b7729bc0c57d6d4ea1cbd27e95b1ae522487f3b9
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Accions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Afegeix"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adreça"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
308 "local"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuració d'antena"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualsevol zona"
405
406 msgid "Apply"
407 msgstr "Aplica"
408
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicant els canvis"
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Assigna interfícies..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estacions associades"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticació"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autoritzada"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Es requereix autenticació"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Refresc automàtic"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponible"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Paquets disponibles"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Mitjana:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Enrere"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Enrere al Resum"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Enrere a la configuració"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Enrere al resum"
497
498 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adreça mal especificada!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
526 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
527 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Velocitat de bits"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Pont"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Pont d'interfícies"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número d'unitat de pont"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Aixecar a l'engegada"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "En memòria intermèdia"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
570 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancel·la"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadena"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Canvis"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Comprovació"
601
602 msgid "Check filesystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Suma de verificació"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "interfície."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Xifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
643 "imatges squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Client"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
658
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
661
662 msgid "Command"
663 msgstr "Ordre"
664
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
667
668 msgid ""
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuració"
677
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
683
684 msgid "Confirmation"
685 msgstr "Confirmació"
686
687 msgid "Connect"
688 msgstr "Connecta"
689
690 msgid "Connected"
691 msgstr "Connectat"
692
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
695
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Connections"
700 msgstr "Connexions"
701
702 msgid "Country"
703 msgstr "País"
704
705 msgid "Country Code"
706 msgstr "Codi de País"
707
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Cobreix la interfície següent"
710
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
713
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
716
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea interfície"
719
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
722
723 msgid "Critical"
724 msgstr "Crític"
725
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Nivell de registre del Cron"
728
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfície personalitzada"
731
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "sysupgrade."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Custom feeds"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
746 msgstr ""
747 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
749
750 msgid "DHCP Leases"
751 msgstr "Arrendaments DHCP"
752
753 msgid "DHCP Server"
754 msgstr "Servidor DHCP"
755
756 msgid "DHCP and DNS"
757 msgstr "DHCP i DNS"
758
759 msgid "DHCP client"
760 msgstr "Client DHCP"
761
762 msgid "DHCP-Options"
763 msgstr "Opcions DHCP"
764
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
767
768 msgid "DHCPv6 client"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Service"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNS"
778 msgstr "DNS"
779
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Reenviaments DNS"
782
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL Status"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL line mode"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DUID"
808 msgstr "DUID"
809
810 msgid "Data Rate"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Debug"
814 msgstr "Depuració"
815
816 msgid "Default %d"
817 msgstr "%d per defecte"
818
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Passarel·la per defecte"
821
822 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default route"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Estat per defecte"
830
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
833
834 msgid ""
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
838 msgstr ""
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Suprimeix"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Descripció"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Disseny"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destí"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Dispositiu"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuració de dispositiu"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Diagnòstics"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Directori"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Inhabilita"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
884 "abbr> en aquesta interfície."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Inhabilitat"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimització de distància"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr "Repositoris de la distribució"
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Diversitat"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
924 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
925 "abbr>"
926
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Es requereix un domini"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
957
958 msgid "Downstream SNR offset"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instància de Dropbear"
963
964 msgid ""
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
967 msgstr ""
968 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
969 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
970
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 msgstr ""
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
977
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Túnel dinàmic"
980
981 msgid ""
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
984 msgstr ""
985
986 msgid "EA-bits length"
987 msgstr ""
988
989 msgid "EAP-Method"
990 msgstr "Mètode EAP"
991
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Edita"
994
995 msgid ""
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 "reload the page."
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Edita aquesta interfície"
1002
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1005
1006 msgid "Emergency"
1007 msgstr "Emergència"
1008
1009 msgid "Enable"
1010 msgstr "Habilita"
1011
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1023
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1026
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Habilita el client NTP"
1029
1030 msgid "Enable Single DES"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1035
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1038
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable learning and aging"
1046 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1047
1048 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable this mount"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this swap"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "Activa/Desactiva"
1065
1066 msgid "Enabled"
1067 msgstr "Habilitat"
1068
1069 msgid ""
1070 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1071 "Domain"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1075 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1076
1077 msgid "Encapsulation mode"
1078 msgstr "Mode d'encapsulació"
1079
1080 msgid "Encryption"
1081 msgstr "Encriptació"
1082
1083 msgid "Endpoint Host"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Endpoint Port"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Erasing..."
1090 msgstr "Esborrant..."
1091
1092 msgid "Error"
1093 msgstr "Error"
1094
1095 msgid "Errored seconds (ES)"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Ethernet Adapter"
1099 msgstr "Adaptador Ethernet"
1100
1101 msgid "Ethernet Switch"
1102 msgstr "Switch Ethernet"
1103
1104 msgid "Exclude interfaces"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Expand hosts"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expires"
1111 msgstr "Caduca"
1112
1113 msgid ""
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1128
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1131
1132 msgid "External system log server protocol"
1133 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1134
1135 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "FT over DS"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "FT over the Air"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "FT protocol"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Fitxer"
1149
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1152
1153 msgid "Filesystem"
1154 msgstr "Sistema de fitxers"
1155
1156 msgid "Filter"
1157 msgstr "Filtre"
1158
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Filtra privat"
1161
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Filtra els no útils"
1164
1165 msgid ""
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1172
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Cerca paquet"
1175
1176 msgid "Finish"
1177 msgstr "Acaba"
1178
1179 msgid "Firewall"
1180 msgstr "Tallafocs"
1181
1182 msgid "Firewall Mark"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1187
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Estat de tallafocs"
1190
1191 msgid "Firmware File"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Versió de microprogramari"
1196
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1202
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Puja una imatge..."
1205
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1208
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1211
1212 msgid "Flashing..."
1213 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1214
1215 msgid "Force"
1216 msgstr "Força"
1217
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1220
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1223
1224 msgid "Force TKIP"
1225 msgstr "Força el TKIP"
1226
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force link"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Form token mismatch"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1241
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1247
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Mode de reenviament"
1250
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Llindar de fragmentació"
1253
1254 msgid "Frame Bursting"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Free"
1258 msgstr "Lliure"
1259
1260 msgid "Free space"
1261 msgstr "Espai lliure"
1262
1263 msgid ""
1264 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1265 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "GHz"
1269 msgstr "GHz"
1270
1271 msgid "GPRS only"
1272 msgstr "Només GPRS"
1273
1274 msgid "Gateway"
1275 msgstr "Passarel·la"
1276
1277 msgid "Gateway ports"
1278 msgstr "Ports de passarel·la"
1279
1280 msgid "General Settings"
1281 msgstr "Ajusts generals"
1282
1283 msgid "General Setup"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "General options for opkg"
1287 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1288
1289 msgid "Generate Config"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate PMK locally"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Genera l'arxiu"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr ""
1303 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1304 "contrasenya no s'ha canviat!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Hang Up"
1334 msgstr "Penja"
1335
1336 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Heartbeat"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1343 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1344 "the timezone."
1345 msgstr ""
1346 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1347 "màquina o el fus horari."
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "authentication."
1352 msgstr ""
1353 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1354 "SSH amb autenticació per clau."
1355
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1358
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgstr ""
1361 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362
1363 msgid "Host"
1364 msgstr "Nom de màquina"
1365
1366 msgid "Host entries"
1367 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1368
1369 msgid "Host expiry timeout"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1374
1375 msgid "Hostname"
1376 msgstr "Nom de màquina"
1377
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Hostnames"
1382 msgstr "Noms de màquina"
1383
1384 msgid "Hybrid"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IKE DH Group"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IP Addresses"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP address"
1394 msgstr "Adreça IP"
1395
1396 msgid "IPv4"
1397 msgstr "IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "Tallafocs IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "Estat WAN IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 address"
1406 msgstr "Adreça IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1409 msgstr "IPv4 i IPv6"
1410
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "Difusió IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "Passarel·la IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 only"
1424 msgstr "Només IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 prefix"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4-Address"
1433 msgstr "Adreça IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6"
1439 msgstr "IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "Tallafocs IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1445 msgstr "Veïns IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 Settings"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "Estat WAN IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 address"
1457 msgstr "Adreça IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "Passarel·la IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 only"
1472 msgstr "Només IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix"
1475 msgstr "Prefix IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 suffix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "Adreça IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6-PD"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1497
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1500
1501 msgid "Identity"
1502 msgstr "Identitat"
1503
1504 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "device node"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 msgstr ""
1532 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1533 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1534 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1535 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1536 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1537 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1541
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignora la interfície"
1544
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1547
1548 msgid "Image"
1549 msgstr "Fitxer d'imatge"
1550
1551 msgid "In"
1552 msgstr "Entr."
1553
1554 msgid ""
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1561
1562 msgid "Inbound:"
1563 msgstr "Entrant:"
1564
1565 msgid "Info"
1566 msgstr "Informació"
1567
1568 msgid "Initscript"
1569 msgstr "Script d'inici"
1570
1571 msgid "Initscripts"
1572 msgstr "Scripts d'inici"
1573
1574 msgid "Install"
1575 msgstr "Instal·la"
1576
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1582
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1585
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Paquets instal·lats"
1588
1589 msgid "Interface"
1590 msgstr "Interfície"
1591
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Configuració d'interfície"
1597
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1600
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1603
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1606
1607 msgid "Interface name"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Interface reconnected"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Interface shut down"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Interfaces"
1620 msgstr "Interfícies"
1621
1622 msgid "Internal"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Error de servidor intern"
1627
1628 msgid "Invalid"
1629 msgstr "Invàlid"
1630
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1639
1640 msgid "Isolate Clients"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1647 msgstr ""
1648 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1649 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1650
1651 msgid "JavaScript required!"
1652 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1653
1654 msgid "Join Network"
1655 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1656
1657 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Joining Network: %q"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Keep settings"
1664 msgstr "Mantenir la configuració"
1665
1666 msgid "Kernel Log"
1667 msgstr "Registre del nucli"
1668
1669 msgid "Kernel Version"
1670 msgstr "Versió del nucli"
1671
1672 msgid "Key"
1673 msgstr "Clau"
1674
1675 msgid "Key #%d"
1676 msgstr "Clau #%d"
1677
1678 msgid "Kill"
1679 msgstr "Mata"
1680
1681 msgid "L2TP"
1682 msgstr "L2TP"
1683
1684 msgid "L2TP Server"
1685 msgstr "Servidor L2TP"
1686
1687 msgid "LCP echo failure threshold"
1688 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1689
1690 msgid "LCP echo interval"
1691 msgstr "Interval d'eco LCP"
1692
1693 msgid "LLC"
1694 msgstr "LLC"
1695
1696 msgid "Label"
1697 msgstr "Etiqueta"
1698
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Llengua"
1701
1702 msgid "Language and Style"
1703 msgstr "Llengua i estil"
1704
1705 msgid "Latency"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Leaf"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Lease time"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Lease validity time"
1715 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1716
1717 msgid "Leasefile"
1718 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1719
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1722
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1725
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1728
1729 msgid "Legend:"
1730 msgstr "Llegenda:"
1731
1732 msgid "Limit"
1733 msgstr "Límit"
1734
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Mode"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line State"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Uptime"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Link On"
1754 msgstr "Enllaç actiu"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1758 "requests to"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1763 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1764 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1765 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1766 "Association."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1771 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1772 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1773 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 "PMK-R1 keys."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Interfaces"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1793 msgstr ""
1794 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1795 "totes"
1796
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Load"
1801 msgstr "Càrrega"
1802
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Càrrega mitjana"
1805
1806 msgid "Loading"
1807 msgstr "Carregant"
1808
1809 msgid "Local IP address to assign"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Adreça IPv4 local"
1814
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Adreça IPv6 local"
1817
1818 msgid "Local Service Only"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Inici local"
1823
1824 msgid "Local Time"
1825 msgstr "Hora local"
1826
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Domini local"
1829
1830 msgid ""
1831 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1832 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Local server"
1839 msgstr "Servidor local"
1840
1841 msgid ""
1842 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1843 "available"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Localise queries"
1847 msgstr "Localitza les peticions"
1848
1849 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Log output level"
1853 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1854
1855 msgid "Log queries"
1856 msgstr "Registra les peticions"
1857
1858 msgid "Logging"
1859 msgstr "Registre"
1860
1861 msgid "Login"
1862 msgstr "Entra"
1863
1864 msgid "Logout"
1865 msgstr "Surt"
1866
1867 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "MAC-Address"
1874 msgstr "Adreça MAC"
1875
1876 msgid "MAC-Address Filter"
1877 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1878
1879 msgid "MAC-Filter"
1880 msgstr "Filtre MAC"
1881
1882 msgid "MAC-List"
1883 msgstr "Llista MAC"
1884
1885 msgid "MAP / LW4over6"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "MB/s"
1889 msgstr "MB/s"
1890
1891 msgid "MD5"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MHz"
1895 msgstr "MHz"
1896
1897 msgid "MTU"
1898 msgstr "MTU"
1899
1900 msgid ""
1901 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1902 "below:"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Manual"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid ""
1924 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1925 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Maximum number of leased addresses."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mbit/s"
1932 msgstr "Mbit/s"
1933
1934 msgid "Memory"
1935 msgstr "Memòria"
1936
1937 msgid "Memory usage (%)"
1938 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1939
1940 msgid "Metric"
1941 msgstr "Mètrica"
1942
1943 msgid "Mirror monitor port"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Mirror source port"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1950 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1951
1952 msgid "Mobility Domain"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mode"
1956 msgstr "Mode"
1957
1958 msgid "Model"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Modem device"
1962 msgstr "Dispositiu mòdem"
1963
1964 msgid "Modem init timeout"
1965 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1966
1967 msgid "Monitor"
1968 msgstr "Monitor"
1969
1970 msgid "Mount Entry"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Mount Point"
1974 msgstr "Punt de muntatge"
1975
1976 msgid "Mount Points"
1977 msgstr "Punts de muntatge"
1978
1979 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1986 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1987 "filesystem"
1988 msgstr ""
1989 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1990 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1991
1992 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Mount options"
1996 msgstr "Opcions de muntatge"
1997
1998 msgid "Mount point"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mount swap not specifically configured"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mounted file systems"
2005 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2006
2007 msgid "Move down"
2008 msgstr "Baixa"
2009
2010 msgid "Move up"
2011 msgstr "Puja"
2012
2013 msgid "Multicast address"
2014 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2015
2016 msgid "NAS ID"
2017 msgstr "NAS ID"
2018
2019 msgid "NAT-T Mode"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "NAT64 Prefix"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "NCM"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "NDP-Proxy"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NT Domain"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NTP server candidates"
2035 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2036
2037 msgid "NTP sync time-out"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Name"
2041 msgstr "Nom"
2042
2043 msgid "Name of the new interface"
2044 msgstr "Nom de la nova interfície"
2045
2046 msgid "Name of the new network"
2047 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2048
2049 msgid "Navigation"
2050 msgstr "Navegació"
2051
2052 msgid "Netmask"
2053 msgstr "Màscara de xarxa"
2054
2055 msgid "Network"
2056 msgstr "Xarxa"
2057
2058 msgid "Network Utilities"
2059 msgstr "Utilitats de xarxa"
2060
2061 msgid "Network boot image"
2062 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2063
2064 msgid "Network without interfaces."
2065 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2066
2067 msgid "Next »"
2068 msgstr "Següent"
2069
2070 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2071 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2072
2073 msgid "No NAT-T"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "No chains in this table"
2077 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2078
2079 msgid "No files found"
2080 msgstr "Cap fitxer trobat"
2081
2082 msgid "No information available"
2083 msgstr "No hi ha informació disponible"
2084
2085 msgid "No negative cache"
2086 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2087
2088 msgid "No network configured on this device"
2089 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2090
2091 msgid "No network name specified"
2092 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2093
2094 msgid "No package lists available"
2095 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2096
2097 msgid "No password set!"
2098 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2099
2100 msgid "No rules in this chain"
2101 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2102
2103 msgid "No zone assigned"
2104 msgstr "Cap zona assignada"
2105
2106 msgid "Noise"
2107 msgstr "Soroll"
2108
2109 msgid "Noise Margin (SNR)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Noise:"
2113 msgstr "Soroll:"
2114
2115 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Non-wildcard"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "None"
2122 msgstr "Cap"
2123
2124 msgid "Normal"
2125 msgstr "Normal"
2126
2127 msgid "Not Found"
2128 msgstr "No trobat"
2129
2130 msgid "Not associated"
2131 msgstr "No associat"
2132
2133 msgid "Not connected"
2134 msgstr "No connectat"
2135
2136 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2137 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2138
2139 msgid "Note: interface name length"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Notice"
2143 msgstr "Avís"
2144
2145 msgid "Nslookup"
2146 msgstr "Nslookup"
2147
2148 msgid "OK"
2149 msgstr "D'acord"
2150
2151 msgid "OPKG-Configuration"
2152 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2153
2154 msgid "Obfuscated Group Password"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Obfuscated Password"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Off-State Delay"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2165 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2166 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2167 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2168 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2169 "<samp>eth0.1</samp>)."
2170 msgstr ""
2171 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2172 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2173 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2174 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2175 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2176 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2177
2178 msgid "On-State Delay"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2182 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2183
2184 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2185 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2186
2187 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "One or more required fields have no value!"
2191 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2192
2193 msgid "Open list..."
2194 msgstr "Obre una llista..."
2195
2196 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Operating frequency"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Option changed"
2203 msgstr "Opció canviada"
2204
2205 msgid "Option removed"
2206 msgstr "Opció treta"
2207
2208 msgid "Optional"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2219 "starting with <code>0x</code>."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2224 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2225 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2226 "for the interface."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2231 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2239 "interface."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Options"
2257 msgstr "Opcions"
2258
2259 msgid "Other:"
2260 msgstr "Altres:"
2261
2262 msgid "Out"
2263 msgstr "Sort."
2264
2265 msgid "Outbound:"
2266 msgstr "Sortint:"
2267
2268 msgid "Output Interface"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override MAC address"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override MTU"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override TOS"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override TTL"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override default interface name"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2291 "subnet that is served."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override the table used for internal routes"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Overview"
2298 msgstr "Visió de conjunt"
2299
2300 msgid "Owner"
2301 msgstr "Propietari"
2302
2303 msgid "PAP/CHAP password"
2304 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2305
2306 msgid "PAP/CHAP username"
2307 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2308
2309 msgid "PID"
2310 msgstr "PID"
2311
2312 msgid "PIN"
2313 msgstr "PIN"
2314
2315 msgid "PMK R1 Push"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PPP"
2319 msgstr "PPP"
2320
2321 msgid "PPPoA Encapsulation"
2322 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2323
2324 msgid "PPPoATM"
2325 msgstr "PPPoATM"
2326
2327 msgid "PPPoE"
2328 msgstr "PPPoE"
2329
2330 msgid "PPPoSSH"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PPtP"
2334 msgstr "PPtP"
2335
2336 msgid "PSID offset"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "PSID-bits length"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Package libiwinfo required!"
2346 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2347
2348 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2349 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2350
2351 msgid "Package name"
2352 msgstr "Nom del paquet"
2353
2354 msgid "Packets"
2355 msgstr "Paquets"
2356
2357 msgid "Part of zone %q"
2358 msgstr "Part de la zona %q"
2359
2360 msgid "Password"
2361 msgstr "Contrasenya"
2362
2363 msgid "Password authentication"
2364 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2365
2366 msgid "Password of Private Key"
2367 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2368
2369 msgid "Password of inner Private Key"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Password successfully changed!"
2373 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2374
2375 msgid "Password2"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Path to CA-Certificate"
2379 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2380
2381 msgid "Path to Client-Certificate"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to Private Key"
2385 msgstr "Ruta a la clau privada"
2386
2387 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Path to inner Private Key"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Peak:"
2397 msgstr "Màxim:"
2398
2399 msgid "Peer IP address to assign"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Peers"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Perform reboot"
2409 msgstr "Executa un reinici"
2410
2411 msgid "Perform reset"
2412 msgstr "Executa un reinici"
2413
2414 msgid "Persistent Keep Alive"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Phy Rate:"
2418 msgstr "Velocitat física:"
2419
2420 msgid "Physical Settings"
2421 msgstr "Ajusts físics"
2422
2423 msgid "Ping"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Pkts."
2427 msgstr "Paquets"
2428
2429 msgid "Please enter your username and password."
2430 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2431
2432 msgid "Policy"
2433 msgstr "Política"
2434
2435 msgid "Port"
2436 msgstr "Port"
2437
2438 msgid "Port status:"
2439 msgstr "Estatus de port"
2440
2441 msgid "Power Management Mode"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Prefer LTE"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Prefer UMTS"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Prefix Delegated"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Preshared Key"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2461 "ignore failures"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prevents client-to-client communication"
2468 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2469
2470 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Private Key"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Proceed"
2477 msgstr "Procedeix"
2478
2479 msgid "Processes"
2480 msgstr "Processos"
2481
2482 msgid "Profile"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prot."
2486 msgstr "Prot."
2487
2488 msgid "Protocol"
2489 msgstr "Protocol"
2490
2491 msgid "Protocol family"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Protocol of the new interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Protocol support is not installed"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Provide NTP server"
2501 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2502
2503 msgid "Provide new network"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2507 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508
2509 msgid "Public Key"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "QMI Cellular"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Quality"
2519 msgstr "Calidad"
2520
2521 msgid "R0 Key Lifetime"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "R1 Key Holder"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RTS/CTS Threshold"
2531 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2532
2533 msgid "RX"
2534 msgstr "RX"
2535
2536 msgid "RX Rate"
2537 msgstr "Velocitat RX"
2538
2539 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Port"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Radius-Accounting-Server"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Port"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Radius-Authentication-Server"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2562 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2563 msgstr ""
2564 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2565 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2566
2567 msgid ""
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2574 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Really reset all changes?"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2582 "connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2587 "you are connected via this interface."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Really switch protocol?"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Realtime Connections"
2594 msgstr "Connexions en temps real"
2595
2596 msgid "Realtime Graphs"
2597 msgstr "Gràfiques en temps real"
2598
2599 msgid "Realtime Load"
2600 msgstr "Càrrega en temps real"
2601
2602 msgid "Realtime Traffic"
2603 msgstr "Trànsit en temps real"
2604
2605 msgid "Realtime Wireless"
2606 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2607
2608 msgid "Reassociation Deadline"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Rebind protection"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Reboot"
2615 msgstr "Reinicia"
2616
2617 msgid "Rebooting..."
2618 msgstr "Reiniciant..."
2619
2620 msgid "Reboots the operating system of your device"
2621 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2622
2623 msgid "Receive"
2624 msgstr "Recepció"
2625
2626 msgid "Receiver Antenna"
2627 msgstr "Antena receptora"
2628
2629 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Reconnect this interface"
2633 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2634
2635 msgid "Reconnecting interface"
2636 msgstr "Reconnectant la interfície"
2637
2638 msgid "References"
2639 msgstr "Referències"
2640
2641 msgid "Relay"
2642 msgstr "Relé"
2643
2644 msgid "Relay Bridge"
2645 msgstr "Pont de relé"
2646
2647 msgid "Relay between networks"
2648 msgstr "Relé entre xarxes"
2649
2650 msgid "Relay bridge"
2651 msgstr "Pont de relé"
2652
2653 msgid "Remote IPv4 address"
2654 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2655
2656 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2657 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2658
2659 msgid "Remove"
2660 msgstr "Treu"
2661
2662 msgid "Repeat scan"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Replace entry"
2666 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2667
2668 msgid "Replace wireless configuration"
2669 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2670
2671 msgid "Request IPv6-address"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Require TLS"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2684 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2685
2686 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2694 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2695 "routes through the tunnel."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2700 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2705 "come from unsigned domains"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Reset"
2709 msgstr "Restableix"
2710
2711 msgid "Reset Counters"
2712 msgstr "Reinicia els comptadors"
2713
2714 msgid "Reset to defaults"
2715 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2716
2717 msgid "Resolv and Hosts Files"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Resolve file"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Restart"
2724 msgstr "Reinicia"
2725
2726 msgid "Restart Firewall"
2727 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2728
2729 msgid "Restore backup"
2730 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2731
2732 msgid "Reveal/hide password"
2733 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2734
2735 msgid "Revert"
2736 msgstr "Reverteix"
2737
2738 msgid "Root"
2739 msgstr "Arrel"
2740
2741 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2742 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2743
2744 msgid "Root preparation"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Route Allowed IPs"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Route type"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Router Advertisement-Service"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Router Password"
2760 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2761
2762 msgid "Routes"
2763 msgstr "Rutes"
2764
2765 msgid ""
2766 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2767 "can be reached."
2768 msgstr ""
2769 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2770 "un cert ordinador o xarxa."
2771
2772 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Run filesystem check"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "SHA256"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2783 "use 6in4 instead"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SNR"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH Access"
2793 msgstr "Accés SSH"
2794
2795 msgid "SSH server address"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH server port"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH username"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SSH-Keys"
2805 msgstr "Claus SSH"
2806
2807 msgid "SSID"
2808 msgstr "SSID"
2809
2810 msgid "Save"
2811 msgstr "Desa"
2812
2813 msgid "Save & Apply"
2814 msgstr "Desa i aplica"
2815
2816 msgid "Save &#38; Apply"
2817 msgstr "Desa i aplica"
2818
2819 msgid "Scan"
2820 msgstr "Escaneja"
2821
2822 msgid "Scheduled Tasks"
2823 msgstr "Tasques programades"
2824
2825 msgid "Section added"
2826 msgstr "Secció afegida"
2827
2828 msgid "Section removed"
2829 msgstr "Secció treta"
2830
2831 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2836 "conjunction with failure threshold"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Separate Clients"
2840 msgstr "Clients separats"
2841
2842 msgid "Server Settings"
2843 msgstr "Ajusts de servidor"
2844
2845 msgid "Server password"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2850 "contains the tunnel ID"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Server username"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Service Name"
2857 msgstr "Nom de servei"
2858
2859 msgid "Service Type"
2860 msgstr "Tipus de servei"
2861
2862 msgid "Services"
2863 msgstr "Serveis"
2864
2865 msgid ""
2866 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2867 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Set up Time Synchronization"
2872 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2873
2874 msgid "Setup DHCP Server"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Short GI"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Show current backup file list"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Shutdown this interface"
2887 msgstr "Atura aquesta interfície"
2888
2889 msgid "Shutdown this network"
2890 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2891
2892 msgid "Signal"
2893 msgstr "Senyal"
2894
2895 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Signal:"
2899 msgstr "Senyal:"
2900
2901 msgid "Size"
2902 msgstr "Mida"
2903
2904 msgid "Size (.ipk)"
2905 msgstr "Mida (.ipk)"
2906
2907 msgid "Skip"
2908 msgstr "Salta"
2909
2910 msgid "Skip to content"
2911 msgstr "Salta al contingut"
2912
2913 msgid "Skip to navigation"
2914 msgstr "Salta a la navegació"
2915
2916 msgid "Slot time"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Software"
2920 msgstr "Programari"
2921
2922 msgid "Software VLAN"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2926 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2927
2928 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2929 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2930
2931 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2932 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2933
2934 msgid ""
2935 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2936 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2937 "instructions."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Sort"
2941 msgstr "Ordena"
2942
2943 msgid "Source"
2944 msgstr "Origen"
2945
2946 msgid "Source routing"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2951
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2954
2955 msgid ""
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2957 "to be dead"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2962 "dead"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2970 "default (64)."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2975 "bytes)."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2980
2981 msgid "Start"
2982 msgstr "Inici"
2983
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2986
2987 msgid "Startup"
2988 msgstr "Arrencada"
2989
2990 msgid "Static IPv4 Routes"
2991 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2992
2993 msgid "Static IPv6 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2995
2996 msgid "Static Leases"
2997 msgstr "Leases estàtics"
2998
2999 msgid "Static Routes"
3000 msgstr "Rutes estàtiques"
3001
3002 msgid "Static address"
3003 msgstr "Adreça estàtica"
3004
3005 msgid ""
3006 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3007 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3008 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Status"
3012 msgstr "Estat"
3013
3014 msgid "Stop"
3015 msgstr "Atura"
3016
3017 msgid "Strict order"
3018 msgstr "Ordre estricte"
3019
3020 msgid "Submit"
3021 msgstr "Envia"
3022
3023 msgid "Suppress logging"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Swap"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Swap Entry"
3033 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3034
3035 msgid "Switch"
3036 msgstr "Commutador"
3037
3038 msgid "Switch %q"
3039 msgstr "Commutador %q"
3040
3041 msgid "Switch %q (%s)"
3042 msgstr "Commutador %q (%s)"
3043
3044 msgid ""
3045 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Switch VLAN"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Switch protocol"
3052 msgstr "Protocol de commutador"
3053
3054 msgid "Sync with browser"
3055 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3056
3057 msgid "Synchronizing..."
3058 msgstr "Sincronitzant..."
3059
3060 msgid "System"
3061 msgstr "Sistema"
3062
3063 msgid "System Log"
3064 msgstr "Registre del sistema"
3065
3066 msgid "System Properties"
3067 msgstr "Propietats del sistema"
3068
3069 msgid "System log buffer size"
3070 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3071
3072 msgid "TCP:"
3073 msgstr "TCP:"
3074
3075 msgid "TFTP Settings"
3076 msgstr "Ajusts TFTP"
3077
3078 msgid "TFTP server root"
3079 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3080
3081 msgid "TX"
3082 msgstr "TX"
3083
3084 msgid "TX Rate"
3085 msgstr "Velocitat TX"
3086
3087 msgid "Table"
3088 msgstr "Taula"
3089
3090 msgid "Target"
3091 msgstr "Destí"
3092
3093 msgid "Target network"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Terminate"
3097 msgstr "Acaba"
3098
3099 msgid ""
3100 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3101 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3102 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3103 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3104 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3109 "component for working wireless configuration!"
3110 msgstr ""
3111 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3112 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3113
3114 msgid ""
3115 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3116 "username instead of the user ID!"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3129 "code> and <code>_</code>"
3130 msgstr ""
3131 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3132 "code> i <code>_</code>"
3133
3134 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3140 msgstr ""
3141 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3142 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3143
3144 msgid ""
3145 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3146 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3147 "samp>)"
3148 msgstr ""
3149 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3150 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3151 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3152
3153 msgid ""
3154 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3155 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3156 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3157 msgstr ""
3158 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3159 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3160 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3161 "d'escriptura a la memòria flaix."
3162
3163 msgid "The following changes have been committed"
3164 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3165
3166 msgid "The following changes have been reverted"
3167 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3168
3169 msgid "The following rules are currently active on this system."
3170 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3171
3172 msgid "The given network name is not unique"
3173 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3178 "be replaced if you proceed."
3179 msgstr ""
3180 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3181 "reemplaçara si procediu."
3182
3183 msgid ""
3184 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3185 "addresses."
3186 msgstr ""
3187 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3188
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3191
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3206
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3212 "when finished."
3213 msgstr ""
3214 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3215 "termini."
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3220 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3221 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3222 "settings."
3223 msgstr ""
3224 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3225 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3226 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3227 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3228 "tinguis."
3229
3230 msgid ""
3231 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3232 "AYIYA"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3237 "you choose the generic image format for your platform."
3238 msgstr ""
3239 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3240 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3241
3242 msgid "There are no active leases."
3243 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3244
3245 msgid "There are no pending changes to apply!"
3246 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3247
3248 msgid "There are no pending changes to revert!"
3249 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3250
3251 msgid "There are no pending changes!"
3252 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3253
3254 msgid ""
3255 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3256 "\"Physical Settings\" tab"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3262 msgstr ""
3263 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3264 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3265
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3283 "password if no update key has been configured"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3289 msgstr ""
3290 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3291 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3292 "d'arrencada."
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3296 "ends with <code>:2</code>"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr> in the local network"
3302 msgstr ""
3303 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr> a la teva xarxa local"
3305
3306 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3314 msgstr ""
3315 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3316 "programades."
3317
3318 msgid ""
3319 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3324 "their status."
3325 msgstr ""
3326 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3327 "sistema actualment i el seu estat."
3328
3329 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3330 msgstr ""
3331 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3332 "actualment."
3333
3334 msgid "This section contains no values yet"
3335 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3336
3337 msgid "Time Synchronization"
3338 msgstr "Sincronització de l'hora"
3339
3340 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3341 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3342
3343 msgid "Timezone"
3344 msgstr "Zona horària"
3345
3346 msgid ""
3347 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3348 "archive here."
3349 msgstr ""
3350 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3351 "generada anteriorment aquí."
3352
3353 msgid "Tone"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Total Available"
3357 msgstr "Total disponible"
3358
3359 msgid "Traceroute"
3360 msgstr "Rastre de ruta"
3361
3362 msgid "Traffic"
3363 msgstr "Trànsit"
3364
3365 msgid "Transfer"
3366 msgstr "Transferència"
3367
3368 msgid "Transmission Rate"
3369 msgstr "Taxa de transmissió"
3370
3371 msgid "Transmit"
3372 msgstr "Transmissió"
3373
3374 msgid "Transmit Power"
3375 msgstr "Potència de transmissió"
3376
3377 msgid "Transmitter Antenna"
3378 msgstr "Antena transmissora"
3379
3380 msgid "Trigger"
3381 msgstr "Activador"
3382
3383 msgid "Trigger Mode"
3384 msgstr "Mode d'activació"
3385
3386 msgid "Tunnel ID"
3387 msgstr "ID del túnel"
3388
3389 msgid "Tunnel Interface"
3390 msgstr "Interfície del túnel"
3391
3392 msgid "Tunnel Link"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Tunnel broker protocol"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Tunnel setup server"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel type"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Tx-Power"
3405 msgstr "Potència Tx"
3406
3407 msgid "Type"
3408 msgstr "Tipus"
3409
3410 msgid "UDP:"
3411 msgstr "UDP:"
3412
3413 msgid "UMTS only"
3414 msgstr "Només UMTS"
3415
3416 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3418
3419 msgid "USB Device"
3420 msgstr "Dispositiu USB"
3421
3422 msgid "USB Ports"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "UUID"
3426 msgstr "UUID"
3427
3428 msgid "Unable to dispatch"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unknown"
3435 msgstr "Desconegut"
3436
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3438 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3439
3440 msgid "Unmanaged"
3441 msgstr "Sense gestionar"
3442
3443 msgid "Unmount"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Canvis sense desar"
3448
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3450 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3451
3452 msgid "Update lists"
3453 msgstr "Actualitza les llistes"
3454
3455 msgid ""
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3459 msgstr ""
3460 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3461 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3462 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3463
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Puja un arxiu..."
3466
3467 msgid "Uploaded File"
3468 msgstr "Fitxer pujat"
3469
3470 msgid "Uptime"
3471 msgstr "Temps en marxa"
3472
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3475
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3499
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Use default gateway"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use gateway metric"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use routing table"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid ""
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Used"
3524 msgstr "Usat"
3525
3526 msgid "Used Key Slot"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid ""
3530 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3531 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "User key (PEM encoded)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Username"
3541 msgstr "Nom d'usuari"
3542
3543 msgid "VC-Mux"
3544 msgstr "VC-Mux"
3545
3546 msgid "VDSL"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VLANs on %q"
3550 msgstr "VLANs en %q"
3551
3552 msgid "VLANs on %q (%s)"
3553 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3554
3555 msgid "VPN Local address"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "VPN Local port"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VPN Server"
3562 msgstr "Servidor VPN"
3563
3564 msgid "VPN Server port"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Vendor"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3577 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3578
3579 msgid "Verbose"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Verify"
3586 msgstr "Verifica"
3587
3588 msgid "Version"
3589 msgstr "Versió"
3590
3591 msgid "WDS"
3592 msgstr "WDS"
3593
3594 msgid "WEP Open System"
3595 msgstr "Sistema obert WEP"
3596
3597 msgid "WEP Shared Key"
3598 msgstr "Clau compartit WEP"
3599
3600 msgid "WEP passphrase"
3601 msgstr "Contrasenya WEP"
3602
3603 msgid "WMM Mode"
3604 msgstr "Mode WMM"
3605
3606 msgid "WPA passphrase"
3607 msgstr "Contrasenya WPA"
3608
3609 msgid ""
3610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3611 "and ad-hoc mode) to be installed."
3612 msgstr ""
3613 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3614 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3615
3616 msgid ""
3617 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3621 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3622
3623 msgid "Waiting for command to complete..."
3624 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3625
3626 msgid "Waiting for device..."
3627 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3628
3629 msgid "Warning"
3630 msgstr "Advertència"
3631
3632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid ""
3636 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3637 "communications"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Width"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "WireGuard VPN"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Wireless"
3653 msgstr "Sense fils"
3654
3655 msgid "Wireless Adapter"
3656 msgstr "Adaptador sense fils"
3657
3658 msgid "Wireless Network"
3659 msgstr "Xarxa sense fils"
3660
3661 msgid "Wireless Overview"
3662 msgstr "Resum sense fils"
3663
3664 msgid "Wireless Security"
3665 msgstr "Seguretat sense fils"
3666
3667 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3668 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3669
3670 msgid "Wireless is restarting..."
3671 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3672
3673 msgid "Wireless network is disabled"
3674 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3675
3676 msgid "Wireless network is enabled"
3677 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3678
3679 msgid "Wireless restarted"
3680 msgstr "Sense fils reinciat"
3681
3682 msgid "Wireless shut down"
3683 msgstr "Sense fils aturat"
3684
3685 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3686 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3687
3688 msgid "Write system log to file"
3689 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3690
3691 msgid ""
3692 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3693 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3694 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3695 msgstr ""
3696 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3697 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3698 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3699 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3700
3701 msgid ""
3702 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3703 msgstr ""
3704 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3705 "correctament."
3706
3707 msgid ""
3708 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3709 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3710 "or Safari."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "any"
3714 msgstr "qualsevol"
3715
3716 msgid "auto"
3717 msgstr "auto"
3718
3719 msgid "baseT"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "bridged"
3723 msgstr "pontejat"
3724
3725 msgid "create:"
3726 msgstr "crea:"
3727
3728 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3729 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3730
3731 msgid "dB"
3732 msgstr "dB"
3733
3734 msgid "dBm"
3735 msgstr "dBm"
3736
3737 msgid "disable"
3738 msgstr "inhabilita"
3739
3740 msgid "disabled"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "expired"
3744 msgstr "caducat"
3745
3746 msgid ""
3747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3748 "abbr>-leases will be stored"
3749 msgstr ""
3750 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3751 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3752
3753 msgid "forward"
3754 msgstr "transemès"
3755
3756 msgid "full-duplex"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "half-duplex"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "help"
3763 msgstr "ajuda"
3764
3765 msgid "hidden"
3766 msgstr "amagat"
3767
3768 msgid "hybrid mode"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "if target is a network"
3772 msgstr "si el destí és una xarxa"
3773
3774 msgid "input"
3775 msgstr "entrada"
3776
3777 msgid "kB"
3778 msgstr "kB"
3779
3780 msgid "kB/s"
3781 msgstr "kB/s"
3782
3783 msgid "kbit/s"
3784 msgstr "kbit/s"
3785
3786 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3787 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3788
3789 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "minutes"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "no"
3796 msgstr "no"
3797
3798 msgid "no link"
3799 msgstr "cap enllaç"
3800
3801 msgid "none"
3802 msgstr "cap"
3803
3804 msgid "not present"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "off"
3808 msgstr "parat"
3809
3810 msgid "on"
3811 msgstr "engegat"
3812
3813 msgid "open"
3814 msgstr "obert"
3815
3816 msgid "overlay"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "relay mode"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "routed"
3823 msgstr "encaminat"
3824
3825 msgid "server mode"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "stateful-only"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "stateless"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "stateless + stateful"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "tagged"
3838 msgstr "etiquetat"
3839
3840 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "unknown"
3844 msgstr "desconegut"
3845
3846 msgid "unlimited"
3847 msgstr "il·limitat"
3848
3849 msgid "unspecified"
3850 msgstr "sense espeficicar"
3851
3852 msgid "unspecified -or- create:"
3853 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3854
3855 msgid "untagged"
3856 msgstr "sense etiquetar"
3857
3858 msgid "yes"
3859 msgstr "sí"
3860
3861 msgid "« Back"
3862 msgstr "« Enrere"
3863
3864 #~ msgid "Action"
3865 #~ msgstr "Acció"
3866
3867 #~ msgid "Buttons"
3868 #~ msgstr "Botons"
3869
3870 #~ msgid "Leasetime"
3871 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "automatic"
3875 #~ msgstr "estàtic"
3876
3877 #~ msgid "AR Support"
3878 #~ msgstr "Suport AR"
3879
3880 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3881 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3882
3883 #~ msgid "Background Scan"
3884 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3885
3886 #~ msgid "Compression"
3887 #~ msgstr "Compressió"
3888
3889 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3890 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3891
3892 #~ msgid "Do not send probe responses"
3893 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3894
3895 #~ msgid "Fast Frames"
3896 #~ msgstr "Fast Frames"
3897
3898 #~ msgid "Maximum Rate"
3899 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3900
3901 #~ msgid "Minimum Rate"
3902 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3903
3904 #~ msgid "Multicast Rate"
3905 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3906
3907 #~ msgid "Outdoor Channels"
3908 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3909
3910 #~ msgid "Regulatory Domain"
3911 #~ msgstr "Domini regulatori"
3912
3913 #~ msgid "Separate WDS"
3914 #~ msgstr "WDS separat"
3915
3916 #~ msgid "Static WDS"
3917 #~ msgstr "WDS estàtic"
3918
3919 #~ msgid "Turbo Mode"
3920 #~ msgstr "Mode Turbo"
3921
3922 #~ msgid "XR Support"
3923 #~ msgstr "Suport XR"
3924
3925 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3926 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3927
3928 #~ msgid "Join Network: Settings"
3929 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3930
3931 #~ msgid "CPU"
3932 #~ msgstr "CPU"
3933
3934 #~ msgid "Port %d"
3935 #~ msgstr "Port %d"
3936
3937 #~ msgid "VLAN Interface"
3938 #~ msgstr "Interfície VLAN"