Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Accions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Afegeix"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adreça"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
311 "local"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsevol zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritzada"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Refresc automàtic"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Mitjana:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Enrere"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
500
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Velocitat de bits"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Cadena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Canvis"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Comprovació"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Suma de verificació"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "interfície."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "Xifra"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
646 "imatges squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Client"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Ordre"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmació"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Connecta"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Connectat"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Codi de País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Crític"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Servidor DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP i DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Client DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Opcions DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depuració"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "%d per defecte"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estat per defecte"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Suprimeix"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Descripció"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Disseny"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Destí"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Dispositiu"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuració de dispositiu"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Diagnòstics"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Directori"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Inhabilita"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Inhabilitat"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimització de distància"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr "Repositoris de la distribució"
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Diversitat"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
932 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
933 "abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Es requereix un domini"
946
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Don't Fragment"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 msgstr ""
957 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
958 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
965
966 msgid "Downstream SNR offset"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Instància de Dropbear"
971
972 msgid ""
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 msgstr ""
976 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
977 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgstr ""
984 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
985
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Túnel dinàmic"
988
989 msgid ""
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
992 msgstr ""
993
994 msgid "EA-bits length"
995 msgstr ""
996
997 msgid "EAP-Method"
998 msgstr "Mètode EAP"
999
1000 msgid "Edit"
1001 msgstr "Edita"
1002
1003 msgid ""
1004 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 "reload the page."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Edita aquesta interfície"
1010
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1013
1014 msgid "Emergency"
1015 msgstr "Emergència"
1016
1017 msgid "Enable"
1018 msgstr "Habilita"
1019
1020 msgid ""
1021 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1022 "snooping"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027
1028 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1035 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1036
1037 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1038 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1039
1040 msgid "Enable NTP client"
1041 msgstr "Habilita el client NTP"
1042
1043 msgid "Enable Single DES"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable TFTP server"
1047 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1048
1049 msgid "Enable VLAN functionality"
1050 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1051
1052 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1060
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable this mount"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable this swap"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Activa/Desactiva"
1078
1079 msgid "Enabled"
1080 msgstr "Habilitat"
1081
1082 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1087 "Domain"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1091 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1092
1093 msgid "Encapsulation mode"
1094 msgstr "Mode d'encapsulació"
1095
1096 msgid "Encryption"
1097 msgstr "Encriptació"
1098
1099 msgid "Endpoint Host"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Endpoint Port"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Erasing..."
1106 msgstr "Esborrant..."
1107
1108 msgid "Error"
1109 msgstr "Error"
1110
1111 msgid "Errored seconds (ES)"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Ethernet Adapter"
1115 msgstr "Adaptador Ethernet"
1116
1117 msgid "Ethernet Switch"
1118 msgstr "Switch Ethernet"
1119
1120 msgid "Exclude interfaces"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Expand hosts"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Expires"
1127 msgstr "Caduca"
1128
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "External"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "External system log server"
1143 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1144
1145 msgid "External system log server port"
1146 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1147
1148 msgid "External system log server protocol"
1149 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1150
1151 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "FT over DS"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "FT over the Air"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "FT protocol"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "File"
1164 msgstr "Fitxer"
1165
1166 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1167 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1168
1169 msgid "Filesystem"
1170 msgstr "Sistema de fitxers"
1171
1172 msgid "Filter"
1173 msgstr "Filtre"
1174
1175 msgid "Filter private"
1176 msgstr "Filtra privat"
1177
1178 msgid "Filter useless"
1179 msgstr "Filtra els no útils"
1180
1181 msgid ""
1182 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1183 "with defaults based on what was detected"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1188
1189 msgid "Find package"
1190 msgstr "Cerca paquet"
1191
1192 msgid "Finish"
1193 msgstr "Acaba"
1194
1195 msgid "Firewall"
1196 msgstr "Tallafocs"
1197
1198 msgid "Firewall Mark"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Estat de tallafocs"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Versió de microprogramari"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Puja una imatge..."
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "Força"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1239
1240 msgid "Force TKIP"
1241 msgstr "Força el TKIP"
1242
1243 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1244 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1245
1246 msgid "Force link"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Force use of NAT-T"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Form token mismatch"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Forward DHCP traffic"
1256 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1257
1258 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Forward broadcast traffic"
1262 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1263
1264 msgid "Forward mesh peer traffic"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Forwarding mode"
1268 msgstr "Mode de reenviament"
1269
1270 msgid "Fragmentation Threshold"
1271 msgstr "Llindar de fragmentació"
1272
1273 msgid "Frame Bursting"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Free"
1277 msgstr "Lliure"
1278
1279 msgid "Free space"
1280 msgstr "Espai lliure"
1281
1282 msgid ""
1283 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1284 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "GHz"
1288 msgstr "GHz"
1289
1290 msgid "GPRS only"
1291 msgstr "Només GPRS"
1292
1293 msgid "Gateway"
1294 msgstr "Passarel·la"
1295
1296 msgid "Gateway ports"
1297 msgstr "Ports de passarel·la"
1298
1299 msgid "General Settings"
1300 msgstr "Ajusts generals"
1301
1302 msgid "General Setup"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "General options for opkg"
1306 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1307
1308 msgid "Generate Config"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Generate PMK locally"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Generate archive"
1315 msgstr "Genera l'arxiu"
1316
1317 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1318 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1319
1320 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1321 msgstr ""
1322 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1323 "contrasenya no s'ha canviat!"
1324
1325 msgid "Global Settings"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Global network options"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Go to password configuration..."
1332 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1333
1334 msgid "Go to relevant configuration page"
1335 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1336
1337 msgid "Group Password"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Guest"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "HE.net password"
1344 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1345
1346 msgid "HE.net username"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "HT mode (802.11n)"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Hang Up"
1353 msgstr "Penja"
1354
1355 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Heartbeat"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1363 "the timezone."
1364 msgstr ""
1365 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1366 "màquina o el fus horari."
1367
1368 msgid ""
1369 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1370 "authentication."
1371 msgstr ""
1372 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1373 "SSH amb autenticació per clau."
1374
1375 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1376 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1377
1378 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 msgstr ""
1380 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr "Nom de màquina"
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Nom de màquina"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Noms de màquina"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "Adreça IP"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Tallafocs IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estat WAN IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Adreça IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 i IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Difusió IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Passarel·la IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Només IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Adreça IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Tallafocs IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr "Veïns IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estat WAN IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Adreça IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Passarel·la IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Només IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefix IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Adreça IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Identitat"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "device node"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1552 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1553 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1554 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1555 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1556 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1560
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora la interfície"
1563
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1566
1567 msgid "Image"
1568 msgstr "Fitxer d'imatge"
1569
1570 msgid "In"
1571 msgstr "Entr."
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1580
1581 msgid "Inbound:"
1582 msgstr "Entrant:"
1583
1584 msgid "Info"
1585 msgstr "Informació"
1586
1587 msgid "Initscript"
1588 msgstr "Script d'inici"
1589
1590 msgid "Initscripts"
1591 msgstr "Scripts d'inici"
1592
1593 msgid "Install"
1594 msgstr "Instal·la"
1595
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1601
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1604
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Paquets instal·lats"
1607
1608 msgid "Interface"
1609 msgstr "Interfície"
1610
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuració d'interfície"
1616
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1619
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1622
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1625
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interfaces"
1639 msgstr "Interfícies"
1640
1641 msgid "Internal"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Error de servidor intern"
1646
1647 msgid "Invalid"
1648 msgstr "Invàlid"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1658
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1666 msgstr ""
1667 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1668 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1669
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1672
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1675
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantenir la configuració"
1684
1685 msgid "Kernel Log"
1686 msgstr "Registre del nucli"
1687
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versió del nucli"
1690
1691 msgid "Key"
1692 msgstr "Clau"
1693
1694 msgid "Key #%d"
1695 msgstr "Clau #%d"
1696
1697 msgid "Kill"
1698 msgstr "Mata"
1699
1700 msgid "L2TP"
1701 msgstr "L2TP"
1702
1703 msgid "L2TP Server"
1704 msgstr "Servidor L2TP"
1705
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1708
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Interval d'eco LCP"
1711
1712 msgid "LLC"
1713 msgstr "LLC"
1714
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etiqueta"
1717
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Llengua"
1720
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Llengua i estil"
1723
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease time"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1735
1736 msgid "Leasefile"
1737 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Llegenda:"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Límit"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Mode"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line State"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Uptime"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Link On"
1773 msgstr "Enllaç actiu"
1774
1775 msgid ""
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "requests to"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "Association."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1793 "PMK-R1 keys."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Listen Port"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 msgstr ""
1813 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1814 "totes"
1815
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Load"
1820 msgstr "Càrrega"
1821
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Càrrega mitjana"
1824
1825 msgid "Loading"
1826 msgstr "Carregant"
1827
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Adreça IPv4 local"
1833
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Adreça IPv6 local"
1836
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Inici local"
1842
1843 msgid "Local Time"
1844 msgstr "Hora local"
1845
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Domini local"
1848
1849 msgid ""
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Local server"
1858 msgstr "Servidor local"
1859
1860 msgid ""
1861 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1862 "available"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localitza les peticions"
1867
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1873
1874 msgid "Log queries"
1875 msgstr "Registra les peticions"
1876
1877 msgid "Logging"
1878 msgstr "Registre"
1879
1880 msgid "Login"
1881 msgstr "Entra"
1882
1883 msgid "Logout"
1884 msgstr "Surt"
1885
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MAC-Address"
1893 msgstr "Adreça MAC"
1894
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Filter"
1899 msgstr "Filtre MAC"
1900
1901 msgid "MAC-List"
1902 msgstr "Llista MAC"
1903
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MB/s"
1908 msgstr "MB/s"
1909
1910 msgid "MD5"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MHz"
1914 msgstr "MHz"
1915
1916 msgid "MTU"
1917 msgstr "MTU"
1918
1919 msgid ""
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 "below:"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Manual"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mbit/s"
1951 msgstr "Mbit/s"
1952
1953 msgid "Memory"
1954 msgstr "Memòria"
1955
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1958
1959 msgid "Mesh Id"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Metric"
1963 msgstr "Mètrica"
1964
1965 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mirror source port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1973
1974 msgid "Mobility Domain"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mode"
1978 msgstr "Mode"
1979
1980 msgid "Model"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositiu mòdem"
1985
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1988
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 msgid "Mount Entry"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Mount Point"
1996 msgstr "Punt de muntatge"
1997
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Punts de muntatge"
2000
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "filesystem"
2010 msgstr ""
2011 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2012 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2013
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opcions de muntatge"
2019
2020 msgid "Mount point"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2028
2029 msgid "Move down"
2030 msgstr "Baixa"
2031
2032 msgid "Move up"
2033 msgstr "Puja"
2034
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2037
2038 msgid "NAS ID"
2039 msgstr "NAS ID"
2040
2041 msgid "NAT-T Mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NCM"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NDP-Proxy"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NT Domain"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2058
2059 msgid "NTP sync time-out"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Name"
2063 msgstr "Nom"
2064
2065 msgid "Name of the new interface"
2066 msgstr "Nom de la nova interfície"
2067
2068 msgid "Name of the new network"
2069 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2070
2071 msgid "Navigation"
2072 msgstr "Navegació"
2073
2074 msgid "Netmask"
2075 msgstr "Màscara de xarxa"
2076
2077 msgid "Network"
2078 msgstr "Xarxa"
2079
2080 msgid "Network Utilities"
2081 msgstr "Utilitats de xarxa"
2082
2083 msgid "Network boot image"
2084 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2085
2086 msgid "Network without interfaces."
2087 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2088
2089 msgid "Next »"
2090 msgstr "Següent"
2091
2092 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2093 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2094
2095 msgid "No NAT-T"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "No chains in this table"
2099 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2100
2101 msgid "No files found"
2102 msgstr "Cap fitxer trobat"
2103
2104 msgid "No information available"
2105 msgstr "No hi ha informació disponible"
2106
2107 msgid "No negative cache"
2108 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2109
2110 msgid "No network configured on this device"
2111 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2112
2113 msgid "No network name specified"
2114 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2115
2116 msgid "No package lists available"
2117 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2118
2119 msgid "No password set!"
2120 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2121
2122 msgid "No rules in this chain"
2123 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2124
2125 msgid "No zone assigned"
2126 msgstr "Cap zona assignada"
2127
2128 msgid "Noise"
2129 msgstr "Soroll"
2130
2131 msgid "Noise Margin (SNR)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Noise:"
2135 msgstr "Soroll:"
2136
2137 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Non-wildcard"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "None"
2144 msgstr "Cap"
2145
2146 msgid "Normal"
2147 msgstr "Normal"
2148
2149 msgid "Not Found"
2150 msgstr "No trobat"
2151
2152 msgid "Not associated"
2153 msgstr "No associat"
2154
2155 msgid "Not connected"
2156 msgstr "No connectat"
2157
2158 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2160
2161 msgid "Note: interface name length"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Notice"
2165 msgstr "Avís"
2166
2167 msgid "Nslookup"
2168 msgstr "Nslookup"
2169
2170 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "OK"
2174 msgstr "D'acord"
2175
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2178
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgstr ""
2196 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2197 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2198 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2199 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2200 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2201 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2202
2203 msgid "On-State Delay"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2208
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2211
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2217
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Obre una llista..."
2220
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Operating frequency"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opció canviada"
2229
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opció treta"
2232
2233 msgid "Optional"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2244 "starting with <code>0x</code>."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2249 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2250 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2251 "for the interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2256 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 "interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Opcions"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "Altres:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr "Sort."
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "Sortint:"
2292
2293 msgid "Output Interface"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override MAC address"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MTU"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override TOS"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override TTL"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override default interface name"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override the table used for internal routes"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Overview"
2323 msgstr "Visió de conjunt"
2324
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Propietari"
2327
2328 msgid "PAP/CHAP password"
2329 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP username"
2332 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2333
2334 msgid "PID"
2335 msgstr "PID"
2336
2337 msgid "PIN"
2338 msgstr "PIN"
2339
2340 msgid "PMK R1 Push"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPP"
2344 msgstr "PPP"
2345
2346 msgid "PPPoA Encapsulation"
2347 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2348
2349 msgid "PPPoATM"
2350 msgstr "PPPoATM"
2351
2352 msgid "PPPoE"
2353 msgstr "PPPoE"
2354
2355 msgid "PPPoSSH"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PPtP"
2359 msgstr "PPtP"
2360
2361 msgid "PSID offset"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PSID-bits length"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Package libiwinfo required!"
2371 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2372
2373 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2374 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2375
2376 msgid "Package name"
2377 msgstr "Nom del paquet"
2378
2379 msgid "Packets"
2380 msgstr "Paquets"
2381
2382 msgid "Part of zone %q"
2383 msgstr "Part de la zona %q"
2384
2385 msgid "Password"
2386 msgstr "Contrasenya"
2387
2388 msgid "Password authentication"
2389 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2390
2391 msgid "Password of Private Key"
2392 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2393
2394 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Password successfully changed!"
2398 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2399
2400 msgid "Password2"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2405
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Ruta a la clau privada"
2411
2412 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to inner Private Key"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Peak:"
2422 msgstr "Màxim:"
2423
2424 msgid "Peer IP address to assign"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Peers"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Perform reboot"
2434 msgstr "Executa un reinici"
2435
2436 msgid "Perform reset"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2438
2439 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Phy Rate:"
2443 msgstr "Velocitat física:"
2444
2445 msgid "Physical Settings"
2446 msgstr "Ajusts físics"
2447
2448 msgid "Ping"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Pkts."
2452 msgstr "Paquets"
2453
2454 msgid "Please enter your username and password."
2455 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2456
2457 msgid "Policy"
2458 msgstr "Política"
2459
2460 msgid "Port"
2461 msgstr "Port"
2462
2463 msgid "Port status:"
2464 msgstr "Estatus de port"
2465
2466 msgid "Power Management Mode"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prefer LTE"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prefer UMTS"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Preshared Key"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "ignore failures"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2494
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Proceed"
2502 msgstr "Procedeix"
2503
2504 msgid "Processes"
2505 msgstr "Processos"
2506
2507 msgid "Profile"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prot."
2511 msgstr "Prot."
2512
2513 msgid "Protocol"
2514 msgstr "Protocol"
2515
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2527
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533
2534 msgid "Public Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "QMI Cellular"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Quality"
2544 msgstr "Calidad"
2545
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2557
2558 msgid "RX"
2559 msgstr "RX"
2560
2561 msgid "RX Rate"
2562 msgstr "Velocitat RX"
2563
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 msgstr ""
2589 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Really switch protocol?"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connexions en temps real"
2620
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr "Gràfiques en temps real"
2623
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Càrrega en temps real"
2626
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Trànsit en temps real"
2629
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2632
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Rebind protection"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Reboot"
2640 msgstr "Reinicia"
2641
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr "Reiniciant..."
2644
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2647
2648 msgid "Receive"
2649 msgstr "Recepció"
2650
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antena receptora"
2653
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2659
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Reconnectant la interfície"
2662
2663 msgid "References"
2664 msgstr "Referències"
2665
2666 msgid "Relay"
2667 msgstr "Relé"
2668
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2671
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre xarxes"
2674
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Pont de relé"
2677
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2683
2684 msgid "Remove"
2685 msgstr "Treu"
2686
2687 msgid "Repeat scan"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2692
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2695
2696 msgid "Request IPv6-address"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Require TLS"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Reset"
2734 msgstr "Restableix"
2735
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reinicia els comptadors"
2738
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2741
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Resolve file"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Restart"
2749 msgstr "Reinicia"
2750
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2753
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2756
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2759
2760 msgid "Revert"
2761 msgstr "Reverteix"
2762
2763 msgid "Root"
2764 msgstr "Arrel"
2765
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2768
2769 msgid "Root preparation"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Route type"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Router Advertisement-Service"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Router Password"
2785 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2786
2787 msgid "Routes"
2788 msgstr "Rutes"
2789
2790 msgid ""
2791 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2792 "can be reached."
2793 msgstr ""
2794 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2795 "un cert ordinador o xarxa."
2796
2797 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Run filesystem check"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SHA256"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2808 "use 6in4 instead"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SNR"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH Access"
2818 msgstr "Accés SSH"
2819
2820 msgid "SSH server address"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH server port"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH username"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH-Keys"
2830 msgstr "Claus SSH"
2831
2832 msgid "SSID"
2833 msgstr "SSID"
2834
2835 msgid "Save"
2836 msgstr "Desa"
2837
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Desa i aplica"
2840
2841 msgid "Save &#38; Apply"
2842 msgstr "Desa i aplica"
2843
2844 msgid "Scan"
2845 msgstr "Escaneja"
2846
2847 msgid "Scheduled Tasks"
2848 msgstr "Tasques programades"
2849
2850 msgid "Section added"
2851 msgstr "Secció afegida"
2852
2853 msgid "Section removed"
2854 msgstr "Secció treta"
2855
2856 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2861 "conjunction with failure threshold"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Separate Clients"
2865 msgstr "Clients separats"
2866
2867 msgid "Server Settings"
2868 msgstr "Ajusts de servidor"
2869
2870 msgid "Server password"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid ""
2874 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2875 "contains the tunnel ID"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Server username"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Service Name"
2882 msgstr "Nom de servei"
2883
2884 msgid "Service Type"
2885 msgstr "Tipus de servei"
2886
2887 msgid "Services"
2888 msgstr "Serveis"
2889
2890 msgid ""
2891 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2892 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "Atura aquesta interfície"
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "Senyal"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr "Senyal:"
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Mida"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr "Mida (.ipk)"
2931
2932 msgid "Size of DNS query cache"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Skip"
2936 msgstr "Salta"
2937
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta al contingut"
2940
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a la navegació"
2943
2944 msgid "Slot time"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Software"
2948 msgstr "Programari"
2949
2950 msgid "Software VLAN"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2955
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2958
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2961
2962 msgid ""
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "instructions."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Sort"
2969 msgstr "Ordena"
2970
2971 msgid "Source"
2972 msgstr "Origen"
2973
2974 msgid "Source routing"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2978 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2979
2980 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2981 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2982
2983 msgid ""
2984 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2985 "to be dead"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2990 "dead"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid ""
2997 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2998 "default (64)."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 "bytes)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specify the secret encryption key here."
3007 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3008
3009 msgid "Start"
3010 msgstr "Inici"
3011
3012 msgid "Start priority"
3013 msgstr "Prioritat d'inici"
3014
3015 msgid "Startup"
3016 msgstr "Arrencada"
3017
3018 msgid "Static IPv4 Routes"
3019 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3020
3021 msgid "Static IPv6 Routes"
3022 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3023
3024 msgid "Static Leases"
3025 msgstr "Leases estàtics"
3026
3027 msgid "Static Routes"
3028 msgstr "Rutes estàtiques"
3029
3030 msgid "Static address"
3031 msgstr "Adreça estàtica"
3032
3033 msgid ""
3034 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3035 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3036 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Status"
3040 msgstr "Estat"
3041
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Atura"
3044
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Ordre estricte"
3047
3048 msgid "Submit"
3049 msgstr "Envia"
3050
3051 msgid "Suppress logging"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Swap"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Swap Entry"
3061 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3062
3063 msgid "Switch"
3064 msgstr "Commutador"
3065
3066 msgid "Switch %q"
3067 msgstr "Commutador %q"
3068
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr "Commutador %q (%s)"
3071
3072 msgid ""
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch Port Mask"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch VLAN"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Switch protocol"
3083 msgstr "Protocol de commutador"
3084
3085 msgid "Sync with browser"
3086 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3087
3088 msgid "Synchronizing..."
3089 msgstr "Sincronitzant..."
3090
3091 msgid "System"
3092 msgstr "Sistema"
3093
3094 msgid "System Log"
3095 msgstr "Registre del sistema"
3096
3097 msgid "System Properties"
3098 msgstr "Propietats del sistema"
3099
3100 msgid "System log buffer size"
3101 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3102
3103 msgid "TCP:"
3104 msgstr "TCP:"
3105
3106 msgid "TFTP Settings"
3107 msgstr "Ajusts TFTP"
3108
3109 msgid "TFTP server root"
3110 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3111
3112 msgid "TX"
3113 msgstr "TX"
3114
3115 msgid "TX Rate"
3116 msgstr "Velocitat TX"
3117
3118 msgid "Table"
3119 msgstr "Taula"
3120
3121 msgid "Target"
3122 msgstr "Destí"
3123
3124 msgid "Target network"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Terminate"
3128 msgstr "Acaba"
3129
3130 msgid ""
3131 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3132 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3133 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3134 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3135 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid ""
3139 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3140 "component for working wireless configuration!"
3141 msgstr ""
3142 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3143 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3144
3145 msgid ""
3146 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3147 "username instead of the user ID!"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3160 "code> and <code>_</code>"
3161 msgstr ""
3162 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3163 "code> i <code>_</code>"
3164
3165 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3170 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3171 msgstr ""
3172 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3173 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3174
3175 msgid ""
3176 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3177 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3178 "samp>)"
3179 msgstr ""
3180 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3181 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3182 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3183
3184 msgid ""
3185 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3186 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3187 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3188 msgstr ""
3189 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3190 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3191 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3192 "d'escriptura a la memòria flaix."
3193
3194 msgid "The following changes have been committed"
3195 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3196
3197 msgid "The following changes have been reverted"
3198 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3199
3200 msgid "The following rules are currently active on this system."
3201 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3202
3203 msgid "The given network name is not unique"
3204 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3210 msgstr ""
3211 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3212 "reemplaçara si procediu."
3213
3214 msgid ""
3215 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3216 "addresses."
3217 msgstr ""
3218 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3219
3220 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3221 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3222
3223 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3229 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3230 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3231 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3232 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3236 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3237
3238 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "when finished."
3244 msgstr ""
3245 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3246 "termini."
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "settings."
3254 msgstr ""
3255 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3256 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3257 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3258 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3259 "tinguis."
3260
3261 msgid ""
3262 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3263 "AYIYA"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3269 msgstr ""
3270 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3271 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3272
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3275
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3278
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3284
3285 msgid ""
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3292 "protect the web interface and enable SSH."
3293 msgstr ""
3294 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3295 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3296
3297 msgid "This IPv4 address of the relay"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3302 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3303 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3308 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3309 "configurations are automatically preserved."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3314 "password if no update key has been configured"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3320 msgstr ""
3321 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3322 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3323 "d'arrencada."
3324
3325 msgid ""
3326 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3327 "ends with <code>...:2/64</code>"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3332 "abbr> in the local network"
3333 msgstr ""
3334 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> a la teva xarxa local"
3336
3337 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3345 msgstr ""
3346 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3347 "programades."
3348
3349 msgid ""
3350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3355 "their status."
3356 msgstr ""
3357 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3358 "sistema actualment i el seu estat."
3359
3360 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3361 msgstr ""
3362 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3363 "actualment."
3364
3365 msgid "This section contains no values yet"
3366 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3367
3368 msgid "Time Synchronization"
3369 msgstr "Sincronització de l'hora"
3370
3371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3372 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3373
3374 msgid "Timezone"
3375 msgstr "Zona horària"
3376
3377 msgid ""
3378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3379 "archive here."
3380 msgstr ""
3381 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3382 "generada anteriorment aquí."
3383
3384 msgid "Tone"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Total Available"
3388 msgstr "Total disponible"
3389
3390 msgid "Traceroute"
3391 msgstr "Rastre de ruta"
3392
3393 msgid "Traffic"
3394 msgstr "Trànsit"
3395
3396 msgid "Transfer"
3397 msgstr "Transferència"
3398
3399 msgid "Transmission Rate"
3400 msgstr "Taxa de transmissió"
3401
3402 msgid "Transmit"
3403 msgstr "Transmissió"
3404
3405 msgid "Transmit Power"
3406 msgstr "Potència de transmissió"
3407
3408 msgid "Transmitter Antenna"
3409 msgstr "Antena transmissora"
3410
3411 msgid "Trigger"
3412 msgstr "Activador"
3413
3414 msgid "Trigger Mode"
3415 msgstr "Mode d'activació"
3416
3417 msgid "Tunnel ID"
3418 msgstr "ID del túnel"
3419
3420 msgid "Tunnel Interface"
3421 msgstr "Interfície del túnel"
3422
3423 msgid "Tunnel Link"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Tunnel broker protocol"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Tunnel setup server"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tunnel type"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tx-Power"
3436 msgstr "Potència Tx"
3437
3438 msgid "Type"
3439 msgstr "Tipus"
3440
3441 msgid "UDP:"
3442 msgstr "UDP:"
3443
3444 msgid "UMTS only"
3445 msgstr "Només UMTS"
3446
3447 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3449
3450 msgid "USB Device"
3451 msgstr "Dispositiu USB"
3452
3453 msgid "USB Ports"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "UUID"
3457 msgstr "UUID"
3458
3459 msgid "Unable to dispatch"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Desconegut"
3467
3468 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3469 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3470
3471 msgid "Unmanaged"
3472 msgstr "Sense gestionar"
3473
3474 msgid "Unmount"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Unsaved Changes"
3478 msgstr "Canvis sense desar"
3479
3480 msgid "Unsupported protocol type."
3481 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3482
3483 msgid "Update lists"
3484 msgstr "Actualitza les llistes"
3485
3486 msgid ""
3487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3489 "compatible firmware image)."
3490 msgstr ""
3491 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3492 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3493 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3494
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "Puja un arxiu..."
3497
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "Fitxer pujat"
3500
3501 msgid "Uptime"
3502 msgstr "Temps en marxa"
3503
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3506
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3530
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use routing table"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3549 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3550 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Used"
3555 msgstr "Usat"
3556
3557 msgid "Used Key Slot"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid ""
3561 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3562 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "User key (PEM encoded)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Username"
3572 msgstr "Nom d'usuari"
3573
3574 msgid "VC-Mux"
3575 msgstr "VC-Mux"
3576
3577 msgid "VDSL"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "VLANs on %q"
3581 msgstr "VLANs en %q"
3582
3583 msgid "VLANs on %q (%s)"
3584 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3585
3586 msgid "VPN Local address"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VPN Local port"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VPN Server"
3593 msgstr "Servidor VPN"
3594
3595 msgid "VPN Server port"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Vendor"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3608 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3609
3610 msgid "Verbose"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Verify"
3617 msgstr "Verifica"
3618
3619 msgid "Version"
3620 msgstr "Versió"
3621
3622 msgid "WDS"
3623 msgstr "WDS"
3624
3625 msgid "WEP Open System"
3626 msgstr "Sistema obert WEP"
3627
3628 msgid "WEP Shared Key"
3629 msgstr "Clau compartit WEP"
3630
3631 msgid "WEP passphrase"
3632 msgstr "Contrasenya WEP"
3633
3634 msgid "WMM Mode"
3635 msgstr "Mode WMM"
3636
3637 msgid "WPA passphrase"
3638 msgstr "Contrasenya WPA"
3639
3640 msgid ""
3641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3642 "and ad-hoc mode) to be installed."
3643 msgstr ""
3644 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3645 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3646
3647 msgid ""
3648 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3653
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3656
3657 msgid "Waiting for device..."
3658 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3659
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr "Advertència"
3662
3663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid ""
3667 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3668 "communications"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Width"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "WireGuard VPN"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Wireless"
3684 msgstr "Sense fils"
3685
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "Adaptador sense fils"
3688
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "Xarxa sense fils"
3691
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "Resum sense fils"
3694
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "Seguretat sense fils"
3697
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3700
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3703
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3706
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3709
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "Sense fils reinciat"
3712
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "Sense fils aturat"
3715
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3718
3719 msgid "Write system log to file"
3720 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3721
3722 msgid ""
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3726 msgstr ""
3727 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3728 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3729 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3730 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3731
3732 msgid ""
3733 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3734 msgstr ""
3735 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3736 "correctament."
3737
3738 msgid ""
3739 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3740 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3741 "or Safari."
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "any"
3745 msgstr "qualsevol"
3746
3747 msgid "auto"
3748 msgstr "auto"
3749
3750 msgid "baseT"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "bridged"
3754 msgstr "pontejat"
3755
3756 msgid "create:"
3757 msgstr "crea:"
3758
3759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3760 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3761
3762 msgid "dB"
3763 msgstr "dB"
3764
3765 msgid "dBm"
3766 msgstr "dBm"
3767
3768 msgid "disable"
3769 msgstr "inhabilita"
3770
3771 msgid "disabled"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "expired"
3775 msgstr "caducat"
3776
3777 msgid ""
3778 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3779 "abbr>-leases will be stored"
3780 msgstr ""
3781 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3782 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3783
3784 msgid "forward"
3785 msgstr "transemès"
3786
3787 msgid "full-duplex"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "half-duplex"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "help"
3794 msgstr "ajuda"
3795
3796 msgid "hidden"
3797 msgstr "amagat"
3798
3799 msgid "hybrid mode"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "if target is a network"
3803 msgstr "si el destí és una xarxa"
3804
3805 msgid "input"
3806 msgstr "entrada"
3807
3808 msgid "kB"
3809 msgstr "kB"
3810
3811 msgid "kB/s"
3812 msgstr "kB/s"
3813
3814 msgid "kbit/s"
3815 msgstr "kbit/s"
3816
3817 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3818 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3819
3820 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "minutes"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "no"
3827 msgstr "no"
3828
3829 msgid "no link"
3830 msgstr "cap enllaç"
3831
3832 msgid "none"
3833 msgstr "cap"
3834
3835 msgid "not present"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "off"
3839 msgstr "parat"
3840
3841 msgid "on"
3842 msgstr "engegat"
3843
3844 msgid "open"
3845 msgstr "obert"
3846
3847 msgid "overlay"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "random"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "relay mode"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "routed"
3857 msgstr "encaminat"
3858
3859 msgid "server mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "stateful-only"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "stateless"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateless + stateful"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "tagged"
3872 msgstr "etiquetat"
3873
3874 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "unknown"
3878 msgstr "desconegut"
3879
3880 msgid "unlimited"
3881 msgstr "il·limitat"
3882
3883 msgid "unspecified"
3884 msgstr "sense espeficicar"
3885
3886 msgid "unspecified -or- create:"
3887 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3888
3889 msgid "untagged"
3890 msgstr "sense etiquetar"
3891
3892 msgid "yes"
3893 msgstr "sí"
3894
3895 msgid "« Back"
3896 msgstr "« Enrere"
3897
3898 #~ msgid "Action"
3899 #~ msgstr "Acció"
3900
3901 #~ msgid "Buttons"
3902 #~ msgstr "Botons"
3903
3904 #~ msgid "Leasetime"
3905 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "automatic"
3909 #~ msgstr "estàtic"
3910
3911 #~ msgid "AR Support"
3912 #~ msgstr "Suport AR"
3913
3914 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3915 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3916
3917 #~ msgid "Background Scan"
3918 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3919
3920 #~ msgid "Compression"
3921 #~ msgstr "Compressió"
3922
3923 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3924 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3925
3926 #~ msgid "Do not send probe responses"
3927 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3928
3929 #~ msgid "Fast Frames"
3930 #~ msgstr "Fast Frames"
3931
3932 #~ msgid "Maximum Rate"
3933 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3934
3935 #~ msgid "Minimum Rate"
3936 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3937
3938 #~ msgid "Multicast Rate"
3939 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3940
3941 #~ msgid "Outdoor Channels"
3942 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3943
3944 #~ msgid "Regulatory Domain"
3945 #~ msgstr "Domini regulatori"
3946
3947 #~ msgid "Separate WDS"
3948 #~ msgstr "WDS separat"
3949
3950 #~ msgid "Static WDS"
3951 #~ msgstr "WDS estàtic"
3952
3953 #~ msgid "Turbo Mode"
3954 #~ msgstr "Mode Turbo"
3955
3956 #~ msgid "XR Support"
3957 #~ msgstr "Suport XR"
3958
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3961
3962 #~ msgid "Join Network: Settings"
3963 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3964
3965 #~ msgid "CPU"
3966 #~ msgstr "CPU"
3967
3968 #~ msgid "Port %d"
3969 #~ msgstr "Port %d"
3970
3971 #~ msgid "VLAN Interface"
3972 #~ msgstr "Interfície VLAN"