e47b545e1b6655074e170c2d87f196657b0f6d81
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr ""
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "Suport AR"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Llindar de reintent ARP"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "Ponts ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
197 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
198 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Número de dispositiu ATM"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Concentrador d'accés"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Punt d'accés"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Acció"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Accions"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Activa aquesta xarxa"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Connexions actives"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Afegeix"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Adreça"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administració"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Paràmetres avançats"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Alerta"
275
276 msgid ""
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 "address"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr ""
286 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Permet només les llistades"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Permetre el localhost"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr ""
299 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
306
307 msgid ""
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
310
311 msgid "Allowed IPs"
312 msgstr ""
313
314 msgid ""
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announced DNS domains"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS servers"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Identity"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Mount"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Swap"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Antenna 1"
386 msgstr "Antena 1"
387
388 msgid "Antenna 2"
389 msgstr "Antena 2"
390
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Configuració d'antena"
393
394 msgid "Any zone"
395 msgstr "Qualsevol zona"
396
397 msgid "Apply"
398 msgstr "Aplica"
399
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Aplicant els canvis"
402
403 msgid ""
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Assigna interfícies..."
409
410 msgid ""
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Estacions associades"
416
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
419
420 msgid "Auth Group"
421 msgstr ""
422
423 msgid "AuthGroup"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritzada"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Refresc automàtic"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Mitjana:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Enrere"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
494
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
498
499 msgid "Background Scan"
500 msgstr "Escaneig de fons"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adreça mal especificada!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
526 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
527 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Velocitat de bits"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Pont"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Pont d'interfícies"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número d'unitat de pont"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Aixecar a l'engegada"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "En memòria intermèdia"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Botons"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Ús de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancel·la"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Canvis"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Canvis aplicats."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprovació"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Suma de verificació"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
619 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
620 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
621 "interfície."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
628 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Xifra"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Client"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Tanca la llista..."
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Aplegant dades..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "Ordre"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuració comuna"
664
665 msgid "Compression"
666 msgstr "Compressió"
667
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Configuració"
670
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
673
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
676
677 msgid "Confirmation"
678 msgstr "Confirmació"
679
680 msgid "Connect"
681 msgstr "Connecta"
682
683 msgid "Connected"
684 msgstr "Connectat"
685
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Límit de connexió"
688
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connections"
693 msgstr "Connexions"
694
695 msgid "Country"
696 msgstr "País"
697
698 msgid "Country Code"
699 msgstr "Codi de País"
700
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Cobreix la interfície següent"
703
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
706
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
709
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Crea interfície"
712
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
715
716 msgid "Critical"
717 msgstr "Crític"
718
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Nivell de registre del Cron"
721
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Interfície personalitzada"
724
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
730 "sysupgrade."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Custom feeds"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
739 msgstr ""
740 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s del dispositiu si és possible."
742
743 msgid "DHCP Leases"
744 msgstr "Arrendaments DHCP"
745
746 msgid "DHCP Server"
747 msgstr "Servidor DHCP"
748
749 msgid "DHCP and DNS"
750 msgstr "DHCP i DNS"
751
752 msgid "DHCP client"
753 msgstr "Client DHCP"
754
755 msgid "DHCP-Options"
756 msgstr "Opcions DHCP"
757
758 msgid "DHCPv6 Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
760
761 msgid "DHCPv6 client"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Mode"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Service"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DNS"
771 msgstr "DNS"
772
773 msgid "DNS forwardings"
774 msgstr "Reenviaments DNS"
775
776 msgid "DNS-Label / FQDN"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC check unsigned"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DPD Idle Timeout"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DS-Lite AFTR address"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL Status"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL line mode"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DUID"
801 msgstr "DUID"
802
803 msgid "Data Rate"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Debug"
807 msgstr "Depuració"
808
809 msgid "Default %d"
810 msgstr "%d per defecte"
811
812 msgid "Default gateway"
813 msgstr "Passarel·la per defecte"
814
815 msgid "Default is stateless + stateful"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default route"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default state"
822 msgstr "Estat per defecte"
823
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
826
827 msgid ""
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Suprimeix"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Descripció"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "Disseny"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Destí"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Dispositiu"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuració de dispositiu"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnòstics"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Directori"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Inhabilita"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
877 "abbr> en aquesta interfície."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disable HW-Beacon timer"
886 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "Inhabilitat"
890
891 msgid "Disabled (default)"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
895 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
896
897 msgid "Displaying only packages containing"
898 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
899
900 msgid "Distance Optimization"
901 msgstr "Optimització de distància"
902
903 msgid "Distance to farthest network member in meters."
904 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
905
906 msgid "Distribution feeds"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Diversity"
910 msgstr "Diversitat"
911
912 msgid ""
913 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
914 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
915 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "firewalls"
917 msgstr ""
918 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
920 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
921 "abbr>"
922
923 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Do not send probe responses"
933 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "Es requereix un domini"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
956
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Instància de Dropbear"
959
960 msgid ""
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 msgstr ""
964 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
965 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
966
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 msgstr ""
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Túnel dinàmic"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981
982 msgid "EA-bits length"
983 msgstr ""
984
985 msgid "EAP-Method"
986 msgstr "Mètode EAP"
987
988 msgid "Edit"
989 msgstr "Edita"
990
991 msgid ""
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 "reload the page."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Edita aquesta interfície"
998
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1001
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "Emergència"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "Habilita"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1019
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1022
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Habilita el client NTP"
1025
1026 msgid "Enable Single DES"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1031
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1034
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1040
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "Activa/Desactiva"
1058
1059 msgid "Enabled"
1060 msgstr "Habilitat"
1061
1062 msgid ""
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1064 "Domain"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1069
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "Mode d'encapsulació"
1072
1073 msgid "Encryption"
1074 msgstr "Encriptació"
1075
1076 msgid "Endpoint Host"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Endpoint Port"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Erasing..."
1083 msgstr "Esborrant..."
1084
1085 msgid "Error"
1086 msgstr "Error"
1087
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "Adaptador Ethernet"
1093
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "Switch Ethernet"
1096
1097 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Expires"
1104 msgstr "Caduca"
1105
1106 msgid ""
1107 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Fast Frames"
1132 msgstr "Fast Frames"
1133
1134 msgid "File"
1135 msgstr "Fitxer"
1136
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1139
1140 msgid "Filesystem"
1141 msgstr "Sistema de fitxers"
1142
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr "Filtre"
1145
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "Filtra privat"
1148
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "Filtra els no útils"
1151
1152 msgid ""
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1159
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "Cerca paquet"
1162
1163 msgid "Finish"
1164 msgstr "Acaba"
1165
1166 msgid "Firewall"
1167 msgstr "Tallafocs"
1168
1169 msgid "Firewall Settings"
1170 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1171
1172 msgid "Firewall Status"
1173 msgstr "Estat de tallafocs"
1174
1175 msgid "Firmware File"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Firmware Version"
1179 msgstr "Versió de microprogramari"
1180
1181 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Flash Firmware"
1185 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1186
1187 msgid "Flash image..."
1188 msgstr "Escriu una imatge..."
1189
1190 msgid "Flash new firmware image"
1191 msgstr "Escriu una imatge nova"
1192
1193 msgid "Flash operations"
1194 msgstr "Operacions d'escriptura"
1195
1196 msgid "Flashing..."
1197 msgstr "Escrivent..."
1198
1199 msgid "Force"
1200 msgstr "Força"
1201
1202 msgid "Force CCMP (AES)"
1203 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1204
1205 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1206 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1207
1208 msgid "Force TKIP"
1209 msgstr "Força el TKIP"
1210
1211 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1212 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1213
1214 msgid "Force use of NAT-T"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Form token mismatch"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward DHCP traffic"
1221 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1222
1223 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Forward broadcast traffic"
1227 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1228
1229 msgid "Forwarding mode"
1230 msgstr "Mode de reenviament"
1231
1232 msgid "Fragmentation Threshold"
1233 msgstr "Llindar de fragmentació"
1234
1235 msgid "Frame Bursting"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Free"
1239 msgstr "Lliures"
1240
1241 msgid "Free space"
1242 msgstr "Espai lliure"
1243
1244 msgid ""
1245 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1246 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "GHz"
1250 msgstr "GHz"
1251
1252 msgid "GPRS only"
1253 msgstr "Només GPRS"
1254
1255 msgid "Gateway"
1256 msgstr "Passarel·la"
1257
1258 msgid "Gateway ports"
1259 msgstr "Ports de passarel·la"
1260
1261 msgid "General Settings"
1262 msgstr "Ajusts generals"
1263
1264 msgid "General Setup"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "General options for opkg"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Generate Config"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Generate archive"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1277 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1278
1279 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1280 msgstr ""
1281 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1282 "contrasenya no s'ha canviat!"
1283
1284 msgid "Global Settings"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Global network options"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Go to password configuration..."
1291 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1292
1293 msgid "Go to relevant configuration page"
1294 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1295
1296 msgid "Group Password"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Guest"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "HE.net password"
1303 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1304
1305 msgid "HE.net username"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "HT mode (802.11n)"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Handler"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Hang Up"
1315 msgstr "Penja"
1316
1317 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Heartbeat"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1325 "the timezone."
1326 msgstr ""
1327 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1328 "màquina o el fus horari."
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1332 "authentication."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1336 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1337
1338 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1339 msgstr ""
1340 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341
1342 msgid "Host"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Host entries"
1346 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1347
1348 msgid "Host expiry timeout"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1352 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1353
1354 msgid "Hostname"
1355 msgstr "Nom de màquina"
1356
1357 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Hostnames"
1361 msgstr "Noms de màquina"
1362
1363 msgid "Hybrid"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IKE DH Group"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IP Addresses"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IP address"
1373 msgstr "Adreça IP"
1374
1375 msgid "IPv4"
1376 msgstr "IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 Firewall"
1379 msgstr "Tallafocs IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 WAN Status"
1382 msgstr "Estat WAN IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 address"
1385 msgstr "Adreça IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 and IPv6"
1388 msgstr "IPv4 i IPv6"
1389
1390 msgid "IPv4 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv4 broadcast"
1394 msgstr "Difusió IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 gateway"
1397 msgstr "Passarel·la IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 netmask"
1400 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 only"
1403 msgstr "Només IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 prefix length"
1409 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4-Address"
1412 msgstr "Adreça IPv6"
1413
1414 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6"
1418 msgstr "IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 Firewall"
1421 msgstr "Tallafocs IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 Neighbours"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 Settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 WAN Status"
1433 msgstr "Estado WAN IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 address"
1436 msgstr "Adreça IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 assignment hint"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 assignment length"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 gateway"
1448 msgstr "Passarel·la IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 only"
1451 msgstr "Només IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 prefix"
1454 msgstr "Prefix IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 prefix length"
1457 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 routed prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6-Address"
1463 msgstr "Adreça IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6-PD"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1469 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1470
1471 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1472 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1473
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1475 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1476
1477 msgid "Identity"
1478 msgstr "Identitat"
1479
1480 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "If checked, encryption is disabled"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid ""
1491 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1492 "device node"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid ""
1502 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1503 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1504 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1505 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1506 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1507 msgstr ""
1508 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1509 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1510 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1511 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1512 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1513 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1514
1515 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1516 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1517
1518 msgid "Ignore interface"
1519 msgstr "Ignora la interfície"
1520
1521 msgid "Ignore resolve file"
1522 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1523
1524 msgid "Image"
1525 msgstr "Imatge"
1526
1527 msgid "In"
1528 msgstr "En"
1529
1530 msgid ""
1531 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1532 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Inactivity timeout"
1536 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1537
1538 msgid "Inbound:"
1539 msgstr "Entrant:"
1540
1541 msgid "Info"
1542 msgstr "Informació"
1543
1544 msgid "Initscript"
1545 msgstr "Script d'inici"
1546
1547 msgid "Initscripts"
1548 msgstr "Scripts d'inici"
1549
1550 msgid "Install"
1551 msgstr "Instal·la"
1552
1553 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Install package %q"
1557 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1558
1559 msgid "Install protocol extensions..."
1560 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1561
1562 msgid "Installed packages"
1563 msgstr "Paquets instal·lats"
1564
1565 msgid "Interface"
1566 msgstr "Interfície"
1567
1568 msgid "Interface Configuration"
1569 msgstr "Configuració d'interfície"
1570
1571 msgid "Interface Overview"
1572 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1573
1574 msgid "Interface is reconnecting..."
1575 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1576
1577 msgid "Interface is shutting down..."
1578 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1579
1580 msgid "Interface name"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Interface not present or not connected yet."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Interface reconnected"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Interface shut down"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Interfaces"
1593 msgstr "Interfícies"
1594
1595 msgid "Internal"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Internal Server Error"
1599 msgstr "Error de servidor intern"
1600
1601 msgid "Invalid"
1602 msgstr "Invàlid"
1603
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1611 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1616 "flash memory, please verify the image file!"
1617 msgstr ""
1618 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1619 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1620
1621 msgid "JavaScript required!"
1622 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1623
1624 msgid "Join Network"
1625 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1626
1627 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Joining Network: %q"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Keep settings"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Kernel Log"
1637 msgstr "Registre del nucli"
1638
1639 msgid "Kernel Version"
1640 msgstr "Versió del nucli"
1641
1642 msgid "Key"
1643 msgstr "Clau"
1644
1645 msgid "Key #%d"
1646 msgstr "Clau #%d"
1647
1648 msgid "Kill"
1649 msgstr "Mata"
1650
1651 msgid "L2TP"
1652 msgstr "L2TP"
1653
1654 msgid "L2TP Server"
1655 msgstr "Servidor L2TP"
1656
1657 msgid "LCP echo failure threshold"
1658 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1659
1660 msgid "LCP echo interval"
1661 msgstr "Interval d'eco LCP"
1662
1663 msgid "LLC"
1664 msgstr "LLC"
1665
1666 msgid "Label"
1667 msgstr "Etiqueta"
1668
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Llengua"
1671
1672 msgid "Language and Style"
1673 msgstr "Llengua i estil"
1674
1675 msgid "Latency"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Leaf"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease time"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Lease validity time"
1685 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1686
1687 msgid "Leasefile"
1688 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1689
1690 msgid "Leasetime"
1691 msgstr "Duració d'arrendament"
1692
1693 msgid "Leasetime remaining"
1694 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1695
1696 msgid "Leave empty to autodetect"
1697 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1698
1699 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1700 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1701
1702 msgid "Legend:"
1703 msgstr "Llegenda:"
1704
1705 msgid "Limit"
1706 msgstr "Límit"
1707
1708 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line Mode"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line State"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line Uptime"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Link On"
1727 msgstr "Enllaç activa"
1728
1729 msgid ""
1730 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1731 "requests to"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1736 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1737 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1738 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1739 "Association."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1744 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1745 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1746 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1747 "PMK-R1 keys."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "List of SSH key files for auth"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Listen Interfaces"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Listen Port"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Load"
1772 msgstr "Carrega"
1773
1774 msgid "Load Average"
1775 msgstr "Carrega mitjana"
1776
1777 msgid "Loading"
1778 msgstr "Carregant"
1779
1780 msgid "Local IP address to assign"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Local IPv4 address"
1784 msgstr "Adreça IPv4 local"
1785
1786 msgid "Local IPv6 address"
1787 msgstr "Adreça IPv6 local"
1788
1789 msgid "Local Service Only"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Local Startup"
1793 msgstr "Inici local"
1794
1795 msgid "Local Time"
1796 msgstr "Hora local"
1797
1798 msgid "Local domain"
1799 msgstr "Domini local"
1800
1801 msgid ""
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local server"
1810 msgstr "Servidor local"
1811
1812 msgid ""
1813 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1814 "available"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Localise queries"
1818 msgstr "Localitza les peticions"
1819
1820 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Log output level"
1824 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1825
1826 msgid "Log queries"
1827 msgstr "Registra les peticions"
1828
1829 msgid "Logging"
1830 msgstr "Registre"
1831
1832 msgid "Login"
1833 msgstr "Entra"
1834
1835 msgid "Logout"
1836 msgstr "Surt"
1837
1838 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "MAC-Address"
1845 msgstr "Adreça MAC"
1846
1847 msgid "MAC-Address Filter"
1848 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1849
1850 msgid "MAC-Filter"
1851 msgstr "Filtre MAC"
1852
1853 msgid "MAC-List"
1854 msgstr "Llista MAC"
1855
1856 msgid "MAP / LW4over6"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "MB/s"
1860 msgstr "MB/s"
1861
1862 msgid "MD5"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "MHz"
1866 msgstr "MHz"
1867
1868 msgid "MTU"
1869 msgstr "MTU"
1870
1871 msgid ""
1872 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1873 "below:"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Manual"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Maximum Rate"
1883 msgstr "Velocitat màxima"
1884
1885 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Maximum hold time"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1902 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Maximum number of leased addresses."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Mbit/s"
1909 msgstr "Mbit/s"
1910
1911 msgid "Memory"
1912 msgstr "Memòria"
1913
1914 msgid "Memory usage (%)"
1915 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1916
1917 msgid "Metric"
1918 msgstr "Mètric"
1919
1920 msgid "Minimum Rate"
1921 msgstr "Velocitat mínima"
1922
1923 msgid "Minimum hold time"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Mirror monitor port"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Mirror source port"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1933 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1934
1935 msgid "Mobility Domain"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Mode"
1939 msgstr "Mode"
1940
1941 msgid "Model"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Modem device"
1945 msgstr "Dispositiu mòdem"
1946
1947 msgid "Modem init timeout"
1948 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1949
1950 msgid "Monitor"
1951 msgstr "Monitor"
1952
1953 msgid "Mount Entry"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mount Point"
1957 msgstr "Punt de muntatge"
1958
1959 msgid "Mount Points"
1960 msgstr "Punts de muntatge"
1961
1962 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1970 "filesystem"
1971 msgstr ""
1972 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1973 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1974
1975 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mount options"
1979 msgstr "Opcions de muntatge"
1980
1981 msgid "Mount point"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mount swap not specifically configured"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Mounted file systems"
1988 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1989
1990 msgid "Move down"
1991 msgstr "Baixa"
1992
1993 msgid "Move up"
1994 msgstr "Puja"
1995
1996 msgid "Multicast Rate"
1997 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1998
1999 msgid "Multicast address"
2000 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2001
2002 msgid "NAS ID"
2003 msgstr "NAS ID"
2004
2005 msgid "NAT-T Mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NAT64 Prefix"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "NDP-Proxy"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "NT Domain"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "NTP server candidates"
2018 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2019
2020 msgid "NTP sync time-out"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Name"
2024 msgstr "Nom"
2025
2026 msgid "Name of the new interface"
2027 msgstr "Nom de la nova interfície"
2028
2029 msgid "Name of the new network"
2030 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2031
2032 msgid "Navigation"
2033 msgstr "Navegació"
2034
2035 msgid "Netmask"
2036 msgstr "Màscara de xarxa"
2037
2038 msgid "Network"
2039 msgstr "Xarxa"
2040
2041 msgid "Network Utilities"
2042 msgstr "Utilitats de xarxa"
2043
2044 msgid "Network boot image"
2045 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2046
2047 msgid "Network without interfaces."
2048 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2049
2050 msgid "Next »"
2051 msgstr "Següent"
2052
2053 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2054 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2055
2056 msgid "No NAT-T"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "No chains in this table"
2060 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2061
2062 msgid "No files found"
2063 msgstr "Cap fitxer trobat"
2064
2065 msgid "No information available"
2066 msgstr "Cap informació disponible"
2067
2068 msgid "No negative cache"
2069 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2070
2071 msgid "No network configured on this device"
2072 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2073
2074 msgid "No network name specified"
2075 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2076
2077 msgid "No package lists available"
2078 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2079
2080 msgid "No password set!"
2081 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2082
2083 msgid "No rules in this chain"
2084 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2085
2086 msgid "No zone assigned"
2087 msgstr "Cap zona assignada"
2088
2089 msgid "Noise"
2090 msgstr "Soroll"
2091
2092 msgid "Noise Margin (SNR)"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Noise:"
2096 msgstr "Soroll:"
2097
2098 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Non-wildcard"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "None"
2105 msgstr "Cap"
2106
2107 msgid "Normal"
2108 msgstr "Normal"
2109
2110 msgid "Not Found"
2111 msgstr "No trobat"
2112
2113 msgid "Not associated"
2114 msgstr "No associat"
2115
2116 msgid "Not connected"
2117 msgstr "No connectat"
2118
2119 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2120 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2121
2122 msgid "Note: interface name length"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Notice"
2126 msgstr "Avís"
2127
2128 msgid "Nslookup"
2129 msgstr "Nslookup"
2130
2131 msgid "OK"
2132 msgstr "D'acord"
2133
2134 msgid "OPKG-Configuration"
2135 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2136
2137 msgid "Obfuscated Group Password"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Obfuscated Password"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Off-State Delay"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid ""
2147 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2148 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2149 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2150 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2151 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2152 "<samp>eth0.1</samp>)."
2153 msgstr ""
2154 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2155 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2156 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2157 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2158 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2159 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2160
2161 msgid "On-State Delay"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2165 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2166
2167 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2168 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2169
2170 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "One or more required fields have no value!"
2174 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2175
2176 msgid "Open list..."
2177 msgstr "Obre una llista..."
2178
2179 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Operating frequency"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Option changed"
2186 msgstr "Opció canviada"
2187
2188 msgid "Option removed"
2189 msgstr "Opció treta"
2190
2191 msgid "Optional"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Optional."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2205 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2213 "interface."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional. Port of peer."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2224 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Options"
2231 msgstr "Opcions"
2232
2233 msgid "Other:"
2234 msgstr "Altres:"
2235
2236 msgid "Out"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Outbound:"
2240 msgstr "Sortint:"
2241
2242 msgid "Outdoor Channels"
2243 msgstr "Canals d'exteriors"
2244
2245 msgid "Output Interface"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Override MAC address"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Override MTU"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Override TOS"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Override TTL"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Override default interface name"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2268 "subnet that is served."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override the table used for internal routes"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Overview"
2275 msgstr "Visió de conjunt"
2276
2277 msgid "Owner"
2278 msgstr "Propietari"
2279
2280 msgid "PAP/CHAP password"
2281 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2282
2283 msgid "PAP/CHAP username"
2284 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2285
2286 msgid "PID"
2287 msgstr "PID"
2288
2289 msgid "PIN"
2290 msgstr "PIN"
2291
2292 msgid "PMK R1 Push"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "PPP"
2296 msgstr "PPP"
2297
2298 msgid "PPPoA Encapsulation"
2299 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2300
2301 msgid "PPPoATM"
2302 msgstr "PPPoATM"
2303
2304 msgid "PPPoE"
2305 msgstr "PPPoE"
2306
2307 msgid "PPPoSSH"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "PPtP"
2311 msgstr "PPtP"
2312
2313 msgid "PSID offset"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PSID-bits length"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Package libiwinfo required!"
2323 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2324
2325 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2326 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2327
2328 msgid "Package name"
2329 msgstr "Nom del paquet"
2330
2331 msgid "Packets"
2332 msgstr "Paquets"
2333
2334 msgid "Part of zone %q"
2335 msgstr "Part de la zona %q"
2336
2337 msgid "Password"
2338 msgstr "Contrasenya"
2339
2340 msgid "Password authentication"
2341 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2342
2343 msgid "Password of Private Key"
2344 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2345
2346 msgid "Password of inner Private Key"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Password successfully changed!"
2350 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2351
2352 msgid "Path to CA-Certificate"
2353 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2354
2355 msgid "Path to Client-Certificate"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Path to Private Key"
2359 msgstr "Ruta a la clau privada"
2360
2361 msgid "Path to executable which handles the button event"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Path to inner Private Key"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Peak:"
2374 msgstr "Màxim:"
2375
2376 msgid "Peer IP address to assign"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Peers"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Perform reboot"
2386 msgstr "Executa un reinici"
2387
2388 msgid "Perform reset"
2389 msgstr "Executa un reinici"
2390
2391 msgid "Persistent Keep Alive"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Phy Rate:"
2395 msgstr "Velocitat física:"
2396
2397 msgid "Physical Settings"
2398 msgstr "Ajusts físics"
2399
2400 msgid "Ping"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Pkts."
2404 msgstr "Paquets"
2405
2406 msgid "Please enter your username and password."
2407 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2408
2409 msgid "Policy"
2410 msgstr "Política"
2411
2412 msgid "Port"
2413 msgstr "Port"
2414
2415 msgid "Port status:"
2416 msgstr "Estatus de port"
2417
2418 msgid "Power Management Mode"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Prefix Delegated"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Preshared Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2432 "ignore failures"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prevents client-to-client communication"
2439 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2440
2441 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Proceed"
2448 msgstr "continua"
2449
2450 msgid "Processes"
2451 msgstr "Processos"
2452
2453 msgid "Profile"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Prot."
2457 msgstr "Prot."
2458
2459 msgid "Protocol"
2460 msgstr "Protocol"
2461
2462 msgid "Protocol family"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Protocol of the new interface"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Protocol support is not installed"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Provide NTP server"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Provide new network"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2478 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2479
2480 msgid "Public Key"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "QMI Cellular"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Quality"
2490 msgstr "Calidad"
2491
2492 msgid "R0 Key Lifetime"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "R1 Key Holder"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "RTS/CTS Threshold"
2502 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2503
2504 msgid "RX"
2505 msgstr "RX"
2506
2507 msgid "RX Rate"
2508 msgstr "Velocitat RX"
2509
2510 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2511 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2512
2513 msgid "Radius-Accounting-Port"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Radius-Accounting-Server"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Radius-Authentication-Port"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Radius-Authentication-Server"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid ""
2532 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2533 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2534 msgstr ""
2535 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2536 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2537
2538 msgid ""
2539 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2540 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2544 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2545 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Really reset all changes?"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2553 "connected via this interface."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2558 "you are connected via this interface."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Really switch protocol?"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Realtime Connections"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Realtime Graphs"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Realtime Load"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Realtime Traffic"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Realtime Wireless"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Reassociation Deadline"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Rebind protection"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Reboot"
2586 msgstr "Reinicia"
2587
2588 msgid "Rebooting..."
2589 msgstr "Reiniciant..."
2590
2591 msgid "Reboots the operating system of your device"
2592 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2593
2594 msgid "Receive"
2595 msgstr "Rep"
2596
2597 msgid "Receiver Antenna"
2598 msgstr "Antena receptora"
2599
2600 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Reconnect this interface"
2604 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2605
2606 msgid "Reconnecting interface"
2607 msgstr "Reconnectant la interfície"
2608
2609 msgid "References"
2610 msgstr "Referències"
2611
2612 msgid "Regulatory Domain"
2613 msgstr "Domini regulatori"
2614
2615 msgid "Relay"
2616 msgstr "Relé"
2617
2618 msgid "Relay Bridge"
2619 msgstr "Pont de relé"
2620
2621 msgid "Relay between networks"
2622 msgstr "Relé entre xarxes"
2623
2624 msgid "Relay bridge"
2625 msgstr "Pont de relé"
2626
2627 msgid "Remote IPv4 address"
2628 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2629
2630 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Remove"
2634 msgstr "Treu"
2635
2636 msgid "Repeat scan"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Replace entry"
2640 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2641
2642 msgid "Replace wireless configuration"
2643 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2644
2645 msgid "Request IPv6-address"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Require TLS"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Required"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2658 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2659
2660 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2668 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2669 "routes through the tunnel."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2674 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2679 "come from unsigned domains"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Reset"
2683 msgstr "Reinicia"
2684
2685 msgid "Reset Counters"
2686 msgstr "Reinicia els comptadors"
2687
2688 msgid "Reset to defaults"
2689 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2690
2691 msgid "Resolv and Hosts Files"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Resolve file"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Restart"
2698 msgstr "Reinicia"
2699
2700 msgid "Restart Firewall"
2701 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2702
2703 msgid "Restore backup"
2704 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2705
2706 msgid "Reveal/hide password"
2707 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2708
2709 msgid "Revert"
2710 msgstr "Reverteix"
2711
2712 msgid "Root"
2713 msgstr "Arrel"
2714
2715 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2716 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2717
2718 msgid "Root preparation"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Route Allowed IPs"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Route type"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Router Advertisement-Service"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Router Password"
2734 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2735
2736 msgid "Routes"
2737 msgstr "Rutes"
2738
2739 msgid ""
2740 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2741 "can be reached."
2742 msgstr ""
2743 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2744 "un cert ordinador o xarxa."
2745
2746 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Run filesystem check"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "SHA256"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2757 "use 6in4 instead"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "SNR"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "SSH Access"
2767 msgstr "Accés SSH"
2768
2769 msgid "SSH server address"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "SSH server port"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "SSH username"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "SSH-Keys"
2779 msgstr "Claus SSH"
2780
2781 msgid "SSID"
2782 msgstr "SSID"
2783
2784 msgid "Save"
2785 msgstr "Desa"
2786
2787 msgid "Save & Apply"
2788 msgstr "Desa y aplica"
2789
2790 msgid "Save &#38; Apply"
2791 msgstr "Desa y aplica"
2792
2793 msgid "Scan"
2794 msgstr "Escaneja"
2795
2796 msgid "Scheduled Tasks"
2797 msgstr "Tasques programades"
2798
2799 msgid "Section added"
2800 msgstr "Secció afegida"
2801
2802 msgid "Section removed"
2803 msgstr "Secció treta"
2804
2805 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2810 "conjunction with failure threshold"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Separate Clients"
2814 msgstr "Clients separats"
2815
2816 msgid "Separate WDS"
2817 msgstr "WDS separat"
2818
2819 msgid "Server Settings"
2820 msgstr "Ajusts de servidor"
2821
2822 msgid "Server password"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2827 "contains the tunnel ID"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Server username"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Service Name"
2834 msgstr "Nom de servei"
2835
2836 msgid "Service Type"
2837 msgstr "Tipus de servei"
2838
2839 msgid "Services"
2840 msgstr "Serveis"
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Set up Time Synchronization"
2844 msgstr "Sincronització de hora"
2845
2846 msgid "Setup DHCP Server"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Short GI"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Show current backup file list"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Shutdown this interface"
2859 msgstr "Atura aquesta interfície"
2860
2861 msgid "Shutdown this network"
2862 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2863
2864 msgid "Signal"
2865 msgstr "Senyal"
2866
2867 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Signal:"
2871 msgstr "Senyal:"
2872
2873 msgid "Size"
2874 msgstr "Mida"
2875
2876 msgid "Size (.ipk)"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Skip"
2880 msgstr "Salta"
2881
2882 msgid "Skip to content"
2883 msgstr "Salta al contingut"
2884
2885 msgid "Skip to navigation"
2886 msgstr "Salta a la navegació"
2887
2888 msgid "Slot time"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Software"
2892 msgstr "Programari"
2893
2894 msgid "Software VLAN"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2898 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2899
2900 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2901 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2902
2903 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2904 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2905
2906 msgid ""
2907 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2908 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2909 "instructions."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Sort"
2913 msgstr "Ordena"
2914
2915 msgid "Source"
2916 msgstr "Origen"
2917
2918 msgid "Source routing"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Specifies the button state to handle"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2925 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2926
2927 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2928 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2929
2930 msgid ""
2931 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2932 "to be dead"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2937 "dead"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid ""
2944 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2945 "default (64)."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid ""
2949 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2950 "bytes)."
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Specify the secret encryption key here."
2954 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2955
2956 msgid "Start"
2957 msgstr "Inici"
2958
2959 msgid "Start priority"
2960 msgstr "Prioritat d'inici"
2961
2962 msgid "Startup"
2963 msgstr "Arranca"
2964
2965 msgid "Static IPv4 Routes"
2966 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2967
2968 msgid "Static IPv6 Routes"
2969 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2970
2971 msgid "Static Leases"
2972 msgstr "Leases estàtics"
2973
2974 msgid "Static Routes"
2975 msgstr "Rutes estàtiques"
2976
2977 msgid "Static WDS"
2978 msgstr "WDS estàtic"
2979
2980 msgid "Static address"
2981 msgstr "Adreça estàtica"
2982
2983 msgid ""
2984 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2985 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2986 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Status"
2990 msgstr "Estat"
2991
2992 msgid "Stop"
2993 msgstr "Atura"
2994
2995 msgid "Strict order"
2996 msgstr "Ordre estricte"
2997
2998 msgid "Submit"
2999 msgstr "Envia"
3000
3001 msgid "Suppress logging"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Swap"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Swap Entry"
3011 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3012
3013 msgid "Switch"
3014 msgstr "Commutador"
3015
3016 msgid "Switch %q"
3017 msgstr "Commutador %q"
3018
3019 msgid "Switch %q (%s)"
3020 msgstr "Commutador %q (%s)"
3021
3022 msgid ""
3023 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Switch VLAN"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Switch protocol"
3030 msgstr "Protocol de commutador"
3031
3032 msgid "Sync with browser"
3033 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3034
3035 msgid "Synchronizing..."
3036 msgstr "Sincronitzant..."
3037
3038 msgid "System"
3039 msgstr "Sistema"
3040
3041 msgid "System Log"
3042 msgstr "Registre de sistema"
3043
3044 msgid "System Properties"
3045 msgstr "Propietats de sistema"
3046
3047 msgid "System log buffer size"
3048 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3049
3050 msgid "TCP:"
3051 msgstr "TCP:"
3052
3053 msgid "TFTP Settings"
3054 msgstr "Ajusts TFTP"
3055
3056 msgid "TFTP server root"
3057 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3058
3059 msgid "TX"
3060 msgstr "TX"
3061
3062 msgid "TX Rate"
3063 msgstr "Velocitat TX"
3064
3065 msgid "Table"
3066 msgstr "Taula"
3067
3068 msgid "Target"
3069 msgstr "Destí"
3070
3071 msgid "Target network"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Terminate"
3075 msgstr "Acaba"
3076
3077 msgid ""
3078 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3079 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3080 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3081 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3082 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3087 "component for working wireless configuration!"
3088 msgstr ""
3089 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3090 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3091
3092 msgid ""
3093 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3094 "username instead of the user ID!"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
3098 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid ""
3102 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid ""
3106 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3107 "code> and <code>_</code>"
3108 msgstr ""
3109 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3110 "code> i <code>_</code>"
3111
3112 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3117 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3118 msgstr ""
3119 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3120 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3121
3122 msgid ""
3123 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3124 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3125 "samp>)"
3126 msgstr ""
3127 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3128 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3129 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3130
3131 msgid ""
3132 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3133 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3134 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "The following changes have been committed"
3138 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3139
3140 msgid "The following changes have been reverted"
3141 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3142
3143 msgid "The following rules are currently active on this system."
3144 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3145
3146 msgid "The given network name is not unique"
3147 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3152 "be replaced if you proceed."
3153 msgstr ""
3154 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3155 "reemplaçara si procediu."
3156
3157 msgid ""
3158 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3159 "addresses."
3160 msgstr ""
3161 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3162
3163 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3164 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3165
3166 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3171 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3172 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3173 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3174 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3175 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3179 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3180
3181 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3186 "when finished."
3187 msgstr ""
3188 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3189 "termini."
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3194 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3195 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3196 "settings."
3197 msgstr ""
3198 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3199 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3200 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3201 "depenent dels vostres ajusts."
3202
3203 msgid ""
3204 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3205 "AYIYA"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3210 "you choose the generic image format for your platform."
3211 msgstr ""
3212 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3213 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3214
3215 msgid "There are no active leases."
3216 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3217
3218 msgid "There are no pending changes to apply!"
3219 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3220
3221 msgid "There are no pending changes to revert!"
3222 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3223
3224 msgid "There are no pending changes!"
3225 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3226
3227 msgid ""
3228 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3229 "\"Physical Settings\" tab"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3234 "protect the web interface and enable SSH."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "This IPv4 address of the relay"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3242 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3243 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3248 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3249 "configurations are automatically preserved."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3254 "password if no update key has been configured"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3259 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3264 "ends with <code>:2</code>"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3269 "abbr> in the local network"
3270 msgstr ""
3271 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3272 "abbr> a la teva xarxa local"
3273
3274 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3282 msgstr ""
3283 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3284 "programades."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3292 "their status."
3293 msgstr ""
3294 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3295 "sistema actualment i el seu estat."
3296
3297 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3301 msgstr ""
3302 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3303 "actualment."
3304
3305 msgid "This section contains no values yet"
3306 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3307
3308 msgid "Time Synchronization"
3309 msgstr "Sincronització de hora"
3310
3311 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3312 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3313
3314 msgid "Timezone"
3315 msgstr "Zona horària"
3316
3317 msgid ""
3318 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3319 "archive here."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Tone"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Total Available"
3326 msgstr "Total disponible"
3327
3328 msgid "Traceroute"
3329 msgstr "Rastre de ruta"
3330
3331 msgid "Traffic"
3332 msgstr "Tràfic"
3333
3334 msgid "Transfer"
3335 msgstr "Transferència"
3336
3337 msgid "Transmission Rate"
3338 msgstr "Taxa de transmissió"
3339
3340 msgid "Transmit"
3341 msgstr "Transmet"
3342
3343 msgid "Transmit Power"
3344 msgstr "Potència de transmissió"
3345
3346 msgid "Transmitter Antenna"
3347 msgstr "Antena transmissora"
3348
3349 msgid "Trigger"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Trigger Mode"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Tunnel ID"
3356 msgstr "ID del túnel"
3357
3358 msgid "Tunnel Interface"
3359 msgstr "Interfície del túnel"
3360
3361 msgid "Tunnel Link"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Tunnel broker protocol"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Tunnel setup server"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Tunnel type"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Turbo Mode"
3374 msgstr "Mode Turbo"
3375
3376 msgid "Tx-Power"
3377 msgstr "Potència Tx"
3378
3379 msgid "Type"
3380 msgstr "Tipus"
3381
3382 msgid "UDP:"
3383 msgstr "UDP:"
3384
3385 msgid "UMTS only"
3386 msgstr "Només UMTS"
3387
3388 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3389 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3390
3391 msgid "USB Device"
3392 msgstr "Dispositiu USB"
3393
3394 msgid "USB Ports"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "UUID"
3398 msgstr "UUID"
3399
3400 msgid "Unable to dispatch"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Unknown"
3407 msgstr "Desconegut"
3408
3409 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3410 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3411
3412 msgid "Unmanaged"
3413 msgstr "Sense gestionar"
3414
3415 msgid "Unmount"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Unsaved Changes"
3419 msgstr "Canvis sense desar"
3420
3421 msgid "Unsupported protocol type."
3422 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3423
3424 msgid "Update lists"
3425 msgstr "Actualitza les llistes"
3426
3427 msgid ""
3428 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3429 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3430 "compatible firmware image)."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Upload archive..."
3434 msgstr "Puja un arxiu..."
3435
3436 msgid "Uploaded File"
3437 msgstr "Fitxer pujat"
3438
3439 msgid "Uptime"
3440 msgstr "Temps d'alta"
3441
3442 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3443 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3444
3445 msgid "Use DHCP gateway"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Use as root filesystem (/)"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Use broadcast flag"
3467 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3468
3469 msgid "Use builtin IPv6-management"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Use custom DNS servers"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Use default gateway"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use gateway metric"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use routing table"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid ""
3485 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3486 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3487 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3488 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3489 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Used"
3493 msgstr "Usat"
3494
3495 msgid "Used Key Slot"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid ""
3499 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3500 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "User key (PEM encoded)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Username"
3510 msgstr "Nom d'usuari"
3511
3512 msgid "VC-Mux"
3513 msgstr "VC-Mux"
3514
3515 msgid "VDSL"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "VLANs on %q"
3519 msgstr "VLANs en %q"
3520
3521 msgid "VLANs on %q (%s)"
3522 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3523
3524 msgid "VPN Local address"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "VPN Local port"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "VPN Server"
3531 msgstr "Servidor VPN"
3532
3533 msgid "VPN Server port"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Vendor"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3546 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3547
3548 msgid "Verbose"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Verify"
3555 msgstr "Verifica"
3556
3557 msgid "Version"
3558 msgstr "Versió"
3559
3560 msgid "WDS"
3561 msgstr "WDS"
3562
3563 msgid "WEP Open System"
3564 msgstr "Sistema obert WEP"
3565
3566 msgid "WEP Shared Key"
3567 msgstr "Clau compartit WEP"
3568
3569 msgid "WEP passphrase"
3570 msgstr "Contrasenya WEP"
3571
3572 msgid "WMM Mode"
3573 msgstr "Mode WMM"
3574
3575 msgid "WPA passphrase"
3576 msgstr "Contrasenya WPA"
3577
3578 msgid ""
3579 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3580 "and ad-hoc mode) to be installed."
3581 msgstr ""
3582 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3583 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3584
3585 msgid ""
3586 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3590 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3591
3592 msgid "Waiting for command to complete..."
3593 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3594
3595 msgid "Waiting for device..."
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Warning"
3599 msgstr "Advertència"
3600
3601 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Width"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "WireGuard VPN"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Wireless"
3617 msgstr "Sense fils"
3618
3619 msgid "Wireless Adapter"
3620 msgstr "Adaptador sense fils"
3621
3622 msgid "Wireless Network"
3623 msgstr "Xarxa sense fils"
3624
3625 msgid "Wireless Overview"
3626 msgstr "Resum sense fils"
3627
3628 msgid "Wireless Security"
3629 msgstr "Seguretat sense fils"
3630
3631 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3632 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3633
3634 msgid "Wireless is restarting..."
3635 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3636
3637 msgid "Wireless network is disabled"
3638 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3639
3640 msgid "Wireless network is enabled"
3641 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3642
3643 msgid "Wireless restarted"
3644 msgstr "Sense fils reinciat"
3645
3646 msgid "Wireless shut down"
3647 msgstr "Sense fils aturat"
3648
3649 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3650 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3651
3652 msgid "Write system log to file"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "XR Support"
3656 msgstr "Suport XR"
3657
3658 msgid ""
3659 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3660 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3661 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3662 msgstr ""
3663 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3664 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3665 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3666 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3667
3668 msgid ""
3669 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3670 msgstr ""
3671 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3672 "correctament."
3673
3674 msgid ""
3675 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3676 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3677 "or Safari."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "any"
3681 msgstr "qualsevol"
3682
3683 msgid "auto"
3684 msgstr "auto"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "automatic"
3688 msgstr "estàtic"
3689
3690 msgid "baseT"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "bridged"
3694 msgstr "pontejat"
3695
3696 msgid "create:"
3697 msgstr "crea:"
3698
3699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3700 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3701
3702 msgid "dB"
3703 msgstr "dB"
3704
3705 msgid "dBm"
3706 msgstr "dBm"
3707
3708 msgid "disable"
3709 msgstr "inhabilita"
3710
3711 msgid "disabled"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "expired"
3715 msgstr "caducat"
3716
3717 msgid ""
3718 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3719 "abbr>-leases will be stored"
3720 msgstr ""
3721 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3722 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3723
3724 msgid "forward"
3725 msgstr "transemès"
3726
3727 msgid "full-duplex"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "half-duplex"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "help"
3734 msgstr "ajuda"
3735
3736 msgid "hidden"
3737 msgstr "amagat"
3738
3739 msgid "hybrid mode"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "if target is a network"
3743 msgstr "si el destí és una xarxa"
3744
3745 msgid "input"
3746 msgstr "entrada"
3747
3748 msgid "kB"
3749 msgstr "kB"
3750
3751 msgid "kB/s"
3752 msgstr "kB/s"
3753
3754 msgid "kbit/s"
3755 msgstr "kbit/s"
3756
3757 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3758 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3759
3760 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "minutes"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "navigation Navigation"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "no"
3770 msgstr "no"
3771
3772 msgid "no link"
3773 msgstr "cap enllaç"
3774
3775 msgid "none"
3776 msgstr "cap"
3777
3778 msgid "not present"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "off"
3782 msgstr "parat"
3783
3784 msgid "on"
3785 msgstr "engegat"
3786
3787 msgid "open"
3788 msgstr "obert"
3789
3790 msgid "overlay"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "relay mode"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "routed"
3797 msgstr "encaminat"
3798
3799 msgid "server mode"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "skiplink2 Skip to content"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "stateful-only"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "stateless"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "stateless + stateful"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "tagged"
3818 msgstr "etiquetat"
3819
3820 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "unknown"
3824 msgstr "desconegut"
3825
3826 msgid "unlimited"
3827 msgstr "il·limitat"
3828
3829 msgid "unspecified"
3830 msgstr "sense espeficicar"
3831
3832 msgid "unspecified -or- create:"
3833 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3834
3835 msgid "untagged"
3836 msgstr "sense etiquetar"
3837
3838 msgid "yes"
3839 msgstr "sí"
3840
3841 msgid "« Back"
3842 msgstr "« Enrere"
3843
3844 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3845 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3846
3847 #~ msgid "Join Network: Settings"
3848 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3849
3850 #~ msgid "CPU"
3851 #~ msgstr "CPU"
3852
3853 #~ msgid "Port %d"
3854 #~ msgstr "Port %d"
3855
3856 #~ msgid "VLAN Interface"
3857 #~ msgstr "Interfície VLAN"