TKIP"
985
986 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
987 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
988
989 msgid "Form token mismatch"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Forward DHCP traffic"
993 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
994
995 msgid "Forward broadcast traffic"
996 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
997
998 msgid "Forwarding mode"
999 msgstr "Mode de reenviament"
1000
1001 msgid "Fragmentation Threshold"
1002 msgstr "Llindar de fragmentació"
1003
1004 msgid "Frame Bursting"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Free"
1008 msgstr "Lliures"
1009
1010 msgid "Free space"
1011 msgstr "Espai lliure"
1012
1013 msgid "GHz"
1014 msgstr "GHz"
1015
1016 msgid "GPRS only"
1017 msgstr "Només GPRS"
1018
1019 msgid "Gateway"
1020 msgstr "Passarel·la"
1021
1022 msgid "Gateway ports"
1023 msgstr "Ports de passarel·la"
1024
1025 msgid "General Settings"
1026 msgstr "Ajusts generals"
1027
1028 msgid "General Setup"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "General options for opkg"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Generate archive"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1038 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1039
1040 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1041 msgstr ""
1042 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1043 "contrasenya no s'ha canviat!"
1044
1045 msgid "Global network options"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Go to password configuration..."
1049 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1050
1051 msgid "Go to relevant configuration page"
1052 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1053
1054 msgid "Guest"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "HE.net password"
1058 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1059
1060 msgid "HE.net username"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Handler"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Hang Up"
1067 msgstr "Penja"
1068
1069 msgid "Heartbeat"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1074 "the timezone."
1075 msgstr ""
1076 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1077 "màquina o el fus horari."
1078
1079 msgid ""
1080 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1081 "authentication."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1085 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1086
1087 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1088 msgstr ""
1089 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1099
1100 msgid "Hostname"
1101 msgstr "Nom de màquina"
1102
1103 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Hostnames"
1107 msgstr "Noms de màquina"
1108
1109 msgid "Hybrid"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IP address"
1113 msgstr "Adreça IP"
1114
1115 msgid "IPv4"
1116 msgstr "IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 Firewall"
1119 msgstr "Tallafocs IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 WAN Status"
1122 msgstr "Estat WAN IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 address"
1125 msgstr "Adreça IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 and IPv6"
1128 msgstr "IPv4 i IPv6"
1129
1130 msgid "IPv4 assignment length"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv4 broadcast"
1134 msgstr "Difusió IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 gateway"
1137 msgstr "Passarel·la IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 netmask"
1140 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 only"
1143 msgstr "Només IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv4 prefix length"
1149 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4-Address"
1152 msgstr "Adreça IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6"
1155 msgstr "IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6 Firewall"
1158 msgstr "Tallafocs IPv6"
1159
1160 msgid "IPv6 Neighbours"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 Settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 WAN Status"
1170 msgstr "Estado WAN IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 address"
1173 msgstr "Adreça IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 assignment hint"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IPv6 assignment length"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 gateway"
1185 msgstr "Passarel·la IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 only"
1188 msgstr "Només IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6 prefix"
1191 msgstr "Prefix IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 prefix length"
1194 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 routed prefix"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IPv6-Address"
1200 msgstr "Adreça IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1203 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1204
1205 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1206 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1207
1208 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1209 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1210
1211 msgid "Identity"
1212 msgstr "Identitat"
1213
1214 msgid ""
1215 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1220 "device node"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid ""
1230 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1231 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1232 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1233 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1234 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1235 msgstr ""
1236 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1237 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1238 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1239 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1240 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1241 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1242
1243 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1244 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1245
1246 msgid "Ignore interface"
1247 msgstr "Ignora la interfície"
1248
1249 msgid "Ignore resolve file"
1250 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1251
1252 msgid "Image"
1253 msgstr "Imatge"
1254
1255 msgid "In"
1256 msgstr "En"
1257
1258 msgid ""
1259 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1260 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1265
1266 msgid "Inbound:"
1267 msgstr "Entrant:"
1268
1269 msgid "Info"
1270 msgstr "Informació"
1271
1272 msgid "Initscript"
1273 msgstr "Script d'inici"
1274
1275 msgid "Initscripts"
1276 msgstr "Scripts d'inici"
1277
1278 msgid "Install"
1279 msgstr "Instal·la"
1280
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1286
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1289
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Paquets instal·lats"
1292
1293 msgid "Interface"
1294 msgstr "Interfície"
1295
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Configuració d'interfície"
1298
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1301
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1304
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1307
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Interfaces"
1318 msgstr "Interfícies"
1319
1320 msgid "Internal"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Error de servidor intern"
1325
1326 msgid "Invalid"
1327 msgstr "Invàlid"
1328
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1336 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1341 "flash memory, please verify the image file!"
1342 msgstr ""
1343 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1344 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1345
1346 msgid "Java Script required!"
1347 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1348
1349 msgid "Join Network"
1350 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1351
1352 msgid "Join Network: Settings"
1353 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1354
1355 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Keep settings"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Kernel Log"
1362 msgstr "Registre del nucli"
1363
1364 msgid "Kernel Version"
1365 msgstr "Versió del nucli"
1366
1367 msgid "Key"
1368 msgstr "Clau"
1369
1370 msgid "Key #%d"
1371 msgstr "Clau #%d"
1372
1373 msgid "Kill"
1374 msgstr "Mata"
1375
1376 msgid "L2TP"
1377 msgstr "L2TP"
1378
1379 msgid "L2TP Server"
1380 msgstr "Servidor L2TP"
1381
1382 msgid "LCP echo failure threshold"
1383 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1384
1385 msgid "LCP echo interval"
1386 msgstr "Interval d'eco LCP"
1387
1388 msgid "LLC"
1389 msgstr "LLC"
1390
1391 msgid "Label"
1392 msgstr "Etiqueta"
1393
1394 msgid "Language"
1395 msgstr "Llengua"
1396
1397 msgid "Language and Style"
1398 msgstr "Llengua i estil"
1399
1400 msgid "Leaf"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Lease validity time"
1404 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1405
1406 msgid "Leasefile"
1407 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1408
1409 msgid "Leasetime"
1410 msgstr "Duració d'arrendament"
1411
1412 msgid "Leasetime remaining"
1413 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1414
1415 msgid "Leave empty to autodetect"
1416 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1417
1418 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1419 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1420
1421 msgid "Legend:"
1422 msgstr "Llegenda:"
1423
1424 msgid "Limit"
1425 msgstr "Límit"
1426
1427 msgid "Line Attenuation"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Line Speed"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Line State"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Link On"
1437 msgstr "Enllaç activa"
1438
1439 msgid ""
1440 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1441 "requests to"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Load"
1457 msgstr "Carrega"
1458
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Carrega mitjana"
1461
1462 msgid "Loading"
1463 msgstr "Carregant"
1464
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Adreça IPv4 local"
1467
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Adreça IPv6 local"
1470
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Inici local"
1473
1474 msgid "Local Time"
1475 msgstr "Hora local"
1476
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Domini local"
1479
1480 msgid ""
1481 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1482 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Local server"
1489 msgstr "Servidor local"
1490
1491 msgid ""
1492 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1493 "available"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Localise queries"
1497 msgstr "Localitza les peticions"
1498
1499 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Log output level"
1503 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1504
1505 msgid "Log queries"
1506 msgstr "Registra les peticions"
1507
1508 msgid "Logging"
1509 msgstr "Registre"
1510
1511 msgid "Login"
1512 msgstr "Entra"
1513
1514 msgid "Logout"
1515 msgstr "Surt"
1516
1517 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "MAC-Address"
1521 msgstr "Adreça MAC"
1522
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1525
1526 msgid "MAC-Filter"
1527 msgstr "Filtre MAC"
1528
1529 msgid "MAC-List"
1530 msgstr "Llista MAC"
1531
1532 msgid "MAP / LW4over6"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "MB/s"
1536 msgstr "MB/s"
1537
1538 msgid "MHz"
1539 msgstr "MHz"
1540
1541 msgid "MTU"
1542 msgstr "MTU"
1543
1544 msgid ""
1545 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1546 "below:"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Manual"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Velocitat màxima"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Mbit/s"
1574 msgstr "Mbit/s"
1575
1576 msgid "Memory"
1577 msgstr "Memòria"
1578
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1581
1582 msgid "Metric"
1583 msgstr "Mètric"
1584
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Velocitat mínima"
1587
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Mirror monitor port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Mirror source port"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1599
1600 msgid "Mode"
1601 msgstr "Mode"
1602
1603 msgid "Model"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Dispositiu mòdem"
1608
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1611
1612 msgid "Monitor"
1613 msgstr "Monitor"
1614
1615 msgid "Mount Entry"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Mount Point"
1619 msgstr "Punt de muntatge"
1620
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Punts de muntatge"
1623
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1632 "filesystem"
1633 msgstr ""
1634 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1635 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1636
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr "Opcions de muntatge"
1639
1640 msgid "Mount point"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1645
1646 msgid "Move down"
1647 msgstr "Baixa"
1648
1649 msgid "Move up"
1650 msgstr "Puja"
1651
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1654
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1657
1658 msgid "NAS ID"
1659 msgstr "NAS ID"
1660
1661 msgid "NAT64 Prefix"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "NDP-Proxy"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "NTP server candidates"
1668 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1669
1670 msgid "NTP sync time-out"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "Nom"
1675
1676 msgid "Name of the new interface"
1677 msgstr "Nom de la nova interfície"
1678
1679 msgid "Name of the new network"
1680 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1681
1682 msgid "Navigation"
1683 msgstr "Navegació"
1684
1685 msgid "Netmask"
1686 msgstr "Màscara de xarxa"
1687
1688 msgid "Network"
1689 msgstr "Xarxa"
1690
1691 msgid "Network Utilities"
1692 msgstr "Utilitats de xarxa"
1693
1694 msgid "Network boot image"
1695 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1696
1697 msgid "Network without interfaces."
1698 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1699
1700 msgid "Next »"
1701 msgstr "Següent"
1702
1703 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1704 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1705
1706 msgid "No chains in this table"
1707 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1708
1709 msgid "No files found"
1710 msgstr "Cap fitxer trobat"
1711
1712 msgid "No information available"
1713 msgstr "Cap informació disponible"
1714
1715 msgid "No negative cache"
1716 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1717
1718 msgid "No network configured on this device"
1719 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1720
1721 msgid "No network name specified"
1722 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1723
1724 msgid "No package lists available"
1725 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1726
1727 msgid "No password set!"
1728 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1729
1730 msgid "No rules in this chain"
1731 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1732
1733 msgid "No zone assigned"
1734 msgstr "Cap zona assignada"
1735
1736 msgid "Noise"
1737 msgstr "Soroll"
1738
1739 msgid "Noise Margin"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Noise:"
1743 msgstr "Soroll:"
1744
1745 msgid "None"
1746 msgstr "Cap"
1747
1748 msgid "Normal"
1749 msgstr "Normal"
1750
1751 msgid "Not Found"
1752 msgstr "No trobat"
1753
1754 msgid "Not associated"
1755 msgstr "No associat"
1756
1757 msgid "Not connected"
1758 msgstr "No connectat"
1759
1760 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1761 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1762
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Avís"
1765
1766 msgid "Nslookup"
1767 msgstr "Nslookup"
1768
1769 msgid "OK"
1770 msgstr "D'acord"
1771
1772 msgid "OPKG-Configuration"
1773 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1774
1775 msgid "Off-State Delay"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1780 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1781 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1782 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1783 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1784 "<samp>eth0.1</samp>)."
1785 msgstr ""
1786 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1787 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1788 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1789 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1790 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1791 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1792
1793 msgid "On-State Delay"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1798
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1801
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1804
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Obre una llista..."
1807
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Operating frequency"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Opció canviada"
1816
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Opció treta"
1819
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Options"
1827 msgstr "Opcions"
1828
1829 msgid "Other:"
1830 msgstr "Altres:"
1831
1832 msgid "Out"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Outbound:"
1836 msgstr "Sortint:"
1837
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Canals d'exteriors"
1840
1841 msgid "Output Interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Override MAC address"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Override MTU"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Override the table used for internal routes"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Overview"
1862 msgstr "Visió de conjunt"
1863
1864 msgid "Owner"
1865 msgstr "Propietari"
1866
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1869
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1872
1873 msgid "PID"
1874 msgstr "PID"
1875
1876 msgid "PIN"
1877 msgstr "PIN"
1878
1879 msgid "PPP"
1880 msgstr "PPP"
1881
1882 msgid "PPPoA Encapsulation"
1883 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1884
1885 msgid "PPPoATM"
1886 msgstr "PPPoATM"
1887
1888 msgid "PPPoE"
1889 msgstr "PPPoE"
1890
1891 msgid "PPtP"
1892 msgstr "PPtP"
1893
1894 msgid "PSID offset"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "PSID-bits length"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Package libiwinfo required!"
1901 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1902
1903 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1904 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1905
1906 msgid "Package name"
1907 msgstr "Nom del paquet"
1908
1909 msgid "Packets"
1910 msgstr "Paquets"
1911
1912 msgid "Part of zone %q"
1913 msgstr "Part de la zona %q"
1914
1915 msgid "Password"
1916 msgstr "Contrasenya"
1917
1918 msgid "Password authentication"
1919 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1920
1921 msgid "Password of Private Key"
1922 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1923
1924 msgid "Password successfully changed!"
1925 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1926
1927 msgid "Path to CA-Certificate"
1928 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1929
1930 msgid "Path to Client-Certificate"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Path to Private Key"
1934 msgstr "Ruta a la clau privada"
1935
1936 msgid "Path to executable which handles the button event"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Peak:"
1940 msgstr "Màxim:"
1941
1942 msgid "Perform reboot"
1943 msgstr "Executa un reinici"
1944
1945 msgid "Perform reset"
1946 msgstr "Executa un reinici"
1947
1948 msgid "Phy Rate:"
1949 msgstr "Velocitat física:"
1950
1951 msgid "Physical Settings"
1952 msgstr "Ajusts físics"
1953
1954 msgid "Ping"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Pkts."
1958 msgstr "Paquets"
1959
1960 msgid "Please enter your username and password."
1961 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1962
1963 msgid "Policy"
1964 msgstr "Política"
1965
1966 msgid "Port"
1967 msgstr "Port"
1968
1969 msgid "Port %d"
1970 msgstr "Port %d"
1971
1972 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Port status:"
1976 msgstr "Estatus de port"
1977
1978 msgid ""
1979 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1980 "ignore failures"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Prevents client-to-client communication"
1984 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1985
1986 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Proceed"
1990 msgstr "continua"
1991
1992 msgid "Processes"
1993 msgstr "Processos"
1994
1995 msgid "Prot."
1996 msgstr "Prot."
1997
1998 msgid "Protocol"
1999 msgstr "Protocol"
2000
2001 msgid "Protocol family"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Protocol of the new interface"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Protocol support is not installed"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Provide NTP server"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Provide new network"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2017 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2018
2019 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Quality"
2023 msgstr "Calidad"
2024
2025 msgid "RTS/CTS Threshold"
2026 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2027
2028 msgid "RX"
2029 msgstr "RX"
2030
2031 msgid "RX Rate"
2032 msgstr "Velocitat RX"
2033
2034 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2035 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2036
2037 msgid "Radius-Accounting-Port"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Radius-Accounting-Server"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Radius-Authentication-Port"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Radius-Authentication-Server"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2057 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2058 msgstr ""
2059 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2060 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2061
2062 msgid ""
2063 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2064 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2069 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Really reset all changes?"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2077 "connected via this interface."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
2081 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2082 "you are connected via this interface."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Really switch protocol?"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Realtime Connections"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Realtime Graphs"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Realtime Load"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Realtime Traffic"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Realtime Wireless"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Rebind protection"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Reboot"
2107 msgstr "Reinicia"
2108
2109 msgid "Rebooting..."
2110 msgstr "Reiniciant..."
2111
2112 msgid "Reboots the operating system of your device"
2113 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2114
2115 msgid "Receive"
2116 msgstr "Rep"
2117
2118 msgid "Receiver Antenna"
2119 msgstr "Antena receptora"
2120
2121 msgid "Reconnect this interface"
2122 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2123
2124 msgid "Reconnecting interface"
2125 msgstr "Reconnectant la interfície"
2126
2127 msgid "References"
2128 msgstr "Referències"
2129
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Domini regulatori"
2132
2133 msgid "Relay"
2134 msgstr "Relé"
2135
2136 msgid "Relay Bridge"
2137 msgstr "Pont de relé"
2138
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Relé entre xarxes"
2141
2142 msgid "Relay bridge"
2143 msgstr "Pont de relé"
2144
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2147
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Treu"
2150
2151 msgid "Repeat scan"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2156
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2159
2160 msgid "Request IPv6-address"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Require TLS"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2171
2172 msgid "Reset"
2173 msgstr "Reinicia"
2174
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Reinicia els comptadors"
2177
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2180
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Resolve file"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Restart"
2188 msgstr "Reinicia"
2189
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2192
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2195
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2198
2199 msgid "Revert"
2200 msgstr "Reverteix"
2201
2202 msgid "Root"
2203 msgstr "Arrel"
2204
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2207
2208 msgid "Root preparation"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2219
2220 msgid "Routes"
2221 msgstr "Rutes"
2222
2223 msgid ""
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2225 "can be reached."
2226 msgstr ""
2227 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2228 "un cert ordinador o xarxa."
2229
2230 msgid "Rule #"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 "use 6in4 instead"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "SSH Access"
2248 msgstr "Accés SSH"
2249
2250 msgid "SSH-Keys"
2251 msgstr "Claus SSH"
2252
2253 msgid "SSID"
2254 msgstr "SSID"
2255
2256 msgid "Save"
2257 msgstr "Desa"
2258
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Desa y aplica"
2261
2262 msgid "Save &#38; Apply"
2263 msgstr "Desa y aplica"
2264
2265 msgid "Scan"
2266 msgstr "Escaneja"
2267
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Tasques programades"
2270
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Secció afegida"
2273
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Secció treta"
2276
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Separate Clients"
2286 msgstr "Clients separats"
2287
2288 msgid "Separate WDS"
2289 msgstr "WDS separat"
2290
2291 msgid "Server Settings"
2292 msgstr "Ajusts de servidor"
2293
2294 msgid "Server password"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2299 "contains the tunnel ID"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Server username"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Service Name"
2306 msgstr "Nom de servei"
2307
2308 msgid "Service Type"
2309 msgstr "Tipus de servei"
2310
2311 msgid "Services"
2312 msgstr "Serveis"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Set up Time Synchronization"
2316 msgstr "Sincronització de hora"
2317
2318 msgid "Setup DHCP Server"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Show current backup file list"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Shutdown this interface"
2325 msgstr "Atura aquesta interfície"
2326
2327 msgid "Shutdown this network"
2328 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2329
2330 msgid "Signal"
2331 msgstr "Senyal"
2332
2333 msgid "Signal:"
2334 msgstr "Senyal:"
2335
2336 msgid "Size"
2337 msgstr "Mida"
2338
2339 msgid "Size (.ipk)"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Skip"
2343 msgstr "Salta"
2344
2345 msgid "Skip to content"
2346 msgstr "Salta al contingut"
2347
2348 msgid "Skip to navigation"
2349 msgstr "Salta a la navegació"
2350
2351 msgid "Slot time"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Software"
2355 msgstr "Programari"
2356
2357 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2358 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2359
2360 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2361 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2362
2363 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2364 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2365
2366 msgid ""
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Sort"
2373 msgstr "Ordena"
2374
2375 msgid "Source"
2376 msgstr "Origen"
2377
2378 msgid "Source routing"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2386
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2389
2390 msgid ""
2391 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2392 "to be dead"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2397 "dead"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Specify the secret encryption key here."
2401 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2402
2403 msgid "Start"
2404 msgstr "Inici"
2405
2406 msgid "Start priority"
2407 msgstr "Prioritat d'inici"
2408
2409 msgid "Startup"
2410 msgstr "Arranca"
2411
2412 msgid "Static IPv4 Routes"
2413 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2414
2415 msgid "Static IPv6 Routes"
2416 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2417
2418 msgid "Static Leases"
2419 msgstr "Leases estàtics"
2420
2421 msgid "Static Routes"
2422 msgstr "Rutes estàtiques"
2423
2424 msgid "Static WDS"
2425 msgstr "WDS estàtic"
2426
2427 msgid "Static address"
2428 msgstr "Adreça estàtica"
2429
2430 msgid ""
2431 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2432 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2433 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Status"
2437 msgstr "Estat"
2438
2439 msgid "Stop"
2440 msgstr "Atura"
2441
2442 msgid "Strict order"
2443 msgstr "Ordre estricte"
2444
2445 msgid "Submit"
2446 msgstr "Envia"
2447
2448 msgid "Swap"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Swap Entry"
2452 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2453
2454 msgid "Switch"
2455 msgstr "Commutador"
2456
2457 msgid "Switch %q"
2458 msgstr "Commutador %q"
2459
2460 msgid "Switch %q (%s)"
2461 msgstr "Commutador %q (%s)"
2462
2463 msgid "Switch protocol"
2464 msgstr "Protocol de commutador"
2465
2466 msgid "Sync with browser"
2467 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2468
2469 msgid "Synchronizing..."
2470 msgstr "Sincronitzant..."
2471
2472 msgid "System"
2473 msgstr "Sistema"
2474
2475 msgid "System Log"
2476 msgstr "Registre de sistema"
2477
2478 msgid "System Properties"
2479 msgstr "Propietats de sistema"
2480
2481 msgid "System log buffer size"
2482 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2483
2484 msgid "TCP:"
2485 msgstr "TCP:"
2486
2487 msgid "TFTP Settings"
2488 msgstr "Ajusts TFTP"
2489
2490 msgid "TFTP server root"
2491 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2492
2493 msgid "TX"
2494 msgstr "TX"
2495
2496 msgid "TX Rate"
2497 msgstr "Velocitat TX"
2498
2499 msgid "Table"
2500 msgstr "Taula"
2501
2502 msgid "Target"
2503 msgstr "Destí"
2504
2505 msgid "Terminate"
2506 msgstr "Acaba"
2507
2508 msgid ""
2509 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2510 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2511 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2512 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2513 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2518 "component for working wireless configuration!"
2519 msgstr ""
2520 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2521 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2522
2523 msgid ""
2524 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2525 "username instead of the user ID!"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2534 "code> and <code>_</code>"
2535 msgstr ""
2536 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2537 "code> i <code>_</code>"
2538
2539 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2544 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2545 msgstr ""
2546 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2547 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2548
2549 msgid ""
2550 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2551 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2552 "samp>)"
2553 msgstr ""
2554 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2555 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2556 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2557
2558 msgid ""
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "The following changes have been committed"
2565 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2566
2567 msgid "The following changes have been reverted"
2568 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2569
2570 msgid "The following rules are currently active on this system."
2571 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2572
2573 msgid "The given network name is not unique"
2574 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2579 "be replaced if you proceed."
2580 msgstr ""
2581 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2582 "reemplaçara si procediu."
2583
2584 msgid ""
2585 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2586 "addresses."
2587 msgstr ""
2588 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2589
2590 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2591 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2592
2593 msgid ""
2594 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2595 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2596 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2597 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2598 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2599 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2603 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2604
2605 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2610 "when finished."
2611 msgstr ""
2612 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2613 "termini."
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2618 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2619 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2620 "settings."
2621 msgstr ""
2622 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2623 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2624 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2625 "depenent dels vostres ajusts."
2626
2627 msgid ""
2628 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2629 "AYIYA"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2634 "you choose the generic image format for your platform."
2635 msgstr ""
2636 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2637 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2638
2639 msgid "There are no active leases."
2640 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2641
2642 msgid "There are no pending changes to apply!"
2643 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2644
2645 msgid "There are no pending changes to revert!"
2646 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2647
2648 msgid "There are no pending changes!"
2649 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2650
2651 msgid ""
2652 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2653 "\"Physical Settings\" tab"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2658 "protect the web interface and enable SSH."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "This IPv4 address of the relay"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2666 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2667 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2672 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2673 "configurations are automatically preserved."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2678 "password if no update key has been configured"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2683 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2688 "ends with <code>:2</code>"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2693 "abbr> in the local network"
2694 msgstr ""
2695 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2696 "abbr> a la teva xarxa local"
2697
2698 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2706 msgstr ""
2707 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2708 "programades."
2709
2710 msgid ""
2711 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2716 "their status."
2717 msgstr ""
2718 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2719 "sistema actualment i el seu estat."
2720
2721 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2725 msgstr ""
2726 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2727 "actualment."
2728
2729 msgid "This section contains no values yet"
2730 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2731
2732 msgid "Time Synchronization"
2733 msgstr "Sincronització de hora"
2734
2735 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2736 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2737
2738 msgid "Timezone"
2739 msgstr "Zona horària"
2740
2741 msgid ""
2742 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2743 "archive here."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Total Available"
2747 msgstr "Total disponible"
2748
2749 msgid "Traceroute"
2750 msgstr "Rastre de ruta"
2751
2752 msgid "Traffic"
2753 msgstr "Tràfic"
2754
2755 msgid "Transfer"
2756 msgstr "Transferència"
2757
2758 msgid "Transmission Rate"
2759 msgstr "Taxa de transmissió"
2760
2761 msgid "Transmit"
2762 msgstr "Transmet"
2763
2764 msgid "Transmit Power"
2765 msgstr "Potència de transmissió"
2766
2767 msgid "Transmitter Antenna"
2768 msgstr "Antena transmissora"
2769
2770 msgid "Trigger"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Trigger Mode"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Tunnel ID"
2777 msgstr "ID del túnel"
2778
2779 msgid "Tunnel Interface"
2780 msgstr "Interfície del túnel"
2781
2782 msgid "Tunnel Link"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Tunnel broker protocol"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Tunnel setup server"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Tunnel type"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Turbo Mode"
2795 msgstr "Mode Turbo"
2796
2797 msgid "Tx-Power"
2798 msgstr "Potència Tx"
2799
2800 msgid "Type"
2801 msgstr "Tipus"
2802
2803 msgid "UDP:"
2804 msgstr "UDP:"
2805
2806 msgid "UMTS only"
2807 msgstr "Només UMTS"
2808
2809 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2810 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2811
2812 msgid "USB Device"
2813 msgstr "Dispositiu USB"
2814
2815 msgid "UUID"
2816 msgstr "UUID"
2817
2818 msgid "Unable to dispatch"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Unknown"
2822 msgstr "Desconegut"
2823
2824 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2825 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2826
2827 msgid "Unmanaged"
2828 msgstr "Sense gestionar"
2829
2830 msgid "Unsaved Changes"
2831 msgstr "Canvis sense desar"
2832
2833 msgid "Unsupported protocol type."
2834 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2835
2836 msgid "Update lists"
2837 msgstr "Actualitza les llistes"
2838
2839 msgid ""
2840 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2841 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2842 "OpenWrt compatible firmware image)."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Upload archive..."
2846 msgstr "Puja un arxiu..."
2847
2848 msgid "Uploaded File"
2849 msgstr "Fitxer pujat"
2850
2851 msgid "Uptime"
2852 msgstr "Temps d'alta"
2853
2854 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2855 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2856
2857 msgid "Use DHCP gateway"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Use as root filesystem (/)"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Use broadcast flag"
2879 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2880
2881 msgid "Use builtin IPv6-management"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Use custom DNS servers"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Use default gateway"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Use gateway metric"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Use routing table"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid ""
2897 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2898 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2899 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2900 "requesting host."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Used"
2904 msgstr "Usat"
2905
2906 msgid "Used Key Slot"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "User key (PEM encoded)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Username"
2916 msgstr "Nom d'usuari"
2917
2918 msgid "VC-Mux"
2919 msgstr "VC-Mux"
2920
2921 msgid "VLAN Interface"
2922 msgstr "Interfície VLAN"
2923
2924 msgid "VLANs on %q"
2925 msgstr "VLANs en %q"
2926
2927 msgid "VLANs on %q (%s)"
2928 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2929
2930 msgid "VPN Server"
2931 msgstr "Servidor VPN"
2932
2933 msgid "VPN Server port"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2940 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2941
2942 msgid "Verbose"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Verify"
2949 msgstr "Verifica"
2950
2951 msgid "Version"
2952 msgstr "Versió"
2953
2954 msgid "WDS"
2955 msgstr "WDS"
2956
2957 msgid "WEP Open System"
2958 msgstr "Sistema obert WEP"
2959
2960 msgid "WEP Shared Key"
2961 msgstr "Clau compartit WEP"
2962
2963 msgid "WEP passphrase"
2964 msgstr "Contrasenya WEP"
2965
2966 msgid "WMM Mode"
2967 msgstr "Mode WMM"
2968
2969 msgid "WPA passphrase"
2970 msgstr "Contrasenya WPA"
2971
2972 msgid ""
2973 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2974 "and ad-hoc mode) to be installed."
2975 msgstr ""
2976 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2977 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2978
2979 msgid ""
2980 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2984 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2985
2986 msgid "Waiting for command to complete..."
2987 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2988
2989 msgid "Waiting for device..."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Warning"
2993 msgstr "Advertència"
2994
2995 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Width"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Wifi"
3008 msgstr "Wifi"
3009
3010 msgid "Wireless"
3011 msgstr "Sense fils"
3012
3013 msgid "Wireless Adapter"
3014 msgstr "Adaptador sense fils"
3015
3016 msgid "Wireless Network"
3017 msgstr "Xarxa sense fils"
3018
3019 msgid "Wireless Overview"
3020 msgstr "Resum sense fils"
3021
3022 msgid "Wireless Security"
3023 msgstr "Seguretat sense fils"
3024
3025 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3026 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3027
3028 msgid "Wireless is restarting..."
3029 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3030
3031 msgid "Wireless network is disabled"
3032 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3033
3034 msgid "Wireless network is enabled"
3035 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3036
3037 msgid "Wireless restarted"
3038 msgstr "Sense fils reinciat"
3039
3040 msgid "Wireless shut down"
3041 msgstr "Sense fils aturat"
3042
3043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3044 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3045
3046 msgid "XR Support"
3047 msgstr "Suport XR"
3048
3049 msgid ""
3050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3053 msgstr ""
3054 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3055 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3056 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3057 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3058
3059 msgid ""
3060 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3061 msgstr ""
3062 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3063 "correctament."
3064
3065 msgid ""
3066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3068 "or Safari."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "any"
3072 msgstr "qualsevol"
3073
3074 msgid "auto"
3075 msgstr "auto"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "automatic"
3079 msgstr "estàtic"
3080
3081 msgid "baseT"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "bridged"
3085 msgstr "pontejat"
3086
3087 msgid "create:"
3088 msgstr "crea:"
3089
3090 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3091 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3092
3093 msgid "dB"
3094 msgstr "dB"
3095
3096 msgid "dBm"
3097 msgstr "dBm"
3098
3099 msgid "disable"
3100 msgstr "inhabilita"
3101
3102 msgid "disabled"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "expired"
3106 msgstr "caducat"
3107
3108 msgid ""
3109 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3110 "abbr>-leases will be stored"
3111 msgstr ""
3112 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3113 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3114
3115 msgid "forward"
3116 msgstr "transemès"
3117
3118 msgid "full-duplex"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "half-duplex"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "help"
3125 msgstr "ajuda"
3126
3127 msgid "hidden"
3128 msgstr "amagat"
3129
3130 msgid "hybrid mode"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "if target is a network"
3134 msgstr "si el destí és una xarxa"
3135
3136 msgid "input"
3137 msgstr "entrada"
3138
3139 msgid "kB"
3140 msgstr "kB"
3141
3142 msgid "kB/s"
3143 msgstr "kB/s"
3144
3145 msgid "kbit/s"
3146 msgstr "kbit/s"
3147
3148 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3149 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3150
3151 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "navigation Navigation"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "no"
3158 msgstr "no"
3159
3160 msgid "no link"
3161 msgstr "cap enllaç"
3162
3163 msgid "none"
3164 msgstr "cap"
3165
3166 msgid "not present"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "off"
3170 msgstr "parat"
3171
3172 msgid "on"
3173 msgstr "engegat"
3174
3175 msgid "open"
3176 msgstr "obert"
3177
3178 msgid "overlay"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "relay mode"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "routed"
3185 msgstr "encaminat"
3186
3187 msgid "server mode"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "skiplink2 Skip to content"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "stateful-only"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "stateless"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "stateless + stateful"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "tagged"
3206 msgstr "etiquetat"
3207
3208 msgid "unknown"
3209 msgstr "desconegut"
3210
3211 msgid "unlimited"
3212 msgstr "il·limitat"
3213
3214 msgid "unspecified"
3215 msgstr "sense espeficicar"
3216
3217 msgid "unspecified -or- create:"
3218 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3219
3220 msgid "untagged"
3221 msgstr "sense etiquetar"
3222
3223 msgid "yes"
3224 msgstr "sí"
3225
3226 msgid "« Back"
3227 msgstr "« Enrere"
3228
3229 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3230 #~ msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
3231
3232 #~ msgid "Path"
3233 #~ msgstr "Ruta"
3234
3235 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3236 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3242 #~ "s'arranca de nou!"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3246 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3249 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3250
3251 #~ msgid "Cached"
3252 #~ msgstr "En memòria cau"
3253
3254 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3255 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3256
3257 #~ msgid "Frequency Hopping"
3258 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3259
3260 #~ msgid "HE.net user ID"
3261 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3262
3263 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3266
3267 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3268 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3269
3270 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3271 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3272
3273 #~ msgid "Accept router advertisements"
3274 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3275
3276 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3277 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3278
3279 #~ msgid "Advertised network ID"
3280 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3281
3282 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3283 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3284
3285 #~ msgid "HT capabilities"
3286 #~ msgstr "Capacitats HT"
3287
3288 #~ msgid "HT mode"
3289 #~ msgstr "Mode HT"
3290
3291 #~ msgid "Router Model"
3292 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3293
3294 #~ msgid "Router Name"
3295 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3296
3297 #~ msgid "Waiting for router..."
3298 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3299
3300 #~ msgid "Active Leases"
3301 #~ msgstr "Leases Actius"
3302
3303 #~ msgid "MAC"
3304 #~ msgstr "MAC"
3305
3306 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3307 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3308
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3312
3313 #~ msgid "Create Network"
3314 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3315
3316 #~ msgid "Networks"
3317 #~ msgstr "Xarxes"
3318
3319 #~ msgid "Power"
3320 #~ msgstr "Potència"
3321
3322 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3323 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3327 #~ "address/prefix"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3330 #~ "adreça/prefix"
3331
3332 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3333 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3334
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3336 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3337
3338 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3339 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3343 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3347 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3348 #~ "network."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3351 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3352 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3353 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3354 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3355 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3356 #~ "una xarxa local."
3357
3358 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3359 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3360
3361 #~ msgid "General"
3362 #~ msgstr "General"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3366 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3369 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3370
3371 #~ msgid "Post-commit actions"
3372 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3376 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3377 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3380 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3381 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3382 #~ "instant."
3383
3384 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3385 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3386
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3390
3391 #~ msgid "Access point (APN)"
3392 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3393
3394 #~ msgid "Additional pppd options"
3395 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3396
3397 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3398 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3399
3400 #~ msgid "Backup Archive"
3401 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3405 #~ "PPP peer"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3408 #~ "pel peer PPP"
3409
3410 #~ msgid "Connect script"
3411 #~ msgstr "Script de connexió"
3412
3413 #~ msgid "Create backup"
3414 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3415
3416 #~ msgid "Disconnect script"
3417 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3418
3419 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3420 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3421
3422 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3423 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3424
3425 #~ msgid "Firmware image"
3426 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3430 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3433 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3434 #~ "defecte."
3435
3436 #~ msgid "Installation targets"
3437 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3438
3439 #~ msgid "Keep configuration files"
3440 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3441
3442 #~ msgid "Keep-Alive"
3443 #~ msgstr "Keep-Alive"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3447 #~ "successful connect"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3450 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3451
3452 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3455
3456 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3459 #~ "PPP"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3463 #~ "your sim card!"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3466 #~ "targeta SIM!"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3470 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3471 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3472 #~ "e-mails, ..."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3475 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3476 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3477 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3478
3479 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3482
3483 #~ msgid "PIN code"
3484 #~ msgstr "Codi PIN"
3485
3486 #~ msgid "Package lists"
3487 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3488
3489 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3492 #~ "del firmware?"
3493
3494 #~ msgid "Processor"
3495 #~ msgstr "Processador"
3496
3497 #~ msgid "Radius-Port"
3498 #~ msgstr "Port Radius"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Radius-Server"
3502 #~ msgstr "Servidor Radius"
3503
3504 #~ msgid "Replace default route"
3505 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3506
3507 #~ msgid "Reset router to defaults"
3508 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3514 #~ "connectar-se"
3515
3516 #~ msgid "Service type"
3517 #~ msgstr "Tipus de servei"
3518
3519 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3520 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3521
3522 #~ msgid "Settings"
3523 #~ msgstr "Configuració"
3524
3525 #~ msgid "Setup wait time"
3526 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3530 #~ "You need to manually flash your device."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3533 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3534
3535 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3536 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3537
3538 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3539 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3540
3541 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3544 #~ "tancaran"
3545
3546 #~ msgid "Update package lists"
3547 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3548
3549 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3552
3553 #~ msgid "Upload image"
3554 #~ msgstr "Penja imatge"
3555
3556 #~ msgid "Use peer DNS"
3557 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3561 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3564 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3565 #~ "suport PPtP"
3566
3567 #~ msgid "back"
3568 #~ msgstr "enrere"
3569
3570 #~ msgid "buffered"
3571 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3572
3573 #~ msgid "cached"
3574 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3575
3576 #~ msgid "free"
3577 #~ msgstr "lliure"
3578
3579 #~ msgid "static"
3580 #~ msgstr "estàtic"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3584 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3585 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3586 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3587 #~ "Apache-License."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3590 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3591 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3592 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3593 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3594
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3596 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3600 #~ "LuCI"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3603 #~ "LuCI"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3607 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3610 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3611
3612 #~ msgid "About"
3613 #~ msgstr "Sobre"
3614
3615 #~ msgid "Addresses"
3616 #~ msgstr "Addreces"
3617
3618 #~ msgid "Admin Password"
3619 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3620
3621 #~ msgid "Alias"
3622 #~ msgstr "Àlies"
3623
3624 #~ msgid "Authentication Realm"
3625 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3626
3627 #~ msgid "Bridge Port"
3628 #~ msgstr "Port de pont"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3634 #~ "code>)"
3635
3636 #~ msgid "Client + WDS"
3637 #~ msgstr "Client + WDS"
3638
3639 #~ msgid "Configuration file"
3640 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3641
3642 #~ msgid "Connection timeout"
3643 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3644
3645 #~ msgid "Contributing Developers"
3646 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3647
3648 #~ msgid "DHCP assigned"
3649 #~ msgstr "DHCP assignat"
3650
3651 #~ msgid "Document root"
3652 #~ msgstr "Arrel del document"
3653
3654 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3655 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3656
3657 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3658 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3662 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3663 #~ "authentication."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3666 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3667 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3668
3669 #~ msgid "ID"
3670 #~ msgstr "ID"
3671
3672 #~ msgid "IP Configuration"
3673 #~ msgstr "Configuració IP"
3674
3675 #~ msgid "Interface Status"
3676 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3677
3678 #~ msgid "Lead Development"
3679 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3680
3681 #~ msgid "Master"
3682 #~ msgstr "Master"
3683
3684 #~ msgid "Master + WDS"
3685 #~ msgstr "Master + WDS"
3686
3687 #~ msgid "Not configured"
3688 #~ msgstr "No configurat"
3689
3690 #~ msgid "Password successfully changed"
3691 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3692
3693 #~ msgid "Plugin path"
3694 #~ msgstr "Directori de connectors"
3695
3696 #~ msgid "Ports"
3697 #~ msgstr "Ports"
3698
3699 #~ msgid "Primary"
3700 #~ msgstr "Primari"
3701
3702 #~ msgid "Project Homepage"
3703 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3704
3705 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3706 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3707
3708 #~ msgid "STP"
3709 #~ msgstr "STP"
3710
3711 #~ msgid "Thanks To"
3712 #~ msgstr "Gràcies a"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3716 #~ "protected pages."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3719 #~ "protegides."
3720
3721 #~ msgid "Unknown Error"
3722 #~ msgstr "Error desconegut"
3723
3724 #~ msgid "VLAN"
3725 #~ msgstr "VLAN"
3726
3727 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3728 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3729
3730 #~ msgid "Package lists updated"
3731 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3732
3733 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3734 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3738 #~ "over their current state."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3741 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3742 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3746 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3747 #~ "usage or network interface data."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3750 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3751 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3752
3753 #~ msgid "Search file..."
3754 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3758 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3759 #~ "Kamikaze."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3762 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3763 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3764
3765 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3766 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3770 #~ "your feedback and suggestions."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3773 #~ "els teus suggeriments."
3774
3775 #~ msgid "Hello!"
3776 #~ msgstr "Hola!"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3780 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3781 #~ "before being applied."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3784 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3785 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3789 #~ "router."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3792 #~ "teu router."
3793
3794 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3800 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3803 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3804
3805 #~ msgid "User Interface"
3806 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3807
3808 #~ msgid "enable"
3809 #~ msgstr "habilita"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "(optional)"
3813 #~ msgstr "(opcional)"
3814
3815 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3816 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3820 #~ "the order of the resolvfile"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3823 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3827 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3830 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3834 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3837 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3838
3839 #~ msgid "AP-Isolation"
3840 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3841
3842 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3843 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3844
3845 #~ msgid "Aliases"
3846 #~ msgstr "Aliases"
3847
3848 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3849 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3853 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3854
3855 #~ msgid "Devices"
3856 #~ msgstr "Dispositius"
3857
3858 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3859 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3860
3861 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3862 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3863
3864 #~ msgid "Errors"
3865 #~ msgstr "Errors"
3866
3867 #~ msgid "Essentials"
3868 #~ msgstr "Essencials"
3869
3870 #~ msgid "Expand Hosts"
3871 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3872
3873 #~ msgid "First leased address"
3874 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3878 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3881 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3882
3883 #~ msgid "Hardware Address"
3884 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3885
3886 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3887 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3888
3889 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3890 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3891
3892 #~ msgid "Internet Connection"
3893 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3894
3895 #~ msgid "Join (Client)"
3896 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3897
3898 #~ msgid "Leases"
3899 #~ msgstr "Leases"
3900
3901 #~ msgid "Local Domain"
3902 #~ msgstr "Domini Local"
3903
3904 #~ msgid "Local Network"
3905 #~ msgstr "Xarxa Local"
3906
3907 #~ msgid "Local Server"
3908 #~ msgstr "Servidor Local"
3909
3910 #~ msgid "Network Boot Image"
3911 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3915 #~ "abbr>)"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3918 #~ "abbr>)"
3919
3920 #~ msgid "Number of leased addresses"
3921 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3922
3923 #~ msgid "Perform Actions"
3924 #~ msgstr "Realitza accions"
3925
3926 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3927 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3928
3929 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3930 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3931
3932 #~ msgid "Resolvfile"
3933 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3934
3935 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3936 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3937
3938 #~ msgid "TX / RX"
3939 #~ msgstr "TX / RX"
3940
3941 #~ msgid "The following changes have been applied"
3942 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3946 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3947 #~ "installation."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3950 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3951 #~ "instal·lació del nou firmware."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Wireless Scan"
3955 #~ msgstr "Wireless"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3959 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3960 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3961 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3964 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3965 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3966 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3970 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3971 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3972 #~ "simultaneously."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3975 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3976 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3977 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3978 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3982 #~ "support"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3985 #~ "suport PPtP"
3986
3987 #~ msgid "Zone"
3988 #~ msgstr "Zona"
3989
3990 #~ msgid "additional hostfile"
3991 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3992
3993 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3994 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3995
3996 #~ msgid "automatically reconnect"
3997 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3998
3999 #~ msgid "concurrent queries"
4000 #~ msgstr "consultes concurrents"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4004 #~ "for this interface"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4007 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4008
4009 #~ msgid "disconnect when idle for"
4010 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4011
4012 #~ msgid "don't cache unknown"
4013 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4017 #~ "Windows-systems"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4020 #~ "útils de sistemes Windows"
4021
4022 #~ msgid "installed"
4023 #~ msgstr "instal·lat"
4024
4025 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4026 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4027
4028 #~ msgid "not installed"
4029 #~ msgstr "no instal·lat"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4033 #~ "abbr>-replies"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4036 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4037
4038 #~ msgid "query port"
4039 #~ msgstr "port de consulta"
4040
4041 #~ msgid "transmitted / received"
4042 #~ msgstr "transmès / rebut"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Join network"
4046 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4047
4048 #~ msgid "all"
4049 #~ msgstr "tots"
4050
4051 #~ msgid "Code"
4052 #~ msgstr "Codi"
4053
4054 #~ msgid "Distance"
4055 #~ msgstr "Distància"
4056
4057 #~ msgid "Legend"
4058 #~ msgstr "Llegenda"
4059
4060 #~ msgid "Library"
4061 #~ msgstr "Llibreria"
4062
4063 #~ msgid "see '%s' manpage"
4064 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4065
4066 #~ msgid "Package Manager"
4067 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4068
4069 #~ msgid "Service"
4070 #~ msgstr "Servei"
4071
4072 #~ msgid "Statistics"
4073 #~ msgstr "Estadístiques"
4074
4075 #~ msgid "zone"
4076 #~ msgstr "Zona"