typo: fileystem --> filesystem
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acció"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Accions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activa aquesta xarxa"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Afegeix"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adreça"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administració"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paràmetres avançats"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
297 "contrasenya"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
311 "local"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsevol zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritzada"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Refresc automàtic"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Mitjana:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Enrere"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
500
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Velocitat de bits"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Botons"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Ús de CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Cancel·la"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Cadena"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Canvis"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Canvis aplicats."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Comprovació"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma de verificació"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "interfície."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Xifra"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
647 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
648 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
649 "imatges squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Client"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Ordre"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmació"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Connecta"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connectat"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límit de connexió"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connexions"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Codi de País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Cobreix la interfície següent"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea interfície"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Crític"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nivell de registre del Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfície personalitzada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Arrendaments DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Servidor DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP i DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Client DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opcions DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Reenviaments DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Depuració"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "%d per defecte"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Passarel·la per defecte"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estat per defecte"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Suprimeix"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Descripció"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Disseny"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Destí"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Dispositiu"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuració de dispositiu"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnòstics"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Directori"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Inhabilita"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
890 "abbr> en aquesta interfície."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Inhabilitat"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimització de distància"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr "Repositoris de la distribució"
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Diversitat"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
930 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
931 "abbr>"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Domain required"
943 msgstr "Es requereix un domini"
944
945 msgid "Domain whitelist"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Don't Fragment"
949 msgstr ""
950
951 msgid ""
952 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
953 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
954 msgstr ""
955 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
956 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
957
958 msgid "Download and install package"
959 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
960
961 msgid "Download backup"
962 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
963
964 msgid "Downstream SNR offset"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dropbear Instance"
968 msgstr "Instància de Dropbear"
969
970 msgid ""
971 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
972 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 msgstr ""
974 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
975 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
976
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
981 msgstr ""
982 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
983
984 msgid "Dynamic tunnel"
985 msgstr "Túnel dinàmic"
986
987 msgid ""
988 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
989 "having static leases will be served."
990 msgstr ""
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "Mètode EAP"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Edita"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Edita aquesta interfície"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Emergència"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Habilita"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Habilita el client NTP"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1053
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activa/Desactiva"
1071
1072 msgid "Enabled"
1073 msgstr "Habilitat"
1074
1075 msgid ""
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 "Domain"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1082
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Mode d'encapsulació"
1085
1086 msgid "Encryption"
1087 msgstr "Encriptació"
1088
1089 msgid "Endpoint Host"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Erasing..."
1096 msgstr "Esborrant..."
1097
1098 msgid "Error"
1099 msgstr "Error"
1100
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Adaptador Ethernet"
1106
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Switch Ethernet"
1109
1110 msgid "Exclude interfaces"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expires"
1117 msgstr "Caduca"
1118
1119 msgid ""
1120 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "FT over DS"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "FT over the Air"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "FT protocol"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "File"
1154 msgstr "Fitxer"
1155
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1158
1159 msgid "Filesystem"
1160 msgstr "Sistema de fitxers"
1161
1162 msgid "Filter"
1163 msgstr "Filtre"
1164
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "Filtra privat"
1167
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filtra els no útils"
1170
1171 msgid ""
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Find and join network"
1177 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1178
1179 msgid "Find package"
1180 msgstr "Cerca paquet"
1181
1182 msgid "Finish"
1183 msgstr "Acaba"
1184
1185 msgid "Firewall"
1186 msgstr "Tallafocs"
1187
1188 msgid "Firewall Mark"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1193
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Estat de tallafocs"
1196
1197 msgid "Firmware File"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Versió de microprogramari"
1202
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1208
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Puja una imatge..."
1211
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1214
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1217
1218 msgid "Flashing..."
1219 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1220
1221 msgid "Force"
1222 msgstr "Força"
1223
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "Força el TKIP"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force link"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Form token mismatch"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1247
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1253
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Mode de reenviament"
1256
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Llindar de fragmentació"
1259
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "Lliure"
1265
1266 msgid "Free space"
1267 msgstr "Espai lliure"
1268
1269 msgid ""
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "GHz"
1275 msgstr "GHz"
1276
1277 msgid "GPRS only"
1278 msgstr "Només GPRS"
1279
1280 msgid "Gateway"
1281 msgstr "Passarel·la"
1282
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Ports de passarel·la"
1285
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Ajusts generals"
1288
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1294
1295 msgid "Generate Config"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Generate PMK locally"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "Genera l'arxiu"
1303
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1306
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 msgstr ""
1309 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1310 "contrasenya no s'ha canviat!"
1311
1312 msgid "Global Settings"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Global network options"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1320
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1323
1324 msgid "Group Password"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Guest"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1332
1333 msgid "HE.net username"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Handler"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Hang Up"
1343 msgstr "Penja"
1344
1345 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Heartbeat"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1353 "the timezone."
1354 msgstr ""
1355 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1356 "màquina o el fus horari."
1357
1358 msgid ""
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1360 "authentication."
1361 msgstr ""
1362 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1363 "SSH amb autenticació per clau."
1364
1365 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1366 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1367
1368 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369 msgstr ""
1370 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371
1372 msgid "Host"
1373 msgstr "Nom de màquina"
1374
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1377
1378 msgid "Host expiry timeout"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1382 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1383
1384 msgid "Hostname"
1385 msgstr "Nom de màquina"
1386
1387 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Hostnames"
1391 msgstr "Noms de màquina"
1392
1393 msgid "Hybrid"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IKE DH Group"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IP Addresses"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP address"
1403 msgstr "Adreça IP"
1404
1405 msgid "IPv4"
1406 msgstr "IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 Firewall"
1409 msgstr "Tallafocs IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 WAN Status"
1412 msgstr "Estat WAN IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 address"
1415 msgstr "Adreça IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 and IPv6"
1418 msgstr "IPv4 i IPv6"
1419
1420 msgid "IPv4 assignment length"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv4 broadcast"
1424 msgstr "Difusió IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 gateway"
1427 msgstr "Passarel·la IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 netmask"
1430 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 only"
1433 msgstr "Només IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv4 prefix length"
1439 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4-Address"
1442 msgstr "Adreça IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6"
1448 msgstr "IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 Firewall"
1451 msgstr "Tallafocs IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Neighbours"
1454 msgstr "Veïns IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Settings"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 WAN Status"
1463 msgstr "Estat WAN IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 address"
1466 msgstr "Adreça IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 assignment hint"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment length"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 gateway"
1478 msgstr "Passarel·la IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 only"
1481 msgstr "Només IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 prefix"
1484 msgstr "Prefix IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix length"
1487 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 suffix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Adreça IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6-PD"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1509
1510 msgid "Identity"
1511 msgstr "Identitat"
1512
1513 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1525 "device node"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid ""
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1542 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1543 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1544 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1545 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1546 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547
1548 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1550
1551 msgid "Ignore interface"
1552 msgstr "Ignora la interfície"
1553
1554 msgid "Ignore resolve file"
1555 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1556
1557 msgid "Image"
1558 msgstr "Fitxer d'imatge"
1559
1560 msgid "In"
1561 msgstr "Entr."
1562
1563 msgid ""
1564 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1565 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Inactivity timeout"
1569 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1570
1571 msgid "Inbound:"
1572 msgstr "Entrant:"
1573
1574 msgid "Info"
1575 msgstr "Informació"
1576
1577 msgid "Initscript"
1578 msgstr "Script d'inici"
1579
1580 msgid "Initscripts"
1581 msgstr "Scripts d'inici"
1582
1583 msgid "Install"
1584 msgstr "Instal·la"
1585
1586 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Install package %q"
1590 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1591
1592 msgid "Install protocol extensions..."
1593 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1594
1595 msgid "Installed packages"
1596 msgstr "Paquets instal·lats"
1597
1598 msgid "Interface"
1599 msgstr "Interfície"
1600
1601 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Interface Configuration"
1605 msgstr "Configuració d'interfície"
1606
1607 msgid "Interface Overview"
1608 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1609
1610 msgid "Interface is reconnecting..."
1611 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1612
1613 msgid "Interface is shutting down..."
1614 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1615
1616 msgid "Interface name"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Interface not present or not connected yet."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface reconnected"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface shut down"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Interfaces"
1629 msgstr "Interfícies"
1630
1631 msgid "Internal"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Internal Server Error"
1635 msgstr "Error de servidor intern"
1636
1637 msgid "Invalid"
1638 msgstr "Invàlid"
1639
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1647 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1648
1649 msgid "Isolate Clients"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1655 "flash memory, please verify the image file!"
1656 msgstr ""
1657 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1658 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1659
1660 msgid "JavaScript required!"
1661 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1662
1663 msgid "Join Network"
1664 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1665
1666 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Joining Network: %q"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Keep settings"
1673 msgstr "Mantenir la configuració"
1674
1675 msgid "Kernel Log"
1676 msgstr "Registre del nucli"
1677
1678 msgid "Kernel Version"
1679 msgstr "Versió del nucli"
1680
1681 msgid "Key"
1682 msgstr "Clau"
1683
1684 msgid "Key #%d"
1685 msgstr "Clau #%d"
1686
1687 msgid "Kill"
1688 msgstr "Mata"
1689
1690 msgid "L2TP"
1691 msgstr "L2TP"
1692
1693 msgid "L2TP Server"
1694 msgstr "Servidor L2TP"
1695
1696 msgid "LCP echo failure threshold"
1697 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1698
1699 msgid "LCP echo interval"
1700 msgstr "Interval d'eco LCP"
1701
1702 msgid "LLC"
1703 msgstr "LLC"
1704
1705 msgid "Label"
1706 msgstr "Etiqueta"
1707
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Llengua"
1710
1711 msgid "Language and Style"
1712 msgstr "Llengua i estil"
1713
1714 msgid "Latency"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Leaf"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Lease time"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Lease validity time"
1724 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1725
1726 msgid "Leasefile"
1727 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1728
1729 msgid "Leasetime remaining"
1730 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1731
1732 msgid "Leave empty to autodetect"
1733 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1734
1735 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1736 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1737
1738 msgid "Legend:"
1739 msgstr "Llegenda:"
1740
1741 msgid "Limit"
1742 msgstr "Límit"
1743
1744 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line Mode"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line State"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Uptime"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Link On"
1763 msgstr "Enllaç actiu"
1764
1765 msgid ""
1766 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1767 "requests to"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr ""
1803 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1804 "totes"
1805
1806 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Load"
1810 msgstr "Càrrega"
1811
1812 msgid "Load Average"
1813 msgstr "Càrrega mitjana"
1814
1815 msgid "Loading"
1816 msgstr "Carregant"
1817
1818 msgid "Local IP address to assign"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Local IPv4 address"
1822 msgstr "Adreça IPv4 local"
1823
1824 msgid "Local IPv6 address"
1825 msgstr "Adreça IPv6 local"
1826
1827 msgid "Local Service Only"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local Startup"
1831 msgstr "Inici local"
1832
1833 msgid "Local Time"
1834 msgstr "Hora local"
1835
1836 msgid "Local domain"
1837 msgstr "Domini local"
1838
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Local server"
1848 msgstr "Servidor local"
1849
1850 msgid ""
1851 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1852 "available"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Localise queries"
1856 msgstr "Localitza les peticions"
1857
1858 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Log output level"
1862 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1863
1864 msgid "Log queries"
1865 msgstr "Registra les peticions"
1866
1867 msgid "Logging"
1868 msgstr "Registre"
1869
1870 msgid "Login"
1871 msgstr "Entra"
1872
1873 msgid "Logout"
1874 msgstr "Surt"
1875
1876 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "MAC-Address"
1883 msgstr "Adreça MAC"
1884
1885 msgid "MAC-Address Filter"
1886 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1887
1888 msgid "MAC-Filter"
1889 msgstr "Filtre MAC"
1890
1891 msgid "MAC-List"
1892 msgstr "Llista MAC"
1893
1894 msgid "MAP / LW4over6"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "MB/s"
1898 msgstr "MB/s"
1899
1900 msgid "MD5"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "MHz"
1904 msgstr "MHz"
1905
1906 msgid "MTU"
1907 msgstr "MTU"
1908
1909 msgid ""
1910 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1911 "below:"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Manual"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Maximum hold time"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid ""
1936 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1937 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Maximum number of leased addresses."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Mbit/s"
1944 msgstr "Mbit/s"
1945
1946 msgid "Memory"
1947 msgstr "Memòria"
1948
1949 msgid "Memory usage (%)"
1950 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1951
1952 msgid "Metric"
1953 msgstr "Mètrica"
1954
1955 msgid "Minimum hold time"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mirror source port"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1965 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1966
1967 msgid "Mobility Domain"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Mode"
1971 msgstr "Mode"
1972
1973 msgid "Model"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Modem device"
1977 msgstr "Dispositiu mòdem"
1978
1979 msgid "Modem init timeout"
1980 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1981
1982 msgid "Monitor"
1983 msgstr "Monitor"
1984
1985 msgid "Mount Entry"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mount Point"
1989 msgstr "Punt de muntatge"
1990
1991 msgid "Mount Points"
1992 msgstr "Punts de muntatge"
1993
1994 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid ""
2001 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "filesystem"
2003 msgstr ""
2004 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2005 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2006
2007 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount options"
2011 msgstr "Opcions de muntatge"
2012
2013 msgid "Mount point"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mount swap not specifically configured"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mounted file systems"
2020 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2021
2022 msgid "Move down"
2023 msgstr "Baixa"
2024
2025 msgid "Move up"
2026 msgstr "Puja"
2027
2028 msgid "Multicast address"
2029 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2030
2031 msgid "NAS ID"
2032 msgstr "NAS ID"
2033
2034 msgid "NAT-T Mode"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NAT64 Prefix"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NCM"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NDP-Proxy"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NT Domain"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "NTP server candidates"
2050 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2051
2052 msgid "NTP sync time-out"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Name"
2056 msgstr "Nom"
2057
2058 msgid "Name of the new interface"
2059 msgstr "Nom de la nova interfície"
2060
2061 msgid "Name of the new network"
2062 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2063
2064 msgid "Navigation"
2065 msgstr "Navegació"
2066
2067 msgid "Netmask"
2068 msgstr "Màscara de xarxa"
2069
2070 msgid "Network"
2071 msgstr "Xarxa"
2072
2073 msgid "Network Utilities"
2074 msgstr "Utilitats de xarxa"
2075
2076 msgid "Network boot image"
2077 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2078
2079 msgid "Network without interfaces."
2080 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2081
2082 msgid "Next »"
2083 msgstr "Següent"
2084
2085 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2086 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2087
2088 msgid "No NAT-T"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "No chains in this table"
2092 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2093
2094 msgid "No files found"
2095 msgstr "Cap fitxer trobat"
2096
2097 msgid "No information available"
2098 msgstr "No hi ha informació disponible"
2099
2100 msgid "No negative cache"
2101 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2102
2103 msgid "No network configured on this device"
2104 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2105
2106 msgid "No network name specified"
2107 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2108
2109 msgid "No package lists available"
2110 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2111
2112 msgid "No password set!"
2113 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2114
2115 msgid "No rules in this chain"
2116 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2117
2118 msgid "No zone assigned"
2119 msgstr "Cap zona assignada"
2120
2121 msgid "Noise"
2122 msgstr "Soroll"
2123
2124 msgid "Noise Margin (SNR)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Noise:"
2128 msgstr "Soroll:"
2129
2130 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Non-wildcard"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "None"
2137 msgstr "Cap"
2138
2139 msgid "Normal"
2140 msgstr "Normal"
2141
2142 msgid "Not Found"
2143 msgstr "No trobat"
2144
2145 msgid "Not associated"
2146 msgstr "No associat"
2147
2148 msgid "Not connected"
2149 msgstr "No connectat"
2150
2151 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2152 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2153
2154 msgid "Note: interface name length"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Notice"
2158 msgstr "Avís"
2159
2160 msgid "Nslookup"
2161 msgstr "Nslookup"
2162
2163 msgid "OK"
2164 msgstr "D'acord"
2165
2166 msgid "OPKG-Configuration"
2167 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2168
2169 msgid "Obfuscated Group Password"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Obfuscated Password"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Off-State Delay"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2180 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2181 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2182 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2183 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2184 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 msgstr ""
2186 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2187 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2188 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2189 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2190 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2191 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2192
2193 msgid "On-State Delay"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2197 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2198
2199 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2200 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2201
2202 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "One or more required fields have no value!"
2206 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2207
2208 msgid "Open list..."
2209 msgstr "Obre una llista..."
2210
2211 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Operating frequency"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Option changed"
2218 msgstr "Opció canviada"
2219
2220 msgid "Option removed"
2221 msgstr "Opció treta"
2222
2223 msgid "Optional"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2234 "starting with <code>0x</code>."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2239 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2240 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2241 "for the interface."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2246 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2254 "interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Options"
2272 msgstr "Opcions"
2273
2274 msgid "Other:"
2275 msgstr "Altres:"
2276
2277 msgid "Out"
2278 msgstr "Sort."
2279
2280 msgid "Outbound:"
2281 msgstr "Sortint:"
2282
2283 msgid "Output Interface"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override MAC address"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override MTU"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override TOS"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override TTL"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override default interface name"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2306 "subnet that is served."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override the table used for internal routes"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Overview"
2313 msgstr "Visió de conjunt"
2314
2315 msgid "Owner"
2316 msgstr "Propietari"
2317
2318 msgid "PAP/CHAP password"
2319 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2320
2321 msgid "PAP/CHAP username"
2322 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2323
2324 msgid "PID"
2325 msgstr "PID"
2326
2327 msgid "PIN"
2328 msgstr "PIN"
2329
2330 msgid "PMK R1 Push"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PPP"
2334 msgstr "PPP"
2335
2336 msgid "PPPoA Encapsulation"
2337 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2338
2339 msgid "PPPoATM"
2340 msgstr "PPPoATM"
2341
2342 msgid "PPPoE"
2343 msgstr "PPPoE"
2344
2345 msgid "PPPoSSH"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PPtP"
2349 msgstr "PPtP"
2350
2351 msgid "PSID offset"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PSID-bits length"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Package libiwinfo required!"
2361 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2362
2363 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2364 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2365
2366 msgid "Package name"
2367 msgstr "Nom del paquet"
2368
2369 msgid "Packets"
2370 msgstr "Paquets"
2371
2372 msgid "Part of zone %q"
2373 msgstr "Part de la zona %q"
2374
2375 msgid "Password"
2376 msgstr "Contrasenya"
2377
2378 msgid "Password authentication"
2379 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2380
2381 msgid "Password of Private Key"
2382 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2383
2384 msgid "Password of inner Private Key"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Password successfully changed!"
2388 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2389
2390 msgid "Password2"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Path to CA-Certificate"
2394 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2395
2396 msgid "Path to Client-Certificate"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Path to Private Key"
2400 msgstr "Ruta a la clau privada"
2401
2402 msgid "Path to executable which handles the button event"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Path to inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Peak:"
2415 msgstr "Màxim:"
2416
2417 msgid "Peer IP address to assign"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Peers"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Perform reboot"
2427 msgstr "Executa un reinici"
2428
2429 msgid "Perform reset"
2430 msgstr "Executa un reinici"
2431
2432 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Phy Rate:"
2436 msgstr "Velocitat física:"
2437
2438 msgid "Physical Settings"
2439 msgstr "Ajusts físics"
2440
2441 msgid "Ping"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Pkts."
2445 msgstr "Paquets"
2446
2447 msgid "Please enter your username and password."
2448 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2449
2450 msgid "Policy"
2451 msgstr "Política"
2452
2453 msgid "Port"
2454 msgstr "Port"
2455
2456 msgid "Port status:"
2457 msgstr "Estatus de port"
2458
2459 msgid "Power Management Mode"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prefer LTE"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Prefer UMTS"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Prefix Delegated"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Preshared Key"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2479 "ignore failures"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2487
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Private Key"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Proceed"
2495 msgstr "Procedeix"
2496
2497 msgid "Processes"
2498 msgstr "Processos"
2499
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Prot."
2504 msgstr "Prot."
2505
2506 msgid "Protocol"
2507 msgstr "Protocol"
2508
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2520
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2526
2527 msgid "Public Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "QMI Cellular"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Quality"
2537 msgstr "Calidad"
2538
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "R1 Key Holder"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2550
2551 msgid "RX"
2552 msgstr "RX"
2553
2554 msgid "RX Rate"
2555 msgstr "Velocitat RX"
2556
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 msgstr ""
2582 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2583 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2584
2585 msgid ""
2586 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2587 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid ""
2591 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2592 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2605 "you are connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Really switch protocol?"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "Connexions en temps real"
2613
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "Gràfiques en temps real"
2616
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "Càrrega en temps real"
2619
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "Trànsit en temps real"
2622
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2625
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Rebind protection"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Reboot"
2633 msgstr "Reinicia"
2634
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "Reiniciant..."
2637
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2640
2641 msgid "Receive"
2642 msgstr "Recepció"
2643
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "Antena receptora"
2646
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2652
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "Reconnectant la interfície"
2655
2656 msgid "References"
2657 msgstr "Referències"
2658
2659 msgid "Relay"
2660 msgstr "Relé"
2661
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Pont de relé"
2664
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Relé entre xarxes"
2667
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Pont de relé"
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2673
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2676
2677 msgid "Remove"
2678 msgstr "Treu"
2679
2680 msgid "Repeat scan"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2685
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2688
2689 msgid "Request IPv6-address"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Require TLS"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2703
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Reset"
2727 msgstr "Restableix"
2728
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Reinicia els comptadors"
2731
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2734
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Resolve file"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Restart"
2742 msgstr "Reinicia"
2743
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2746
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2749
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2752
2753 msgid "Revert"
2754 msgstr "Reverteix"
2755
2756 msgid "Root"
2757 msgstr "Arrel"
2758
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2761
2762 msgid "Root preparation"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Route type"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2779
2780 msgid "Routes"
2781 msgstr "Rutes"
2782
2783 msgid ""
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2785 "can be reached."
2786 msgstr ""
2787 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2788 "un cert ordinador o xarxa."
2789
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Run filesystem check"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SHA256"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid ""
2800 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2801 "use 6in4 instead"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SNR"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH Access"
2811 msgstr "Accés SSH"
2812
2813 msgid "SSH server address"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH server port"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH username"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH-Keys"
2823 msgstr "Claus SSH"
2824
2825 msgid "SSID"
2826 msgstr "SSID"
2827
2828 msgid "Save"
2829 msgstr "Desa"
2830
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Desa i aplica"
2833
2834 msgid "Save &#38; Apply"
2835 msgstr "Desa i aplica"
2836
2837 msgid "Scan"
2838 msgstr "Escaneja"
2839
2840 msgid "Scheduled Tasks"
2841 msgstr "Tasques programades"
2842
2843 msgid "Section added"
2844 msgstr "Secció afegida"
2845
2846 msgid "Section removed"
2847 msgstr "Secció treta"
2848
2849 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2854 "conjunction with failure threshold"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Separate Clients"
2858 msgstr "Clients separats"
2859
2860 msgid "Server Settings"
2861 msgstr "Ajusts de servidor"
2862
2863 msgid "Server password"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2868 "contains the tunnel ID"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Server username"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Service Name"
2875 msgstr "Nom de servei"
2876
2877 msgid "Service Type"
2878 msgstr "Tipus de servei"
2879
2880 msgid "Services"
2881 msgstr "Serveis"
2882
2883 msgid ""
2884 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2885 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2890 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2891
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Short GI"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Show current backup file list"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Shutdown this interface"
2905 msgstr "Atura aquesta interfície"
2906
2907 msgid "Shutdown this network"
2908 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2909
2910 msgid "Signal"
2911 msgstr "Senyal"
2912
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Signal:"
2917 msgstr "Senyal:"
2918
2919 msgid "Size"
2920 msgstr "Mida"
2921
2922 msgid "Size (.ipk)"
2923 msgstr "Mida (.ipk)"
2924
2925 msgid "Skip"
2926 msgstr "Salta"
2927
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta al contingut"
2930
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a la navegació"
2933
2934 msgid "Slot time"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Software"
2938 msgstr "Programari"
2939
2940 msgid "Software VLAN"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2945
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2948
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2951
2952 msgid ""
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 "instructions."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Sort"
2959 msgstr "Ordena"
2960
2961 msgid "Source"
2962 msgstr "Origen"
2963
2964 msgid "Source routing"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2972
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2975
2976 msgid ""
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2978 "to be dead"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 "dead"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2991 "default (64)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2996 "bytes)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3001
3002 msgid "Start"
3003 msgstr "Inici"
3004
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Prioritat d'inici"
3007
3008 msgid "Startup"
3009 msgstr "Arrencada"
3010
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3013
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3016
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Leases estàtics"
3019
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Rutes estàtiques"
3022
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "Adreça estàtica"
3025
3026 msgid ""
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Status"
3033 msgstr "Estat"
3034
3035 msgid "Stop"
3036 msgstr "Atura"
3037
3038 msgid "Strict order"
3039 msgstr "Ordre estricte"
3040
3041 msgid "Submit"
3042 msgstr "Envia"
3043
3044 msgid "Suppress logging"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Swap"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Swap Entry"
3054 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3055
3056 msgid "Switch"
3057 msgstr "Commutador"
3058
3059 msgid "Switch %q"
3060 msgstr "Commutador %q"
3061
3062 msgid "Switch %q (%s)"
3063 msgstr "Commutador %q (%s)"
3064
3065 msgid ""
3066 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch VLAN"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Switch protocol"
3073 msgstr "Protocol de commutador"
3074
3075 msgid "Sync with browser"
3076 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3077
3078 msgid "Synchronizing..."
3079 msgstr "Sincronitzant..."
3080
3081 msgid "System"
3082 msgstr "Sistema"
3083
3084 msgid "System Log"
3085 msgstr "Registre del sistema"
3086
3087 msgid "System Properties"
3088 msgstr "Propietats del sistema"
3089
3090 msgid "System log buffer size"
3091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3092
3093 msgid "TCP:"
3094 msgstr "TCP:"
3095
3096 msgid "TFTP Settings"
3097 msgstr "Ajusts TFTP"
3098
3099 msgid "TFTP server root"
3100 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3101
3102 msgid "TX"
3103 msgstr "TX"
3104
3105 msgid "TX Rate"
3106 msgstr "Velocitat TX"
3107
3108 msgid "Table"
3109 msgstr "Taula"
3110
3111 msgid "Target"
3112 msgstr "Destí"
3113
3114 msgid "Target network"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Terminate"
3118 msgstr "Acaba"
3119
3120 msgid ""
3121 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3122 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3123 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3124 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3125 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3130 "component for working wireless configuration!"
3131 msgstr ""
3132 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3133 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3134
3135 msgid ""
3136 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3137 "username instead of the user ID!"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> and <code>_</code>"
3151 msgstr ""
3152 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3153 "code> i <code>_</code>"
3154
3155 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161 msgstr ""
3162 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3163 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3164
3165 msgid ""
3166 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3167 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3168 "samp>)"
3169 msgstr ""
3170 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3171 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3172 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3173
3174 msgid ""
3175 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3176 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3177 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3178 msgstr ""
3179 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3180 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3181 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3182 "d'escriptura a la memòria flaix."
3183
3184 msgid "The following changes have been committed"
3185 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3186
3187 msgid "The following changes have been reverted"
3188 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3189
3190 msgid "The following rules are currently active on this system."
3191 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3192
3193 msgid "The given network name is not unique"
3194 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3199 "be replaced if you proceed."
3200 msgstr ""
3201 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3202 "reemplaçara si procediu."
3203
3204 msgid ""
3205 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 "addresses."
3207 msgstr ""
3208 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3209
3210 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3211 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3212
3213 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3219 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3220 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3221 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3222 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3226 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3227
3228 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3233 "when finished."
3234 msgstr ""
3235 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3236 "termini."
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3241 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3242 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3243 "settings."
3244 msgstr ""
3245 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3246 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3247 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3248 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3249 "tinguis."
3250
3251 msgid ""
3252 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3253 "AYIYA"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3258 "you choose the generic image format for your platform."
3259 msgstr ""
3260 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3261 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3262
3263 msgid "There are no active leases."
3264 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3265
3266 msgid "There are no pending changes to apply!"
3267 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3268
3269 msgid "There are no pending changes to revert!"
3270 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3271
3272 msgid "There are no pending changes!"
3273 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3274
3275 msgid ""
3276 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3277 "\"Physical Settings\" tab"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3282 "protect the web interface and enable SSH."
3283 msgstr ""
3284 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3285 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3286
3287 msgid "This IPv4 address of the relay"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3292 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3293 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3299 "configurations are automatically preserved."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3310 msgstr ""
3311 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3312 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3313 "d'arrencada."
3314
3315 msgid ""
3316 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3317 "ends with <code>:2</code>"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3322 "abbr> in the local network"
3323 msgstr ""
3324 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3325 "abbr> a la teva xarxa local"
3326
3327 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3335 msgstr ""
3336 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3337 "programades."
3338
3339 msgid ""
3340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3345 "their status."
3346 msgstr ""
3347 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3348 "sistema actualment i el seu estat."
3349
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3354 msgstr ""
3355 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3356 "actualment."
3357
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3360
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronització de l'hora"
3363
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3366
3367 msgid "Timezone"
3368 msgstr "Zona horària"
3369
3370 msgid ""
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3372 "archive here."
3373 msgstr ""
3374 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3375 "generada anteriorment aquí."
3376
3377 msgid "Tone"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Total Available"
3381 msgstr "Total disponible"
3382
3383 msgid "Traceroute"
3384 msgstr "Rastre de ruta"
3385
3386 msgid "Traffic"
3387 msgstr "Trànsit"
3388
3389 msgid "Transfer"
3390 msgstr "Transferència"
3391
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Taxa de transmissió"
3394
3395 msgid "Transmit"
3396 msgstr "Transmissió"
3397
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potència de transmissió"
3400
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antena transmissora"
3403
3404 msgid "Trigger"
3405 msgstr "Activador"
3406
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Mode d'activació"
3409
3410 msgid "Tunnel ID"
3411 msgstr "ID del túnel"
3412
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Interfície del túnel"
3415
3416 msgid "Tunnel Link"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel setup server"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tunnel type"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tx-Power"
3429 msgstr "Potència Tx"
3430
3431 msgid "Type"
3432 msgstr "Tipus"
3433
3434 msgid "UDP:"
3435 msgstr "UDP:"
3436
3437 msgid "UMTS only"
3438 msgstr "Només UMTS"
3439
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3442
3443 msgid "USB Device"
3444 msgstr "Dispositiu USB"
3445
3446 msgid "USB Ports"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "UUID"
3450 msgstr "UUID"
3451
3452 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Desconegut"
3460
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3463
3464 msgid "Unmanaged"
3465 msgstr "Sense gestionar"
3466
3467 msgid "Unmount"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Canvis sense desar"
3472
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3475
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Actualitza les llistes"
3478
3479 msgid ""
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3483 msgstr ""
3484 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3485 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3486 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3487
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Puja un arxiu..."
3490
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "Fitxer pujat"
3493
3494 msgid "Uptime"
3495 msgstr "Temps en marxa"
3496
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3499
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3523
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use default gateway"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use gateway metric"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use routing table"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid ""
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Used"
3548 msgstr "Usat"
3549
3550 msgid "Used Key Slot"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid ""
3554 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3555 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "User key (PEM encoded)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Username"
3565 msgstr "Nom d'usuari"
3566
3567 msgid "VC-Mux"
3568 msgstr "VC-Mux"
3569
3570 msgid "VDSL"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VLANs on %q"
3574 msgstr "VLANs en %q"
3575
3576 msgid "VLANs on %q (%s)"
3577 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3578
3579 msgid "VPN Local address"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPN Local port"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VPN Server"
3586 msgstr "Servidor VPN"
3587
3588 msgid "VPN Server port"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Vendor"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3601 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3602
3603 msgid "Verbose"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Verify"
3610 msgstr "Verifica"
3611
3612 msgid "Version"
3613 msgstr "Versió"
3614
3615 msgid "WDS"
3616 msgstr "WDS"
3617
3618 msgid "WEP Open System"
3619 msgstr "Sistema obert WEP"
3620
3621 msgid "WEP Shared Key"
3622 msgstr "Clau compartit WEP"
3623
3624 msgid "WEP passphrase"
3625 msgstr "Contrasenya WEP"
3626
3627 msgid "WMM Mode"
3628 msgstr "Mode WMM"
3629
3630 msgid "WPA passphrase"
3631 msgstr "Contrasenya WPA"
3632
3633 msgid ""
3634 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3635 "and ad-hoc mode) to be installed."
3636 msgstr ""
3637 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3638 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3639
3640 msgid ""
3641 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3645 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3646
3647 msgid "Waiting for command to complete..."
3648 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3649
3650 msgid "Waiting for device..."
3651 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3652
3653 msgid "Warning"
3654 msgstr "Advertència"
3655
3656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid ""
3660 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3661 "communications"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Width"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "WireGuard VPN"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Wireless"
3677 msgstr "Sense fils"
3678
3679 msgid "Wireless Adapter"
3680 msgstr "Adaptador sense fils"
3681
3682 msgid "Wireless Network"
3683 msgstr "Xarxa sense fils"
3684
3685 msgid "Wireless Overview"
3686 msgstr "Resum sense fils"
3687
3688 msgid "Wireless Security"
3689 msgstr "Seguretat sense fils"
3690
3691 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3692 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3693
3694 msgid "Wireless is restarting..."
3695 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3696
3697 msgid "Wireless network is disabled"
3698 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3699
3700 msgid "Wireless network is enabled"
3701 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3702
3703 msgid "Wireless restarted"
3704 msgstr "Sense fils reinciat"
3705
3706 msgid "Wireless shut down"
3707 msgstr "Sense fils aturat"
3708
3709 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3710 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3711
3712 msgid "Write system log to file"
3713 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3714
3715 msgid ""
3716 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3717 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3718 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3719 msgstr ""
3720 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3721 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3722 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3723 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3724
3725 msgid ""
3726 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3727 msgstr ""
3728 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3729 "correctament."
3730
3731 msgid ""
3732 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3733 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3734 "or Safari."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "any"
3738 msgstr "qualsevol"
3739
3740 msgid "auto"
3741 msgstr "auto"
3742
3743 msgid "baseT"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "bridged"
3747 msgstr "pontejat"
3748
3749 msgid "create:"
3750 msgstr "crea:"
3751
3752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3753 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3754
3755 msgid "dB"
3756 msgstr "dB"
3757
3758 msgid "dBm"
3759 msgstr "dBm"
3760
3761 msgid "disable"
3762 msgstr "inhabilita"
3763
3764 msgid "disabled"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "expired"
3768 msgstr "caducat"
3769
3770 msgid ""
3771 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3772 "abbr>-leases will be stored"
3773 msgstr ""
3774 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3775 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3776
3777 msgid "forward"
3778 msgstr "transemès"
3779
3780 msgid "full-duplex"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "half-duplex"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "help"
3787 msgstr "ajuda"
3788
3789 msgid "hidden"
3790 msgstr "amagat"
3791
3792 msgid "hybrid mode"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "si el destí és una xarxa"
3797
3798 msgid "input"
3799 msgstr "entrada"
3800
3801 msgid "kB"
3802 msgstr "kB"
3803
3804 msgid "kB/s"
3805 msgstr "kB/s"
3806
3807 msgid "kbit/s"
3808 msgstr "kbit/s"
3809
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3812
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "minutes"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "no"
3820 msgstr "no"
3821
3822 msgid "no link"
3823 msgstr "cap enllaç"
3824
3825 msgid "none"
3826 msgstr "cap"
3827
3828 msgid "not present"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "off"
3832 msgstr "parat"
3833
3834 msgid "on"
3835 msgstr "engegat"
3836
3837 msgid "open"
3838 msgstr "obert"
3839
3840 msgid "overlay"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "relay mode"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "routed"
3847 msgstr "encaminat"
3848
3849 msgid "server mode"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "stateful-only"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "stateless"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "stateless + stateful"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "tagged"
3862 msgstr "etiquetat"
3863
3864 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "unknown"
3868 msgstr "desconegut"
3869
3870 msgid "unlimited"
3871 msgstr "il·limitat"
3872
3873 msgid "unspecified"
3874 msgstr "sense espeficicar"
3875
3876 msgid "unspecified -or- create:"
3877 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3878
3879 msgid "untagged"
3880 msgstr "sense etiquetar"
3881
3882 msgid "yes"
3883 msgstr "sí"
3884
3885 msgid "« Back"
3886 msgstr "« Enrere"
3887
3888 #~ msgid "Leasetime"
3889 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "automatic"
3893 #~ msgstr "estàtic"
3894
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Suport AR"
3897
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3900
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3903
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressió"
3906
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3909
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3912
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Fast Frames"
3915
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3918
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3921
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3924
3925 #~ msgid "Outdoor Channels"
3926 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3927
3928 #~ msgid "Regulatory Domain"
3929 #~ msgstr "Domini regulatori"
3930
3931 #~ msgid "Separate WDS"
3932 #~ msgstr "WDS separat"
3933
3934 #~ msgid "Static WDS"
3935 #~ msgstr "WDS estàtic"
3936
3937 #~ msgid "Turbo Mode"
3938 #~ msgstr "Mode Turbo"
3939
3940 #~ msgid "XR Support"
3941 #~ msgstr "Suport XR"
3942
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3945
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3948
3949 #~ msgid "CPU"
3950 #~ msgstr "CPU"
3951
3952 #~ msgid "Port %d"
3953 #~ msgstr "Port %d"
3954
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interfície VLAN"