3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuració d'antena"
404 msgstr "Qualsevol zona"
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicant els canvis"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Assigna interfícies..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estacions associades"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticació"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Es requereix autenticació"
442 msgstr "Refresc automàtic"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Paquets disponibles"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Enrere al Resum"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Enrere a la configuració"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Enrere al resum"
498 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adreça mal especificada!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
526 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
527 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr "Velocitat de bits"
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Pont d'interfícies"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número d'unitat de pont"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Aixecar a l'engegada"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
563 msgstr "En memòria intermèdia"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
569 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
570 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
602 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr "Suma de verificació"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuració"
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr "Codi de País"
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Cobreix la interfície següent"
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea interfície"
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Nivell de registre del Cron"
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfície personalitzada"
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
747 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
751 msgstr "Arrendaments DHCP"
754 msgstr "Servidor DHCP"
763 msgstr "Opcions DHCP"
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
768 msgid "DHCPv6 client"
774 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Reenviaments DNS"
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgid "DSL line mode"
817 msgstr "%d per defecte"
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Passarel·la per defecte"
822 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgid "Default route"
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Estat per defecte"
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuració de dispositiu"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
884 "abbr> en aquesta interfície."
886 msgid "Disable DNS setup"
889 msgid "Disable Encryption"
895 msgid "Disabled (default)"
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimització de distància"
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr "Repositoris de la distribució"
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
924 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Es requereix un domini"
939 msgid "Domain whitelist"
942 msgid "Don't Fragment"
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
958 msgid "Downstream SNR offset"
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instància de Dropbear"
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
969 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Túnel dinàmic"
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
986 msgid "EA-bits length"
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Edita aquesta interfície"
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Habilita el client NTP"
1030 msgid "Enable Single DES"
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1045 msgid "Enable learning and aging"
1046 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1048 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgid "Enable this mount"
1060 msgid "Enable this swap"
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "Activa/Desactiva"
1070 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1075 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1077 msgid "Encapsulation mode"
1078 msgstr "Mode d'encapsulació"
1081 msgstr "Encriptació"
1083 msgid "Endpoint Host"
1086 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr "Esborrant..."
1095 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgid "Ethernet Adapter"
1099 msgstr "Adaptador Ethernet"
1101 msgid "Ethernet Switch"
1102 msgstr "Switch Ethernet"
1104 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgid "Expand hosts"
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1132 msgid "External system log server protocol"
1133 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1135 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgid "FT over the Air"
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1154 msgstr "Sistema de fitxers"
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Filtra privat"
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Filtra els no útils"
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Cerca paquet"
1182 msgid "Firewall Mark"
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Estat de tallafocs"
1191 msgid "Firmware File"
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Versió de microprogramari"
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Puja una imatge..."
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1213 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1225 msgstr "Força el TKIP"
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgid "Form token mismatch"
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Mode de reenviament"
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Llindar de fragmentació"
1254 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Espai lliure"
1264 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1265 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275 msgstr "Passarel·la"
1277 msgid "Gateway ports"
1278 msgstr "Ports de passarel·la"
1280 msgid "General Settings"
1281 msgstr "Ajusts generals"
1283 msgid "General Setup"
1286 msgid "General options for opkg"
1287 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1289 msgid "Generate Config"
1292 msgid "Generate PMK locally"
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Genera l'arxiu"
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1303 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1304 "contrasenya no s'ha canviat!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1347 "màquina o el fus horari."
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1354 "SSH amb autenticació per clau."
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1361 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 msgstr "Nom de màquina"
1366 msgid "Host entries"
1367 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1369 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1376 msgstr "Nom de màquina"
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "Noms de màquina"
1387 msgid "IKE DH Group"
1390 msgid "IP Addresses"
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "Tallafocs IPv4"
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "Estat WAN IPv4"
1405 msgid "IPv4 address"
1406 msgstr "Adreça IPv4"
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1409 msgstr "IPv4 i IPv6"
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "Difusió IPv4"
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "Passarel·la IPv4"
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1432 msgid "IPv4-Address"
1433 msgstr "Adreça IPv4"
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "Tallafocs IPv6"
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1447 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "Estat WAN IPv6"
1456 msgid "IPv6 address"
1457 msgstr "Adreça IPv6"
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "Passarel·la IPv6"
1475 msgstr "Prefix IPv6"
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "Adreça IPv6"
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1504 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1533 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1534 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1535 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1536 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1537 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignora la interfície"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1549 msgstr "Fitxer d'imatge"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1569 msgstr "Script d'inici"
1572 msgstr "Scripts d'inici"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Paquets instal·lats"
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Configuració d'interfície"
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1607 msgid "Interface name"
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgid "Interface reconnected"
1616 msgid "Interface shut down"
1620 msgstr "Interfícies"
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Error de servidor intern"
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1640 msgid "Isolate Clients"
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1648 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1649 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1651 msgid "JavaScript required!"
1652 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1654 msgid "Join Network"
1655 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1657 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1660 msgid "Joining Network: %q"
1663 msgid "Keep settings"
1664 msgstr "Mantenir la configuració"
1667 msgstr "Registre del nucli"
1669 msgid "Kernel Version"
1670 msgstr "Versió del nucli"
1685 msgstr "Servidor L2TP"
1687 msgid "LCP echo failure threshold"
1688 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1690 msgid "LCP echo interval"
1691 msgstr "Interval d'eco LCP"
1702 msgid "Language and Style"
1703 msgstr "Llengua i estil"
1714 msgid "Lease validity time"
1715 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1718 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1754 msgstr "Enllaç actiu"
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1763 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1764 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1765 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1770 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1771 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1772 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1773 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1777 msgid "List of SSH key files for auth"
1780 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgid "Listen Interfaces"
1792 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1794 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Càrrega mitjana"
1809 msgid "Local IP address to assign"
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Adreça IPv4 local"
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Adreça IPv6 local"
1818 msgid "Local Service Only"
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Inici local"
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Domini local"
1831 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1832 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1838 msgid "Local server"
1839 msgstr "Servidor local"
1842 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1846 msgid "Localise queries"
1847 msgstr "Localitza les peticions"
1849 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1852 msgid "Log output level"
1853 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1856 msgstr "Registra les peticions"
1867 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1870 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1876 msgid "MAC-Address Filter"
1877 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1885 msgid "MAP / LW4over6"
1901 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1911 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1914 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1917 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1920 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1925 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1928 msgid "Maximum number of leased addresses."
1937 msgid "Memory usage (%)"
1938 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1943 msgid "Mirror monitor port"
1946 msgid "Mirror source port"
1949 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1950 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1952 msgid "Mobility Domain"
1961 msgid "Modem device"
1962 msgstr "Dispositiu mòdem"
1964 msgid "Modem init timeout"
1965 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1974 msgstr "Punt de muntatge"
1976 msgid "Mount Points"
1977 msgstr "Punts de muntatge"
1979 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1982 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1986 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1989 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1990 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1992 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1995 msgid "Mount options"
1996 msgstr "Opcions de muntatge"
2001 msgid "Mount swap not specifically configured"
2004 msgid "Mounted file systems"
2005 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2013 msgid "Multicast address"
2014 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2022 msgid "NAT64 Prefix"
2034 msgid "NTP server candidates"
2035 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2037 msgid "NTP sync time-out"
2043 msgid "Name of the new interface"
2044 msgstr "Nom de la nova interfície"
2046 msgid "Name of the new network"
2047 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2053 msgstr "Màscara de xarxa"
2058 msgid "Network Utilities"
2059 msgstr "Utilitats de xarxa"
2061 msgid "Network boot image"
2062 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2064 msgid "Network without interfaces."
2065 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2070 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2071 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2076 msgid "No chains in this table"
2077 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2079 msgid "No files found"
2080 msgstr "Cap fitxer trobat"
2082 msgid "No information available"
2083 msgstr "No hi ha informació disponible"
2085 msgid "No negative cache"
2086 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2088 msgid "No network configured on this device"
2089 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2091 msgid "No network name specified"
2092 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2094 msgid "No package lists available"
2095 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2097 msgid "No password set!"
2098 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2100 msgid "No rules in this chain"
2101 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2103 msgid "No zone assigned"
2104 msgstr "Cap zona assignada"
2109 msgid "Noise Margin (SNR)"
2115 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2118 msgid "Non-wildcard"
2130 msgid "Not associated"
2131 msgstr "No associat"
2133 msgid "Not connected"
2134 msgstr "No connectat"
2136 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2137 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2139 msgid "Note: interface name length"
2151 msgid "OPKG-Configuration"
2152 msgstr "Configuració d'OPKG"
2154 msgid "Obfuscated Group Password"
2157 msgid "Obfuscated Password"
2160 msgid "Off-State Delay"
2164 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2165 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2166 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2167 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2168 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2169 "<samp>eth0.1</samp>)."
2171 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2172 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2173 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2174 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2175 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2176 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2178 msgid "On-State Delay"
2181 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2182 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2184 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2185 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2187 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2190 msgid "One or more required fields have no value!"
2191 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2193 msgid "Open list..."
2194 msgstr "Obre una llista..."
2196 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2199 msgid "Operating frequency"
2202 msgid "Option changed"
2203 msgstr "Opció canviada"
2205 msgid "Option removed"
2206 msgstr "Opció treta"
2211 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2214 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2218 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2219 "starting with <code>0x</code>."
2223 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2224 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2225 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2226 "for the interface."
2230 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2231 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgid "Output Interface"
2271 msgid "Override MAC address"
2274 msgid "Override MTU"
2277 msgid "Override TOS"
2280 msgid "Override TTL"
2283 msgid "Override default interface name"
2286 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2291 "subnet that is served."
2294 msgid "Override the table used for internal routes"
2298 msgstr "Visió de conjunt"
2303 msgid "PAP/CHAP password"
2304 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2306 msgid "PAP/CHAP username"
2307 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2321 msgid "PPPoA Encapsulation"
2322 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2339 msgid "PSID-bits length"
2342 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2345 msgid "Package libiwinfo required!"
2346 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2348 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2349 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2351 msgid "Package name"
2352 msgstr "Nom del paquet"
2357 msgid "Part of zone %q"
2358 msgstr "Part de la zona %q"
2361 msgstr "Contrasenya"
2363 msgid "Password authentication"
2364 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2366 msgid "Password of Private Key"
2367 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2369 msgid "Password of inner Private Key"
2372 msgid "Password successfully changed!"
2373 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2378 msgid "Path to CA-Certificate"
2379 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2381 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgid "Path to Private Key"
2385 msgstr "Ruta a la clau privada"
2387 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2390 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2393 msgid "Path to inner Private Key"
2399 msgid "Peer IP address to assign"
2405 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2408 msgid "Perform reboot"
2409 msgstr "Executa un reinici"
2411 msgid "Perform reset"
2412 msgstr "Executa un reinici"
2414 msgid "Persistent Keep Alive"
2418 msgstr "Velocitat física:"
2420 msgid "Physical Settings"
2421 msgstr "Ajusts físics"
2429 msgid "Please enter your username and password."
2430 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2438 msgid "Port status:"
2439 msgstr "Estatus de port"
2441 msgid "Power Management Mode"
2444 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2453 msgid "Prefix Delegated"
2456 msgid "Preshared Key"
2460 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2464 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2467 msgid "Prevents client-to-client communication"
2468 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2470 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2491 msgid "Protocol family"
2494 msgid "Protocol of the new interface"
2497 msgid "Protocol support is not installed"
2500 msgid "Provide NTP server"
2501 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2503 msgid "Provide new network"
2506 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2507 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2512 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2515 msgid "QMI Cellular"
2521 msgid "R0 Key Lifetime"
2524 msgid "R1 Key Holder"
2527 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2530 msgid "RTS/CTS Threshold"
2531 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2537 msgstr "Velocitat RX"
2539 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2542 msgid "Radius-Accounting-Port"
2545 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2548 msgid "Radius-Accounting-Server"
2551 msgid "Radius-Authentication-Port"
2554 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2557 msgid "Radius-Authentication-Server"
2561 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2562 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2565 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2573 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2574 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2577 msgid "Really reset all changes?"
2581 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2582 "connected via this interface."
2586 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2587 "you are connected via this interface."
2590 msgid "Really switch protocol?"
2593 msgid "Realtime Connections"
2594 msgstr "Connexions en temps real"
2596 msgid "Realtime Graphs"
2597 msgstr "Gràfiques en temps real"
2599 msgid "Realtime Load"
2600 msgstr "Càrrega en temps real"
2602 msgid "Realtime Traffic"
2603 msgstr "Trànsit en temps real"
2605 msgid "Realtime Wireless"
2606 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2608 msgid "Reassociation Deadline"
2611 msgid "Rebind protection"
2617 msgid "Rebooting..."
2618 msgstr "Reiniciant..."
2620 msgid "Reboots the operating system of your device"
2621 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2626 msgid "Receiver Antenna"
2627 msgstr "Antena receptora"
2629 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2632 msgid "Reconnect this interface"
2633 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2635 msgid "Reconnecting interface"
2636 msgstr "Reconnectant la interfície"
2639 msgstr "Referències"
2644 msgid "Relay Bridge"
2645 msgstr "Pont de relé"
2647 msgid "Relay between networks"
2648 msgstr "Relé entre xarxes"
2650 msgid "Relay bridge"
2651 msgstr "Pont de relé"
2653 msgid "Remote IPv4 address"
2654 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2656 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2657 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2665 msgid "Replace entry"
2666 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2668 msgid "Replace wireless configuration"
2669 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2671 msgid "Request IPv6-address"
2674 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2683 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2684 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2686 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2689 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2693 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2694 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2695 "routes through the tunnel."
2699 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2700 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2704 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2705 "come from unsigned domains"
2711 msgid "Reset Counters"
2712 msgstr "Reinicia els comptadors"
2714 msgid "Reset to defaults"
2715 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2717 msgid "Resolv and Hosts Files"
2720 msgid "Resolve file"
2726 msgid "Restart Firewall"
2727 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2729 msgid "Restore backup"
2730 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2732 msgid "Reveal/hide password"
2733 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2741 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2742 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2744 msgid "Root preparation"
2747 msgid "Route Allowed IPs"
2753 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2756 msgid "Router Advertisement-Service"
2759 msgid "Router Password"
2760 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2766 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2769 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2770 "un cert ordinador o xarxa."
2772 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2775 msgid "Run filesystem check"
2782 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2786 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2795 msgid "SSH server address"
2798 msgid "SSH server port"
2801 msgid "SSH username"
2813 msgid "Save & Apply"
2814 msgstr "Desa i aplica"
2816 msgid "Save & Apply"
2817 msgstr "Desa i aplica"
2822 msgid "Scheduled Tasks"
2823 msgstr "Tasques programades"
2825 msgid "Section added"
2826 msgstr "Secció afegida"
2828 msgid "Section removed"
2829 msgstr "Secció treta"
2831 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2835 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2836 "conjunction with failure threshold"
2839 msgid "Separate Clients"
2840 msgstr "Clients separats"
2842 msgid "Server Settings"
2843 msgstr "Ajusts de servidor"
2845 msgid "Server password"
2849 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2850 "contains the tunnel ID"
2853 msgid "Server username"
2856 msgid "Service Name"
2857 msgstr "Nom de servei"
2859 msgid "Service Type"
2860 msgstr "Tipus de servei"
2866 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2867 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2871 msgid "Set up Time Synchronization"
2872 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2874 msgid "Setup DHCP Server"
2877 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2883 msgid "Show current backup file list"
2886 msgid "Shutdown this interface"
2887 msgstr "Atura aquesta interfície"
2889 msgid "Shutdown this network"
2890 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2895 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2905 msgstr "Mida (.ipk)"
2910 msgid "Skip to content"
2911 msgstr "Salta al contingut"
2913 msgid "Skip to navigation"
2914 msgstr "Salta a la navegació"
2922 msgid "Software VLAN"
2925 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2926 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2928 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2929 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2931 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2932 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2935 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2936 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2946 msgid "Source routing"
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2990 msgid "Static IPv4 Routes"
2991 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2993 msgid "Static IPv6 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2996 msgid "Static Leases"
2997 msgstr "Leases estàtics"
2999 msgid "Static Routes"
3000 msgstr "Rutes estàtiques"
3002 msgid "Static address"
3003 msgstr "Adreça estàtica"
3006 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3007 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3008 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3017 msgid "Strict order"
3018 msgstr "Ordre estricte"
3023 msgid "Suppress logging"
3026 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3033 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3039 msgstr "Commutador %q"
3041 msgid "Switch %q (%s)"
3042 msgstr "Commutador %q (%s)"
3045 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3051 msgid "Switch protocol"
3052 msgstr "Protocol de commutador"
3054 msgid "Sync with browser"
3055 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3057 msgid "Synchronizing..."
3058 msgstr "Sincronitzant..."
3064 msgstr "Registre del sistema"
3066 msgid "System Properties"
3067 msgstr "Propietats del sistema"
3069 msgid "System log buffer size"
3070 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3075 msgid "TFTP Settings"
3076 msgstr "Ajusts TFTP"
3078 msgid "TFTP server root"
3079 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3085 msgstr "Velocitat TX"
3093 msgid "Target network"
3100 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3101 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3102 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3103 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3104 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3108 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3109 "component for working wireless configuration!"
3111 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3112 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3115 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3116 "username instead of the user ID!"
3120 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3124 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3128 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3129 "code> and <code>_</code>"
3131 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3132 "code> i <code>_</code>"
3134 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3141 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3142 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3145 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3146 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3149 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3150 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3151 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3154 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3155 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3156 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3158 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3159 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3160 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3161 "d'escriptura a la memòria flaix."
3163 msgid "The following changes have been committed"
3164 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3166 msgid "The following changes have been reverted"
3167 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3169 msgid "The following rules are currently active on this system."
3170 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3172 msgid "The given network name is not unique"
3173 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3177 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3178 "be replaced if you proceed."
3180 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3181 "reemplaçara si procediu."
3184 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3187 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3214 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3219 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3220 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3221 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3224 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3225 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3226 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3227 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3231 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3237 "you choose the generic image format for your platform."
3239 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3240 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3242 msgid "There are no active leases."
3243 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3245 msgid "There are no pending changes to apply!"
3246 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3248 msgid "There are no pending changes to revert!"
3249 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3251 msgid "There are no pending changes!"
3252 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3255 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3256 "\"Physical Settings\" tab"
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3263 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3264 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3282 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3283 "password if no update key has been configured"
3287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3290 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3291 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3295 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3296 "ends with <code>:2</code>"
3300 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr> in the local network"
3303 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr> a la teva xarxa local"
3306 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3310 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3315 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3319 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3323 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3326 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3327 "sistema actualment i el seu estat."
3329 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3331 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3334 msgid "This section contains no values yet"
3335 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3337 msgid "Time Synchronization"
3338 msgstr "Sincronització de l'hora"
3340 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3341 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3344 msgstr "Zona horària"
3347 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3350 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3351 "generada anteriorment aquí."
3356 msgid "Total Available"
3357 msgstr "Total disponible"
3360 msgstr "Rastre de ruta"
3366 msgstr "Transferència"
3368 msgid "Transmission Rate"
3369 msgstr "Taxa de transmissió"
3372 msgstr "Transmissió"
3374 msgid "Transmit Power"
3375 msgstr "Potència de transmissió"
3377 msgid "Transmitter Antenna"
3378 msgstr "Antena transmissora"
3383 msgid "Trigger Mode"
3384 msgstr "Mode d'activació"
3387 msgstr "ID del túnel"
3389 msgid "Tunnel Interface"
3390 msgstr "Interfície del túnel"
3395 msgid "Tunnel broker protocol"
3398 msgid "Tunnel setup server"
3405 msgstr "Potència Tx"
3416 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3420 msgstr "Dispositiu USB"
3428 msgid "Unable to dispatch"
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3438 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3441 msgstr "Sense gestionar"
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Canvis sense desar"
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3450 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3452 msgid "Update lists"
3453 msgstr "Actualitza les llistes"
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3460 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3461 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3462 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Puja un arxiu..."
3467 msgid "Uploaded File"
3468 msgstr "Fitxer pujat"
3471 msgstr "Temps en marxa"
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3506 msgid "Use default gateway"
3509 msgid "Use gateway metric"
3512 msgid "Use routing table"
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3526 msgid "Used Key Slot"
3530 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3531 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3534 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3537 msgid "User key (PEM encoded)"
3541 msgstr "Nom d'usuari"
3550 msgstr "VLANs en %q"
3552 msgid "VLANs on %q (%s)"
3553 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3555 msgid "VPN Local address"
3558 msgid "VPN Local port"
3562 msgstr "Servidor VPN"
3564 msgid "VPN Server port"
3567 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3570 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3576 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3577 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3582 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3594 msgid "WEP Open System"
3595 msgstr "Sistema obert WEP"
3597 msgid "WEP Shared Key"
3598 msgstr "Clau compartit WEP"
3600 msgid "WEP passphrase"
3601 msgstr "Contrasenya WEP"
3606 msgid "WPA passphrase"
3607 msgstr "Contrasenya WPA"
3610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3611 "and ad-hoc mode) to be installed."
3613 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3614 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3617 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3620 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3621 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3623 msgid "Waiting for command to complete..."
3624 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3626 msgid "Waiting for device..."
3627 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3630 msgstr "Advertència"
3632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3636 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3640 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3643 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3649 msgid "WireGuard VPN"
3655 msgid "Wireless Adapter"
3656 msgstr "Adaptador sense fils"
3658 msgid "Wireless Network"
3659 msgstr "Xarxa sense fils"
3661 msgid "Wireless Overview"
3662 msgstr "Resum sense fils"
3664 msgid "Wireless Security"
3665 msgstr "Seguretat sense fils"
3667 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3668 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3670 msgid "Wireless is restarting..."
3671 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3673 msgid "Wireless network is disabled"
3674 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3676 msgid "Wireless network is enabled"
3677 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3679 msgid "Wireless restarted"
3680 msgstr "Sense fils reinciat"
3682 msgid "Wireless shut down"
3683 msgstr "Sense fils aturat"
3685 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3686 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3688 msgid "Write system log to file"
3689 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3692 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3693 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3694 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3696 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3697 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3698 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3699 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3702 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3704 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3708 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3709 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3728 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3729 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3748 "abbr>-leases will be stored"
3750 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3751 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3771 msgid "if target is a network"
3772 msgstr "si el destí és una xarxa"
3786 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3787 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3789 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3828 msgid "stateful-only"
3834 msgid "stateless + stateful"
3840 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3850 msgstr "sense espeficicar"
3852 msgid "unspecified -or- create:"
3853 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3856 msgstr "sense etiquetar"
3870 #~ msgid "Leasetime"
3871 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3874 #~ msgid "automatic"
3877 #~ msgid "AR Support"
3878 #~ msgstr "Suport AR"
3880 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3881 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3883 #~ msgid "Background Scan"
3884 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3886 #~ msgid "Compression"
3887 #~ msgstr "Compressió"
3889 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3890 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3892 #~ msgid "Do not send probe responses"
3893 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3895 #~ msgid "Fast Frames"
3896 #~ msgstr "Fast Frames"
3898 #~ msgid "Maximum Rate"
3899 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3901 #~ msgid "Minimum Rate"
3902 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3904 #~ msgid "Multicast Rate"
3905 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3907 #~ msgid "Outdoor Channels"
3908 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3910 #~ msgid "Regulatory Domain"
3911 #~ msgstr "Domini regulatori"
3913 #~ msgid "Separate WDS"
3914 #~ msgstr "WDS separat"
3916 #~ msgid "Static WDS"
3917 #~ msgstr "WDS estàtic"
3919 #~ msgid "Turbo Mode"
3920 #~ msgstr "Mode Turbo"
3922 #~ msgid "XR Support"
3923 #~ msgstr "Suport XR"
3925 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3926 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3928 #~ msgid "Join Network: Settings"
3929 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3937 #~ msgid "VLAN Interface"
3938 #~ msgstr "Interfície VLAN"