ec573915b369d081604c0050630300a6fa6e16d2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
75 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr ""
88 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 msgstr ""
115 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
116 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 msgstr ""
122 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
123 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
124
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
130
131 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ADSL"
138 msgstr ""
139
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ANSI T1.413"
144 msgstr ""
145
146 msgid "APN"
147 msgstr "APN"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Suport AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Llindar de reintent ARP"
154
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM Bridges"
159 msgstr "Ponts ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
166
167 msgid ""
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
171 msgstr ""
172 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
173 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
174 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
175
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Número de dispositiu ATM"
178
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgstr ""
181
182 msgid "AYIYA"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Concentrador d'accés"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Punt d'accés"
190
191 msgid "Action"
192 msgstr "Acció"
193
194 msgid "Actions"
195 msgstr "Accions"
196
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Activa aquesta xarxa"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
208
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
211
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Afegeix"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
230
231 msgid "Additional servers file"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Address"
235 msgstr "Adreça"
236
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
239
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
242
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Paràmetres avançats"
245
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alert"
250 msgstr "Alerta"
251
252 msgid ""
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 "address"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allocate IP sequentially"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr ""
262 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
263
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
266
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permet només les llistades"
269
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Permetre el localhost"
272
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
274 msgstr ""
275 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
276
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
279
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
282
283 msgid ""
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
286
287 msgid "Allowed IPs"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Always announce default router"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.1"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.2"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.3"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.5"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.3"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B G.992.5"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex J (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex M G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS domains"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS servers"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Identity"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Mount"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Antenna 1"
362 msgstr "Antena 1"
363
364 msgid "Antenna 2"
365 msgstr "Antena 2"
366
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Configuració d'antena"
369
370 msgid "Any zone"
371 msgstr "Qualsevol zona"
372
373 msgid "Apply"
374 msgstr "Aplica"
375
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Aplicant els canvis"
378
379 msgid ""
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Assigna interfícies..."
385
386 msgid ""
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Estacions associades"
392
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
395
396 msgid "Auth Group"
397 msgstr ""
398
399 msgid "AuthGroup"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "Autenticació"
404
405 msgid "Authentication Type"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Autoritzada"
410
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Es requereix autenticació"
413
414 msgid "Auto Refresh"
415 msgstr "Refresc automàtic"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automount Swap"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Available"
439 msgstr "Disponible"
440
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Paquets disponibles"
443
444 msgid "Average:"
445 msgstr "Mitjana:"
446
447 msgid "B43 + B43C"
448 msgstr ""
449
450 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BSSID"
457 msgstr "BSSID"
458
459 msgid "Back"
460 msgstr "Enrere"
461
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Enrere al Resum"
464
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Enrere a la configuració"
467
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Enrere al resum"
470
471 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
474
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Escaneig de fons"
477
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
480
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
483
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
486
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Adreça mal especificada!"
489
490 msgid "Band"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Behind NAT"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
500 msgstr ""
501 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
502 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
503 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
504
505 msgid "Bind interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bitrate"
515 msgstr "Velocitat de bits"
516
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
519
520 msgid "Bridge"
521 msgstr "Pont"
522
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Pont d'interfícies"
525
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Número d'unitat de pont"
528
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "Aixecar a l'engegada"
531
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
534
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
537
538 msgid "Buffered"
539 msgstr "En memòria intermèdia"
540
541 msgid ""
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Buttons"
547 msgstr "Botons"
548
549 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
550 msgstr ""
551
552 msgid "CPU usage (%)"
553 msgstr "Ús de CPU (%)"
554
555 msgid "Cancel"
556 msgstr "Cancel·la"
557
558 msgid "Category"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Chain"
562 msgstr "Cadena"
563
564 msgid "Changes"
565 msgstr "Canvis"
566
567 msgid "Changes applied."
568 msgstr "Canvis aplicats."
569
570 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
571 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
572
573 msgid "Channel"
574 msgstr "Canal"
575
576 msgid "Check"
577 msgstr "Comprovació"
578
579 msgid "Check fileystems before mount"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Checksum"
586 msgstr "Suma de verificació"
587
588 msgid ""
589 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
590 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
591 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
592 "interface to it."
593 msgstr ""
594 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
595 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
596 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
597 "interfície."
598
599 msgid ""
600 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
601 "out the <em>create</em> field to define a new network."
602 msgstr ""
603 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
604 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
605
606 msgid "Cipher"
607 msgstr "Xifra"
608
609 msgid "Cisco UDP encapsulation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
614 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
615 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Client"
619 msgstr "Client"
620
621 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
622 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
623
624 msgid ""
625 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
626 "persist connection"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Close list..."
630 msgstr "Tanca la llista..."
631
632 msgid "Collecting data..."
633 msgstr "Aplegant dades..."
634
635 msgid "Command"
636 msgstr "Ordre"
637
638 msgid "Common Configuration"
639 msgstr "Configuració comuna"
640
641 msgid "Compression"
642 msgstr "Compressió"
643
644 msgid "Configuration"
645 msgstr "Configuració"
646
647 msgid "Configuration applied."
648 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
649
650 msgid "Configuration files will be kept."
651 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
652
653 msgid "Confirmation"
654 msgstr "Confirmació"
655
656 msgid "Connect"
657 msgstr "Connecta"
658
659 msgid "Connected"
660 msgstr "Connectat"
661
662 msgid "Connection Limit"
663 msgstr "Límit de connexió"
664
665 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Connections"
669 msgstr "Connexions"
670
671 msgid "Country"
672 msgstr "País"
673
674 msgid "Country Code"
675 msgstr "Codi de País"
676
677 msgid "Cover the following interface"
678 msgstr "Cobreix la interfície següent"
679
680 msgid "Cover the following interfaces"
681 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
682
683 msgid "Create / Assign firewall-zone"
684 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
685
686 msgid "Create Interface"
687 msgstr "Crea interfície"
688
689 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
690 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
691
692 msgid "Critical"
693 msgstr "Crític"
694
695 msgid "Cron Log Level"
696 msgstr "Nivell de registre del Cron"
697
698 msgid "Custom Interface"
699 msgstr "Interfície personalitzada"
700
701 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
706 "sysupgrade."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Custom feeds"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
714 "\">LED</abbr>s if possible."
715 msgstr ""
716 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
717 "abbr>s del dispositiu si és possible."
718
719 msgid "DHCP Leases"
720 msgstr "Arrendaments DHCP"
721
722 msgid "DHCP Server"
723 msgstr "Servidor DHCP"
724
725 msgid "DHCP and DNS"
726 msgstr "DHCP i DNS"
727
728 msgid "DHCP client"
729 msgstr "Client DHCP"
730
731 msgid "DHCP-Options"
732 msgstr "Opcions DHCP"
733
734 msgid "DHCPv6 Leases"
735 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
736
737 msgid "DHCPv6 client"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DHCPv6-Mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DHCPv6-Service"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DNS"
747 msgstr "DNS"
748
749 msgid "DNS forwardings"
750 msgstr "Reenviaments DNS"
751
752 msgid "DNS-Label / FQDN"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DNSSEC"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DNSSEC check unsigned"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DPD Idle Timeout"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DS-Lite AFTR address"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSL"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSL Status"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL line mode"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DUID"
777 msgstr "DUID"
778
779 msgid "Data Rate"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Debug"
783 msgstr "Depuració"
784
785 msgid "Default %d"
786 msgstr "%d per defecte"
787
788 msgid "Default gateway"
789 msgstr "Passarel·la per defecte"
790
791 msgid "Default is stateless + stateful"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Default route"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Default state"
798 msgstr "Estat per defecte"
799
800 msgid "Define a name for this network."
801 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
802
803 msgid ""
804 "Define additional DHCP options, for example "
805 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
806 "servers to clients."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Suprimeix"
811
812 msgid "Delete this network"
813 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
814
815 msgid "Description"
816 msgstr "Descripció"
817
818 msgid "Design"
819 msgstr "Disseny"
820
821 msgid "Destination"
822 msgstr "Destí"
823
824 msgid "Device"
825 msgstr "Dispositiu"
826
827 msgid "Device Configuration"
828 msgstr "Configuració de dispositiu"
829
830 msgid "Device is rebooting..."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Device unreachable"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Diagnostics"
837 msgstr "Diagnòstics"
838
839 msgid "Dial number"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Directory"
843 msgstr "Directori"
844
845 msgid "Disable"
846 msgstr "Inhabilita"
847
848 msgid ""
849 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
850 "this interface."
851 msgstr ""
852 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
853 "abbr> en aquesta interfície."
854
855 msgid "Disable DNS setup"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Disable Encryption"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Disable HW-Beacon timer"
862 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
863
864 msgid "Disabled"
865 msgstr "Inhabilitat"
866
867 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
868 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
869
870 msgid "Displaying only packages containing"
871 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
872
873 msgid "Distance Optimization"
874 msgstr "Optimització de distància"
875
876 msgid "Distance to farthest network member in meters."
877 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
878
879 msgid "Distribution feeds"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diversity"
883 msgstr "Diversitat"
884
885 msgid ""
886 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
887 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
888 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
889 "firewalls"
890 msgstr ""
891 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
893 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
894 "abbr>"
895
896 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
907
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Es requereix un domini"
910
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Don't Fragment"
915 msgstr ""
916
917 msgid ""
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 msgstr ""
921 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
923
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
926
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
929
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instància de Dropbear"
932
933 msgid ""
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
936 msgstr ""
937 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
938 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
939
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 msgstr ""
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
946
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Túnel dinàmic"
949
950 msgid ""
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
953 msgstr ""
954
955 msgid "EA-bits length"
956 msgstr ""
957
958 msgid "EAP-Method"
959 msgstr "Mètode EAP"
960
961 msgid "Edit"
962 msgstr "Edita"
963
964 msgid ""
965 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
966 "reload the page."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Edit this interface"
970 msgstr "Edita aquesta interfície"
971
972 msgid "Edit this network"
973 msgstr "Edita aquesta xarxa"
974
975 msgid "Emergency"
976 msgstr "Emergència"
977
978 msgid "Enable"
979 msgstr "Habilita"
980
981 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
983
984 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable IPv6 negotiation"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
991 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
992
993 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
994 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
995
996 msgid "Enable NTP client"
997 msgstr "Habilita el client NTP"
998
999 msgid "Enable Single DES"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable TFTP server"
1003 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1004
1005 msgid "Enable VLAN functionality"
1006 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1007
1008 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable learning and aging"
1012 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1013
1014 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable this mount"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable this swap"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable/Disable"
1030 msgstr "Activa/Desactiva"
1031
1032 msgid "Enabled"
1033 msgstr "Habilitat"
1034
1035 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1036 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1037
1038 msgid "Encapsulation mode"
1039 msgstr "Mode d'encapsulació"
1040
1041 msgid "Encryption"
1042 msgstr "Encriptació"
1043
1044 msgid "Endpoint Host"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Endpoint Port"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Erasing..."
1051 msgstr "Esborrant..."
1052
1053 msgid "Error"
1054 msgstr "Error"
1055
1056 msgid "Errored seconds (ES)"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Ethernet Adapter"
1060 msgstr "Adaptador Ethernet"
1061
1062 msgid "Ethernet Switch"
1063 msgstr "Switch Ethernet"
1064
1065 msgid "Exclude interfaces"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Expand hosts"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Expires"
1072 msgstr "Caduca"
1073
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "External"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "External system log server"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "External system log server port"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "External system log server protocol"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Extra SSH command options"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Fast Frames"
1094 msgstr "Fast Frames"
1095
1096 msgid "File"
1097 msgstr "Fitxer"
1098
1099 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1100 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1101
1102 msgid "Filesystem"
1103 msgstr "Sistema de fitxers"
1104
1105 msgid "Filter"
1106 msgstr "Filtre"
1107
1108 msgid "Filter private"
1109 msgstr "Filtra privat"
1110
1111 msgid "Filter useless"
1112 msgstr "Filtra els no útils"
1113
1114 msgid ""
1115 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1116 "with defaults based on what was detected"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Find and join network"
1120 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1121
1122 msgid "Find package"
1123 msgstr "Cerca paquet"
1124
1125 msgid "Finish"
1126 msgstr "Acaba"
1127
1128 msgid "Firewall"
1129 msgstr "Tallafocs"
1130
1131 msgid "Firewall Settings"
1132 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1133
1134 msgid "Firewall Status"
1135 msgstr "Estat de tallafocs"
1136
1137 msgid "Firmware File"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Firmware Version"
1141 msgstr "Versió de microprogramari"
1142
1143 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Flash Firmware"
1147 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1148
1149 msgid "Flash image..."
1150 msgstr "Escriu una imatge..."
1151
1152 msgid "Flash new firmware image"
1153 msgstr "Escriu una imatge nova"
1154
1155 msgid "Flash operations"
1156 msgstr "Operacions d'escriptura"
1157
1158 msgid "Flashing..."
1159 msgstr "Escrivent..."
1160
1161 msgid "Force"
1162 msgstr "Força"
1163
1164 msgid "Force CCMP (AES)"
1165 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1166
1167 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1168 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1169
1170 msgid "Force TKIP"
1171 msgstr "Força el TKIP"
1172
1173 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1174 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1175
1176 msgid "Force use of NAT-T"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Form token mismatch"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Forward DHCP traffic"
1183 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1184
1185 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Forward broadcast traffic"
1189 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1190
1191 msgid "Forwarding mode"
1192 msgstr "Mode de reenviament"
1193
1194 msgid "Fragmentation Threshold"
1195 msgstr "Llindar de fragmentació"
1196
1197 msgid "Frame Bursting"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Free"
1201 msgstr "Lliures"
1202
1203 msgid "Free space"
1204 msgstr "Espai lliure"
1205
1206 msgid ""
1207 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1208 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "GHz"
1212 msgstr "GHz"
1213
1214 msgid "GPRS only"
1215 msgstr "Només GPRS"
1216
1217 msgid "Gateway"
1218 msgstr "Passarel·la"
1219
1220 msgid "Gateway ports"
1221 msgstr "Ports de passarel·la"
1222
1223 msgid "General Settings"
1224 msgstr "Ajusts generals"
1225
1226 msgid "General Setup"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "General options for opkg"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Generate Config"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Generate archive"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1239 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1240
1241 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1242 msgstr ""
1243 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1244 "contrasenya no s'ha canviat!"
1245
1246 msgid "Global Settings"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Global network options"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Go to password configuration..."
1253 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1254
1255 msgid "Go to relevant configuration page"
1256 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1257
1258 msgid "Group Password"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Guest"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "HE.net password"
1265 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1266
1267 msgid "HE.net username"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "HT mode (802.11n)"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Handler"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Hang Up"
1277 msgstr "Penja"
1278
1279 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Heartbeat"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid ""
1286 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1287 "the timezone."
1288 msgstr ""
1289 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1290 "màquina o el fus horari."
1291
1292 msgid ""
1293 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1294 "authentication."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1298 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1299
1300 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1301 msgstr ""
1302 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1303
1304 msgid "Host"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Host entries"
1308 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1309
1310 msgid "Host expiry timeout"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1314 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1315
1316 msgid "Hostname"
1317 msgstr "Nom de màquina"
1318
1319 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Hostnames"
1323 msgstr "Noms de màquina"
1324
1325 msgid "Hybrid"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "IKE DH Group"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IP address"
1332 msgstr "Adreça IP"
1333
1334 msgid "IPv4"
1335 msgstr "IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 Firewall"
1338 msgstr "Tallafocs IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 WAN Status"
1341 msgstr "Estat WAN IPv4"
1342
1343 msgid "IPv4 address"
1344 msgstr "Adreça IPv4"
1345
1346 msgid "IPv4 and IPv6"
1347 msgstr "IPv4 i IPv6"
1348
1349 msgid "IPv4 assignment length"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "IPv4 broadcast"
1353 msgstr "Difusió IPv4"
1354
1355 msgid "IPv4 gateway"
1356 msgstr "Passarel·la IPv4"
1357
1358 msgid "IPv4 netmask"
1359 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4 only"
1362 msgstr "Només IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4 prefix"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv4 prefix length"
1368 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1369
1370 msgid "IPv4-Address"
1371 msgstr "Adreça IPv6"
1372
1373 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6"
1377 msgstr "IPv6"
1378
1379 msgid "IPv6 Firewall"
1380 msgstr "Tallafocs IPv6"
1381
1382 msgid "IPv6 Neighbours"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IPv6 Settings"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 WAN Status"
1392 msgstr "Estado WAN IPv6"
1393
1394 msgid "IPv6 address"
1395 msgstr "Adreça IPv6"
1396
1397 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6 assignment hint"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6 assignment length"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6 gateway"
1407 msgstr "Passarel·la IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 only"
1410 msgstr "Només IPv6"
1411
1412 msgid "IPv6 prefix"
1413 msgstr "Prefix IPv6"
1414
1415 msgid "IPv6 prefix length"
1416 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1417
1418 msgid "IPv6 routed prefix"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6-Address"
1422 msgstr "Adreça IPv6"
1423
1424 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1425 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1426
1427 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1428 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1429
1430 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1431 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1432
1433 msgid "Identity"
1434 msgstr "Identitat"
1435
1436 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "If checked, encryption is disabled"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid ""
1443 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1448 "device node"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid ""
1458 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1459 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1460 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1461 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1462 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1463 msgstr ""
1464 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1465 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1466 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1467 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1468 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1469 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1470
1471 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1472 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1473
1474 msgid "Ignore interface"
1475 msgstr "Ignora la interfície"
1476
1477 msgid "Ignore resolve file"
1478 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1479
1480 msgid "Image"
1481 msgstr "Imatge"
1482
1483 msgid "In"
1484 msgstr "En"
1485
1486 msgid ""
1487 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1488 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Inactivity timeout"
1492 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1493
1494 msgid "Inbound:"
1495 msgstr "Entrant:"
1496
1497 msgid "Info"
1498 msgstr "Informació"
1499
1500 msgid "Initscript"
1501 msgstr "Script d'inici"
1502
1503 msgid "Initscripts"
1504 msgstr "Scripts d'inici"
1505
1506 msgid "Install"
1507 msgstr "Instal·la"
1508
1509 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Install package %q"
1513 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1514
1515 msgid "Install protocol extensions..."
1516 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1517
1518 msgid "Installed packages"
1519 msgstr "Paquets instal·lats"
1520
1521 msgid "Interface"
1522 msgstr "Interfície"
1523
1524 msgid "Interface Configuration"
1525 msgstr "Configuració d'interfície"
1526
1527 msgid "Interface Overview"
1528 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1529
1530 msgid "Interface is reconnecting..."
1531 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1532
1533 msgid "Interface is shutting down..."
1534 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1535
1536 msgid "Interface name"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Interface not present or not connected yet."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Interface reconnected"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Interface shut down"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Interfaces"
1549 msgstr "Interfícies"
1550
1551 msgid "Internal"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Internal Server Error"
1555 msgstr "Error de servidor intern"
1556
1557 msgid "Invalid"
1558 msgstr "Invàlid"
1559
1560 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1567 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1572 "flash memory, please verify the image file!"
1573 msgstr ""
1574 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1575 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1576
1577 msgid "Java Script required!"
1578 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1579
1580 msgid "Join Network"
1581 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1582
1583 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Joining Network: %q"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Keep settings"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Kernel Log"
1593 msgstr "Registre del nucli"
1594
1595 msgid "Kernel Version"
1596 msgstr "Versió del nucli"
1597
1598 msgid "Key"
1599 msgstr "Clau"
1600
1601 msgid "Key #%d"
1602 msgstr "Clau #%d"
1603
1604 msgid "Kill"
1605 msgstr "Mata"
1606
1607 msgid "L2TP"
1608 msgstr "L2TP"
1609
1610 msgid "L2TP Server"
1611 msgstr "Servidor L2TP"
1612
1613 msgid "LCP echo failure threshold"
1614 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1615
1616 msgid "LCP echo interval"
1617 msgstr "Interval d'eco LCP"
1618
1619 msgid "LLC"
1620 msgstr "LLC"
1621
1622 msgid "Label"
1623 msgstr "Etiqueta"
1624
1625 msgid "Language"
1626 msgstr "Llengua"
1627
1628 msgid "Language and Style"
1629 msgstr "Llengua i estil"
1630
1631 msgid "Latency"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Leaf"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Lease time"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Lease validity time"
1641 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1642
1643 msgid "Leasefile"
1644 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1645
1646 msgid "Leasetime"
1647 msgstr "Duració d'arrendament"
1648
1649 msgid "Leasetime remaining"
1650 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1651
1652 msgid "Leave empty to autodetect"
1653 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1654
1655 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1656 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1657
1658 msgid "Legend:"
1659 msgstr "Llegenda:"
1660
1661 msgid "Limit"
1662 msgstr "Límit"
1663
1664 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Line Mode"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Line State"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Line Uptime"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Link On"
1683 msgstr "Enllaç activa"
1684
1685 msgid ""
1686 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1687 "requests to"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "List of SSH key files for auth"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Listen Interfaces"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Listen Port"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Load"
1712 msgstr "Carrega"
1713
1714 msgid "Load Average"
1715 msgstr "Carrega mitjana"
1716
1717 msgid "Loading"
1718 msgstr "Carregant"
1719
1720 msgid "Local IP address to assign"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Local IPv4 address"
1724 msgstr "Adreça IPv4 local"
1725
1726 msgid "Local IPv6 address"
1727 msgstr "Adreça IPv6 local"
1728
1729 msgid "Local Service Only"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Local Startup"
1733 msgstr "Inici local"
1734
1735 msgid "Local Time"
1736 msgstr "Hora local"
1737
1738 msgid "Local domain"
1739 msgstr "Domini local"
1740
1741 msgid ""
1742 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1743 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Local server"
1750 msgstr "Servidor local"
1751
1752 msgid ""
1753 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1754 "available"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Localise queries"
1758 msgstr "Localitza les peticions"
1759
1760 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Log output level"
1764 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1765
1766 msgid "Log queries"
1767 msgstr "Registra les peticions"
1768
1769 msgid "Logging"
1770 msgstr "Registre"
1771
1772 msgid "Login"
1773 msgstr "Entra"
1774
1775 msgid "Logout"
1776 msgstr "Surt"
1777
1778 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "MAC-Address"
1785 msgstr "Adreça MAC"
1786
1787 msgid "MAC-Address Filter"
1788 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1789
1790 msgid "MAC-Filter"
1791 msgstr "Filtre MAC"
1792
1793 msgid "MAC-List"
1794 msgstr "Llista MAC"
1795
1796 msgid "MAP / LW4over6"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "MB/s"
1800 msgstr "MB/s"
1801
1802 msgid "MD5"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "MHz"
1806 msgstr "MHz"
1807
1808 msgid "MTU"
1809 msgstr "MTU"
1810
1811 msgid ""
1812 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1813 "below:"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Manual"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Maximum Rate"
1823 msgstr "Velocitat màxima"
1824
1825 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Maximum hold time"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1842 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Maximum number of leased addresses."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "Mbit/s"
1850
1851 msgid "Memory"
1852 msgstr "Memòria"
1853
1854 msgid "Memory usage (%)"
1855 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1856
1857 msgid "Metric"
1858 msgstr "Mètric"
1859
1860 msgid "Minimum Rate"
1861 msgstr "Velocitat mínima"
1862
1863 msgid "Minimum hold time"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Mirror monitor port"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Mirror source port"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1873 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1874
1875 msgid "Mode"
1876 msgstr "Mode"
1877
1878 msgid "Model"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Modem device"
1882 msgstr "Dispositiu mòdem"
1883
1884 msgid "Modem init timeout"
1885 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1886
1887 msgid "Monitor"
1888 msgstr "Monitor"
1889
1890 msgid "Mount Entry"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Mount Point"
1894 msgstr "Punt de muntatge"
1895
1896 msgid "Mount Points"
1897 msgstr "Punts de muntatge"
1898
1899 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1907 "filesystem"
1908 msgstr ""
1909 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1910 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1911
1912 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Mount options"
1916 msgstr "Opcions de muntatge"
1917
1918 msgid "Mount point"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Mount swap not specifically configured"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Mounted file systems"
1925 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1926
1927 msgid "Move down"
1928 msgstr "Baixa"
1929
1930 msgid "Move up"
1931 msgstr "Puja"
1932
1933 msgid "Multicast Rate"
1934 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1935
1936 msgid "Multicast address"
1937 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1938
1939 msgid "NAS ID"
1940 msgstr "NAS ID"
1941
1942 msgid "NAT-T Mode"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "NAT64 Prefix"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "NDP-Proxy"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NT Domain"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NTP server candidates"
1955 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1956
1957 msgid "NTP sync time-out"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Name"
1961 msgstr "Nom"
1962
1963 msgid "Name of the new interface"
1964 msgstr "Nom de la nova interfície"
1965
1966 msgid "Name of the new network"
1967 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1968
1969 msgid "Navigation"
1970 msgstr "Navegació"
1971
1972 msgid "Netmask"
1973 msgstr "Màscara de xarxa"
1974
1975 msgid "Network"
1976 msgstr "Xarxa"
1977
1978 msgid "Network Utilities"
1979 msgstr "Utilitats de xarxa"
1980
1981 msgid "Network boot image"
1982 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1983
1984 msgid "Network without interfaces."
1985 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1986
1987 msgid "Next »"
1988 msgstr "Següent"
1989
1990 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1991 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1992
1993 msgid "No NAT-T"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "No chains in this table"
1997 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1998
1999 msgid "No files found"
2000 msgstr "Cap fitxer trobat"
2001
2002 msgid "No information available"
2003 msgstr "Cap informació disponible"
2004
2005 msgid "No negative cache"
2006 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2007
2008 msgid "No network configured on this device"
2009 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2010
2011 msgid "No network name specified"
2012 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2013
2014 msgid "No package lists available"
2015 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2016
2017 msgid "No password set!"
2018 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2019
2020 msgid "No rules in this chain"
2021 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2022
2023 msgid "No zone assigned"
2024 msgstr "Cap zona assignada"
2025
2026 msgid "Noise"
2027 msgstr "Soroll"
2028
2029 msgid "Noise Margin (SNR)"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Noise:"
2033 msgstr "Soroll:"
2034
2035 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Non-wildcard"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "None"
2042 msgstr "Cap"
2043
2044 msgid "Normal"
2045 msgstr "Normal"
2046
2047 msgid "Not Found"
2048 msgstr "No trobat"
2049
2050 msgid "Not associated"
2051 msgstr "No associat"
2052
2053 msgid "Not connected"
2054 msgstr "No connectat"
2055
2056 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2057 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2058
2059 msgid "Note: interface name length"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Notice"
2063 msgstr "Avís"
2064
2065 msgid "Nslookup"
2066 msgstr "Nslookup"
2067
2068 msgid "OK"
2069 msgstr "D'acord"
2070
2071 msgid "OPKG-Configuration"
2072 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2073
2074 msgid "Obfuscated Group Password"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Obfuscated Password"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Off-State Delay"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid ""
2084 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2085 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2086 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2087 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2088 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2089 "<samp>eth0.1</samp>)."
2090 msgstr ""
2091 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2092 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2093 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2094 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2095 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2096 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2097
2098 msgid "On-State Delay"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2102 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2103
2104 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2105 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2106
2107 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "One or more required fields have no value!"
2111 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2112
2113 msgid "Open list..."
2114 msgstr "Obre una llista..."
2115
2116 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Operating frequency"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Option changed"
2123 msgstr "Opció canviada"
2124
2125 msgid "Option removed"
2126 msgstr "Opció treta"
2127
2128 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Optional."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2139 "quantum resistance."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2147 "interface."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Optional. Port of peer."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2158 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Options"
2165 msgstr "Opcions"
2166
2167 msgid "Other:"
2168 msgstr "Altres:"
2169
2170 msgid "Out"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Outbound:"
2174 msgstr "Sortint:"
2175
2176 msgid "Outdoor Channels"
2177 msgstr "Canals d'exteriors"
2178
2179 msgid "Output Interface"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Override MAC address"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Override MTU"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Override TOS"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Override TTL"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Override default interface name"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2202 "subnet that is served."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Override the table used for internal routes"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Overview"
2209 msgstr "Visió de conjunt"
2210
2211 msgid "Owner"
2212 msgstr "Propietari"
2213
2214 msgid "PAP/CHAP password"
2215 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2216
2217 msgid "PAP/CHAP username"
2218 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2219
2220 msgid "PID"
2221 msgstr "PID"
2222
2223 msgid "PIN"
2224 msgstr "PIN"
2225
2226 msgid "PPP"
2227 msgstr "PPP"
2228
2229 msgid "PPPoA Encapsulation"
2230 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2231
2232 msgid "PPPoATM"
2233 msgstr "PPPoATM"
2234
2235 msgid "PPPoE"
2236 msgstr "PPPoE"
2237
2238 msgid "PPPoSSH"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "PPtP"
2242 msgstr "PPtP"
2243
2244 msgid "PSID offset"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "PSID-bits length"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Package libiwinfo required!"
2254 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2255
2256 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2257 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2258
2259 msgid "Package name"
2260 msgstr "Nom del paquet"
2261
2262 msgid "Packets"
2263 msgstr "Paquets"
2264
2265 msgid "Part of zone %q"
2266 msgstr "Part de la zona %q"
2267
2268 msgid "Password"
2269 msgstr "Contrasenya"
2270
2271 msgid "Password authentication"
2272 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2273
2274 msgid "Password of Private Key"
2275 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2276
2277 msgid "Password of inner Private Key"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Password successfully changed!"
2281 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2282
2283 msgid "Path to CA-Certificate"
2284 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2285
2286 msgid "Path to Client-Certificate"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Path to Private Key"
2290 msgstr "Ruta a la clau privada"
2291
2292 msgid "Path to executable which handles the button event"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Path to inner Private Key"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Peak:"
2305 msgstr "Màxim:"
2306
2307 msgid "Peer IP address to assign"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Peers"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Perform reboot"
2317 msgstr "Executa un reinici"
2318
2319 msgid "Perform reset"
2320 msgstr "Executa un reinici"
2321
2322 msgid "Persistent Keep Alive"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Phy Rate:"
2326 msgstr "Velocitat física:"
2327
2328 msgid "Physical Settings"
2329 msgstr "Ajusts físics"
2330
2331 msgid "Ping"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Pkts."
2335 msgstr "Paquets"
2336
2337 msgid "Please enter your username and password."
2338 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2339
2340 msgid "Policy"
2341 msgstr "Política"
2342
2343 msgid "Port"
2344 msgstr "Port"
2345
2346 msgid "Port status:"
2347 msgstr "Estatus de port"
2348
2349 msgid "Power Management Mode"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Preshared Key"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2360 "ignore failures"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Prevents client-to-client communication"
2367 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2368
2369 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Private Key"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Proceed"
2376 msgstr "continua"
2377
2378 msgid "Processes"
2379 msgstr "Processos"
2380
2381 msgid "Profile"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Prot."
2385 msgstr "Prot."
2386
2387 msgid "Protocol"
2388 msgstr "Protocol"
2389
2390 msgid "Protocol family"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Protocol of the new interface"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Protocol support is not installed"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Provide NTP server"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Provide new network"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2406 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2407
2408 msgid "Public Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "QMI Cellular"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Quality"
2418 msgstr "Calidad"
2419
2420 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "RTS/CTS Threshold"
2424 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2425
2426 msgid "RX"
2427 msgstr "RX"
2428
2429 msgid "RX Rate"
2430 msgstr "Velocitat RX"
2431
2432 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2433 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2434
2435 msgid "Radius-Accounting-Port"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Radius-Accounting-Server"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Radius-Authentication-Port"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Radius-Authentication-Server"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2455 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2456 msgstr ""
2457 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2458 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2459
2460 msgid ""
2461 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2462 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2467 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Really reset all changes?"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2475 "connected via this interface."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2480 "you are connected via this interface."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Really switch protocol?"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Realtime Connections"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Realtime Graphs"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Realtime Load"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Realtime Traffic"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Realtime Wireless"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Rebind protection"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Reboot"
2505 msgstr "Reinicia"
2506
2507 msgid "Rebooting..."
2508 msgstr "Reiniciant..."
2509
2510 msgid "Reboots the operating system of your device"
2511 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2512
2513 msgid "Receive"
2514 msgstr "Rep"
2515
2516 msgid "Receiver Antenna"
2517 msgstr "Antena receptora"
2518
2519 msgid "Reconnect this interface"
2520 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2521
2522 msgid "Reconnecting interface"
2523 msgstr "Reconnectant la interfície"
2524
2525 msgid "References"
2526 msgstr "Referències"
2527
2528 msgid "Regulatory Domain"
2529 msgstr "Domini regulatori"
2530
2531 msgid "Relay"
2532 msgstr "Relé"
2533
2534 msgid "Relay Bridge"
2535 msgstr "Pont de relé"
2536
2537 msgid "Relay between networks"
2538 msgstr "Relé entre xarxes"
2539
2540 msgid "Relay bridge"
2541 msgstr "Pont de relé"
2542
2543 msgid "Remote IPv4 address"
2544 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2545
2546 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Remove"
2550 msgstr "Treu"
2551
2552 msgid "Repeat scan"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Replace entry"
2556 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2557
2558 msgid "Replace wireless configuration"
2559 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2560
2561 msgid "Request IPv6-address"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Require TLS"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2571 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2572
2573 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2578 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2579 "routes through the tunnel."
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Required. Public key of peer."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2587 "come from unsigned domains"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Reset"
2591 msgstr "Reinicia"
2592
2593 msgid "Reset Counters"
2594 msgstr "Reinicia els comptadors"
2595
2596 msgid "Reset to defaults"
2597 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2598
2599 msgid "Resolv and Hosts Files"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Resolve file"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Restart"
2606 msgstr "Reinicia"
2607
2608 msgid "Restart Firewall"
2609 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2610
2611 msgid "Restore backup"
2612 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2613
2614 msgid "Reveal/hide password"
2615 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2616
2617 msgid "Revert"
2618 msgstr "Reverteix"
2619
2620 msgid "Root"
2621 msgstr "Arrel"
2622
2623 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2624 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2625
2626 msgid "Root preparation"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Route Allowed IPs"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Route type"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Router Advertisement-Service"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Router Password"
2642 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2643
2644 msgid "Routes"
2645 msgstr "Rutes"
2646
2647 msgid ""
2648 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2649 "can be reached."
2650 msgstr ""
2651 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2652 "un cert ordinador o xarxa."
2653
2654 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Run filesystem check"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "SHA256"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2665 "use 6in4 instead"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "SNR"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "SSH Access"
2675 msgstr "Accés SSH"
2676
2677 msgid "SSH server address"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "SSH server port"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "SSH username"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "SSH-Keys"
2687 msgstr "Claus SSH"
2688
2689 msgid "SSID"
2690 msgstr "SSID"
2691
2692 msgid "Save"
2693 msgstr "Desa"
2694
2695 msgid "Save & Apply"
2696 msgstr "Desa y aplica"
2697
2698 msgid "Save &#38; Apply"
2699 msgstr "Desa y aplica"
2700
2701 msgid "Scan"
2702 msgstr "Escaneja"
2703
2704 msgid "Scheduled Tasks"
2705 msgstr "Tasques programades"
2706
2707 msgid "Section added"
2708 msgstr "Secció afegida"
2709
2710 msgid "Section removed"
2711 msgstr "Secció treta"
2712
2713 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2718 "conjunction with failure threshold"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Separate Clients"
2722 msgstr "Clients separats"
2723
2724 msgid "Separate WDS"
2725 msgstr "WDS separat"
2726
2727 msgid "Server Settings"
2728 msgstr "Ajusts de servidor"
2729
2730 msgid "Server password"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2735 "contains the tunnel ID"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Server username"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Service Name"
2742 msgstr "Nom de servei"
2743
2744 msgid "Service Type"
2745 msgstr "Tipus de servei"
2746
2747 msgid "Services"
2748 msgstr "Serveis"
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Set up Time Synchronization"
2752 msgstr "Sincronització de hora"
2753
2754 msgid "Setup DHCP Server"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Short GI"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Show current backup file list"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Shutdown this interface"
2767 msgstr "Atura aquesta interfície"
2768
2769 msgid "Shutdown this network"
2770 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2771
2772 msgid "Signal"
2773 msgstr "Senyal"
2774
2775 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Signal:"
2779 msgstr "Senyal:"
2780
2781 msgid "Size"
2782 msgstr "Mida"
2783
2784 msgid "Size (.ipk)"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Skip"
2788 msgstr "Salta"
2789
2790 msgid "Skip to content"
2791 msgstr "Salta al contingut"
2792
2793 msgid "Skip to navigation"
2794 msgstr "Salta a la navegació"
2795
2796 msgid "Slot time"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Software"
2800 msgstr "Programari"
2801
2802 msgid "Software VLAN"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2806 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2807
2808 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2809 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2810
2811 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2812 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2813
2814 msgid ""
2815 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2816 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2817 "instructions."
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Sort"
2821 msgstr "Ordena"
2822
2823 msgid "Source"
2824 msgstr "Origen"
2825
2826 msgid "Source routing"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Specifies the button state to handle"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2833 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2834
2835 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2836 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2837
2838 msgid ""
2839 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2840 "to be dead"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2845 "dead"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid ""
2852 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2853 "default (64)."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2858 "bytes)."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Specify the secret encryption key here."
2862 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2863
2864 msgid "Start"
2865 msgstr "Inici"
2866
2867 msgid "Start priority"
2868 msgstr "Prioritat d'inici"
2869
2870 msgid "Startup"
2871 msgstr "Arranca"
2872
2873 msgid "Static IPv4 Routes"
2874 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2875
2876 msgid "Static IPv6 Routes"
2877 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2878
2879 msgid "Static Leases"
2880 msgstr "Leases estàtics"
2881
2882 msgid "Static Routes"
2883 msgstr "Rutes estàtiques"
2884
2885 msgid "Static WDS"
2886 msgstr "WDS estàtic"
2887
2888 msgid "Static address"
2889 msgstr "Adreça estàtica"
2890
2891 msgid ""
2892 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2893 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2894 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Status"
2898 msgstr "Estat"
2899
2900 msgid "Stop"
2901 msgstr "Atura"
2902
2903 msgid "Strict order"
2904 msgstr "Ordre estricte"
2905
2906 msgid "Submit"
2907 msgstr "Envia"
2908
2909 msgid "Suppress logging"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Swap"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Swap Entry"
2919 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2920
2921 msgid "Switch"
2922 msgstr "Commutador"
2923
2924 msgid "Switch %q"
2925 msgstr "Commutador %q"
2926
2927 msgid "Switch %q (%s)"
2928 msgstr "Commutador %q (%s)"
2929
2930 msgid ""
2931 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Switch VLAN"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Switch protocol"
2938 msgstr "Protocol de commutador"
2939
2940 msgid "Sync with browser"
2941 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2942
2943 msgid "Synchronizing..."
2944 msgstr "Sincronitzant..."
2945
2946 msgid "System"
2947 msgstr "Sistema"
2948
2949 msgid "System Log"
2950 msgstr "Registre de sistema"
2951
2952 msgid "System Properties"
2953 msgstr "Propietats de sistema"
2954
2955 msgid "System log buffer size"
2956 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2957
2958 msgid "TCP:"
2959 msgstr "TCP:"
2960
2961 msgid "TFTP Settings"
2962 msgstr "Ajusts TFTP"
2963
2964 msgid "TFTP server root"
2965 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2966
2967 msgid "TX"
2968 msgstr "TX"
2969
2970 msgid "TX Rate"
2971 msgstr "Velocitat TX"
2972
2973 msgid "Table"
2974 msgstr "Taula"
2975
2976 msgid "Target"
2977 msgstr "Destí"
2978
2979 msgid "Target network"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Terminate"
2983 msgstr "Acaba"
2984
2985 msgid ""
2986 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2987 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2988 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2989 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2990 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2995 "component for working wireless configuration!"
2996 msgstr ""
2997 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2998 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2999
3000 msgid ""
3001 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3002 "username instead of the user ID!"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid ""
3006 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3015 "code> and <code>_</code>"
3016 msgstr ""
3017 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3018 "code> i <code>_</code>"
3019
3020 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3025 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3026 msgstr ""
3027 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3028 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3029
3030 msgid ""
3031 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3032 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3033 "samp>)"
3034 msgstr ""
3035 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3036 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3037 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3038
3039 msgid ""
3040 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3041 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3042 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "The following changes have been committed"
3046 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3047
3048 msgid "The following changes have been reverted"
3049 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3050
3051 msgid "The following rules are currently active on this system."
3052 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3053
3054 msgid "The given network name is not unique"
3055 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3060 "be replaced if you proceed."
3061 msgstr ""
3062 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3063 "reemplaçara si procediu."
3064
3065 msgid ""
3066 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3067 "addresses."
3068 msgstr ""
3069 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3070
3071 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3072 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3073
3074 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3079 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3080 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3081 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3082 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3083 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3087 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3088
3089 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3094 "when finished."
3095 msgstr ""
3096 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3097 "termini."
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3102 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3103 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3104 "settings."
3105 msgstr ""
3106 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3107 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3108 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3109 "depenent dels vostres ajusts."
3110
3111 msgid ""
3112 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3113 "AYIYA"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3118 "you choose the generic image format for your platform."
3119 msgstr ""
3120 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3121 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3122
3123 msgid "There are no active leases."
3124 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3125
3126 msgid "There are no pending changes to apply!"
3127 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3128
3129 msgid "There are no pending changes to revert!"
3130 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3131
3132 msgid "There are no pending changes!"
3133 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3134
3135 msgid ""
3136 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3137 "\"Physical Settings\" tab"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3142 "protect the web interface and enable SSH."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "This IPv4 address of the relay"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3150 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3151 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3156 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3157 "configurations are automatically preserved."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3162 "password if no update key has been configured"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3167 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3172 "ends with <code>:2</code>"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3177 "abbr> in the local network"
3178 msgstr ""
3179 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr> a la teva xarxa local"
3181
3182 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3190 msgstr ""
3191 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3192 "programades."
3193
3194 msgid ""
3195 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3200 "their status."
3201 msgstr ""
3202 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3203 "sistema actualment i el seu estat."
3204
3205 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3209 msgstr ""
3210 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3211 "actualment."
3212
3213 msgid "This section contains no values yet"
3214 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3215
3216 msgid "Time Synchronization"
3217 msgstr "Sincronització de hora"
3218
3219 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3220 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3221
3222 msgid "Timezone"
3223 msgstr "Zona horària"
3224
3225 msgid ""
3226 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3227 "archive here."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Tone"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Total Available"
3234 msgstr "Total disponible"
3235
3236 msgid "Traceroute"
3237 msgstr "Rastre de ruta"
3238
3239 msgid "Traffic"
3240 msgstr "Tràfic"
3241
3242 msgid "Transfer"
3243 msgstr "Transferència"
3244
3245 msgid "Transmission Rate"
3246 msgstr "Taxa de transmissió"
3247
3248 msgid "Transmit"
3249 msgstr "Transmet"
3250
3251 msgid "Transmit Power"
3252 msgstr "Potència de transmissió"
3253
3254 msgid "Transmitter Antenna"
3255 msgstr "Antena transmissora"
3256
3257 msgid "Trigger"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Trigger Mode"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Tunnel ID"
3264 msgstr "ID del túnel"
3265
3266 msgid "Tunnel Interface"
3267 msgstr "Interfície del túnel"
3268
3269 msgid "Tunnel Link"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Tunnel broker protocol"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Tunnel setup server"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Tunnel type"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Turbo Mode"
3282 msgstr "Mode Turbo"
3283
3284 msgid "Tx-Power"
3285 msgstr "Potència Tx"
3286
3287 msgid "Type"
3288 msgstr "Tipus"
3289
3290 msgid "UDP:"
3291 msgstr "UDP:"
3292
3293 msgid "UMTS only"
3294 msgstr "Només UMTS"
3295
3296 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3297 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3298
3299 msgid "USB Device"
3300 msgstr "Dispositiu USB"
3301
3302 msgid "UUID"
3303 msgstr "UUID"
3304
3305 msgid "Unable to dispatch"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "Desconegut"
3313
3314 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3315 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3316
3317 msgid "Unmanaged"
3318 msgstr "Sense gestionar"
3319
3320 msgid "Unmount"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Unsaved Changes"
3324 msgstr "Canvis sense desar"
3325
3326 msgid "Unsupported protocol type."
3327 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3328
3329 msgid "Update lists"
3330 msgstr "Actualitza les llistes"
3331
3332 msgid ""
3333 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3334 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3335 "compatible firmware image)."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Upload archive..."
3339 msgstr "Puja un arxiu..."
3340
3341 msgid "Uploaded File"
3342 msgstr "Fitxer pujat"
3343
3344 msgid "Uptime"
3345 msgstr "Temps d'alta"
3346
3347 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3348 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3349
3350 msgid "Use DHCP gateway"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Use as root filesystem (/)"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Use broadcast flag"
3372 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3373
3374 msgid "Use builtin IPv6-management"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Use custom DNS servers"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Use default gateway"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Use gateway metric"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Use routing table"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid ""
3390 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3391 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3392 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3393 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3394 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Used"
3398 msgstr "Usat"
3399
3400 msgid "Used Key Slot"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "User key (PEM encoded)"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Username"
3410 msgstr "Nom d'usuari"
3411
3412 msgid "VC-Mux"
3413 msgstr "VC-Mux"
3414
3415 msgid "VDSL"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "VLANs on %q"
3419 msgstr "VLANs en %q"
3420
3421 msgid "VLANs on %q (%s)"
3422 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3423
3424 msgid "VPN Local address"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "VPN Local port"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "VPN Server"
3431 msgstr "Servidor VPN"
3432
3433 msgid "VPN Server port"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Vendor"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3446 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3447
3448 msgid "Verbose"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Verify"
3455 msgstr "Verifica"
3456
3457 msgid "Version"
3458 msgstr "Versió"
3459
3460 msgid "WDS"
3461 msgstr "WDS"
3462
3463 msgid "WEP Open System"
3464 msgstr "Sistema obert WEP"
3465
3466 msgid "WEP Shared Key"
3467 msgstr "Clau compartit WEP"
3468
3469 msgid "WEP passphrase"
3470 msgstr "Contrasenya WEP"
3471
3472 msgid "WMM Mode"
3473 msgstr "Mode WMM"
3474
3475 msgid "WPA passphrase"
3476 msgstr "Contrasenya WPA"
3477
3478 msgid ""
3479 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3480 "and ad-hoc mode) to be installed."
3481 msgstr ""
3482 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3483 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3484
3485 msgid ""
3486 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3490 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3491
3492 msgid "Waiting for command to complete..."
3493 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3494
3495 msgid "Waiting for device..."
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Warning"
3499 msgstr "Advertència"
3500
3501 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Width"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "WireGuard VPN"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Wireless"
3517 msgstr "Sense fils"
3518
3519 msgid "Wireless Adapter"
3520 msgstr "Adaptador sense fils"
3521
3522 msgid "Wireless Network"
3523 msgstr "Xarxa sense fils"
3524
3525 msgid "Wireless Overview"
3526 msgstr "Resum sense fils"
3527
3528 msgid "Wireless Security"
3529 msgstr "Seguretat sense fils"
3530
3531 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3532 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3533
3534 msgid "Wireless is restarting..."
3535 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3536
3537 msgid "Wireless network is disabled"
3538 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3539
3540 msgid "Wireless network is enabled"
3541 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3542
3543 msgid "Wireless restarted"
3544 msgstr "Sense fils reinciat"
3545
3546 msgid "Wireless shut down"
3547 msgstr "Sense fils aturat"
3548
3549 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3550 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3551
3552 msgid "Write system log to file"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "XR Support"
3556 msgstr "Suport XR"
3557
3558 msgid ""
3559 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3560 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3561 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3562 msgstr ""
3563 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3564 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3565 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3566 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3567
3568 msgid ""
3569 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3570 msgstr ""
3571 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3572 "correctament."
3573
3574 msgid ""
3575 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3576 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3577 "or Safari."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "any"
3581 msgstr "qualsevol"
3582
3583 msgid "auto"
3584 msgstr "auto"
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "automatic"
3588 msgstr "estàtic"
3589
3590 msgid "baseT"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "bridged"
3594 msgstr "pontejat"
3595
3596 msgid "create:"
3597 msgstr "crea:"
3598
3599 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3600 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3601
3602 msgid "dB"
3603 msgstr "dB"
3604
3605 msgid "dBm"
3606 msgstr "dBm"
3607
3608 msgid "disable"
3609 msgstr "inhabilita"
3610
3611 msgid "disabled"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "expired"
3615 msgstr "caducat"
3616
3617 msgid ""
3618 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3619 "abbr>-leases will be stored"
3620 msgstr ""
3621 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3622 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3623
3624 msgid "forward"
3625 msgstr "transemès"
3626
3627 msgid "full-duplex"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "half-duplex"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "help"
3634 msgstr "ajuda"
3635
3636 msgid "hidden"
3637 msgstr "amagat"
3638
3639 msgid "hybrid mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "if target is a network"
3643 msgstr "si el destí és una xarxa"
3644
3645 msgid "input"
3646 msgstr "entrada"
3647
3648 msgid "kB"
3649 msgstr "kB"
3650
3651 msgid "kB/s"
3652 msgstr "kB/s"
3653
3654 msgid "kbit/s"
3655 msgstr "kbit/s"
3656
3657 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3658 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3659
3660 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "navigation Navigation"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "no"
3667 msgstr "no"
3668
3669 msgid "no link"
3670 msgstr "cap enllaç"
3671
3672 msgid "none"
3673 msgstr "cap"
3674
3675 msgid "not present"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "off"
3679 msgstr "parat"
3680
3681 msgid "on"
3682 msgstr "engegat"
3683
3684 msgid "open"
3685 msgstr "obert"
3686
3687 msgid "overlay"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "relay mode"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "routed"
3694 msgstr "encaminat"
3695
3696 msgid "server mode"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "skiplink2 Skip to content"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "stateful-only"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "stateless"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "stateless + stateful"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "tagged"
3715 msgstr "etiquetat"
3716
3717 msgid "unknown"
3718 msgstr "desconegut"
3719
3720 msgid "unlimited"
3721 msgstr "il·limitat"
3722
3723 msgid "unspecified"
3724 msgstr "sense espeficicar"
3725
3726 msgid "unspecified -or- create:"
3727 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3728
3729 msgid "untagged"
3730 msgstr "sense etiquetar"
3731
3732 msgid "yes"
3733 msgstr "sí"
3734
3735 msgid "« Back"
3736 msgstr "« Enrere"
3737
3738 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3739 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3740
3741 #~ msgid "Join Network: Settings"
3742 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3743
3744 #~ msgid "CPU"
3745 #~ msgstr "CPU"
3746
3747 #~ msgid "Port %d"
3748 #~ msgstr "Port %d"
3749
3750 #~ msgid "VLAN Interface"
3751 #~ msgstr "Interfície VLAN"