Merge pull request #653 from tsl0922/tsl0922-patch-1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Suport AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponts ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punt d'accés"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Acció"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Accions"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Adreça"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Alerta"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
257
258 msgid ""
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Always announce default router"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Mount"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Swap"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuració d'antena"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Qualsevol zona"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Aplica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assigna interfícies..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Estacions associades"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "Auth Group"
320 msgstr ""
321
322 msgid "AuthGroup"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticació"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritzada"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Es requereix autenticació"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Refresc automàtic"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Filesystem"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Available"
359 msgstr "Disponible"
360
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Paquets disponibles"
363
364 msgid "Average:"
365 msgstr "Mitjana:"
366
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
368 msgstr ""
369
370 msgid "BSSID"
371 msgstr "BSSID"
372
373 msgid "Back"
374 msgstr "Enrere"
375
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Enrere al Resum"
378
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Enrere a la configuració"
381
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Enrere al resum"
384
385 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
386 msgid "Back to scan results"
387 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
388
389 msgid "Background Scan"
390 msgstr "Escaneig de fons"
391
392 msgid "Backup / Flash Firmware"
393 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
394
395 msgid "Backup / Restore"
396 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
397
398 msgid "Backup file list"
399 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
400
401 msgid "Bad address specified!"
402 msgstr "Adreça mal especificada!"
403
404 msgid "Band"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Behind NAT"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
412 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
413 "defined backup patterns."
414 msgstr ""
415 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
416 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
417 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
418
419 msgid "Bitrate"
420 msgstr "Velocitat de bits"
421
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
424
425 msgid "Bridge"
426 msgstr "Pont"
427
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Pont d'interfícies"
430
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Número d'unitat de pont"
433
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Aixecar a l'engegada"
436
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
439
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
442
443 msgid "Buffered"
444 msgstr "En memòria intermèdia"
445
446 msgid ""
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Buttons"
452 msgstr "Botons"
453
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
455 msgstr ""
456
457 msgid "CPU"
458 msgstr "CPU"
459
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "Ús de CPU (%)"
462
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Cancel·la"
465
466 msgid "Category"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Chain"
470 msgstr "Cadena"
471
472 msgid "Changes"
473 msgstr "Canvis"
474
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "Canvis aplicats."
477
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
480
481 msgid "Channel"
482 msgstr "Canal"
483
484 msgid "Check"
485 msgstr "Comprovació"
486
487 msgid "Check fileystems before mount"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Checksum"
491 msgstr "Suma de verificació"
492
493 msgid ""
494 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
495 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
496 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
497 "interface to it."
498 msgstr ""
499 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
500 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
501 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
502 "interfície."
503
504 msgid ""
505 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
506 "out the <em>create</em> field to define a new network."
507 msgstr ""
508 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
509 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
510
511 msgid "Cipher"
512 msgstr "Xifra"
513
514 msgid "Cisco UDP encapsulation"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
519 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
520 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Client"
524 msgstr "Client"
525
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
528
529 msgid ""
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "persist connection"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Tanca la llista..."
536
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Aplegant dades..."
539
540 msgid "Command"
541 msgstr "Ordre"
542
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Configuració comuna"
545
546 msgid "Compression"
547 msgstr "Compressió"
548
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Configuració"
551
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
554
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
557
558 msgid "Confirmation"
559 msgstr "Confirmació"
560
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Connecta"
563
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Connectat"
566
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Límit de connexió"
569
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Connections"
574 msgstr "Connexions"
575
576 msgid "Country"
577 msgstr "País"
578
579 msgid "Country Code"
580 msgstr "Codi de País"
581
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Cobreix la interfície següent"
584
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
587
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
590
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Crea interfície"
593
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
596
597 msgid "Critical"
598 msgstr "Crític"
599
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Nivell de registre del Cron"
602
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Interfície personalitzada"
605
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
611 "sysupgrade."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Custom feeds"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
620 msgstr ""
621 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
622 "abbr>s del dispositiu si és possible."
623
624 msgid "DHCP Leases"
625 msgstr "Arrendaments DHCP"
626
627 msgid "DHCP Server"
628 msgstr "Servidor DHCP"
629
630 msgid "DHCP and DNS"
631 msgstr "DHCP i DNS"
632
633 msgid "DHCP client"
634 msgstr "Client DHCP"
635
636 msgid "DHCP-Options"
637 msgstr "Opcions DHCP"
638
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
641
642 msgid "DHCPv6 client"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DHCPv6-Mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Service"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DNS"
652 msgstr "DNS"
653
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "Reenviaments DNS"
656
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DPD Idle Timeout"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Depuració"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "%d per defecte"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Passarel·la per defecte"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Estat per defecte"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Delete"
694 msgstr "Suprimeix"
695
696 msgid "Delete this network"
697 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
698
699 msgid "Description"
700 msgstr "Descripció"
701
702 msgid "Design"
703 msgstr "Disseny"
704
705 msgid "Destination"
706 msgstr "Destí"
707
708 msgid "Device"
709 msgstr "Dispositiu"
710
711 msgid "Device Configuration"
712 msgstr "Configuració de dispositiu"
713
714 msgid "Device is rebooting..."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Device unreachable"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Diagnostics"
721 msgstr "Diagnòstics"
722
723 msgid "Dial number"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Directory"
727 msgstr "Directori"
728
729 msgid "Disable"
730 msgstr "Inhabilita"
731
732 msgid ""
733 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
734 "this interface."
735 msgstr ""
736 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
737 "abbr> en aquesta interfície."
738
739 msgid "Disable DNS setup"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Disable Encryption"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Disable HW-Beacon timer"
746 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
747
748 msgid "Disabled"
749 msgstr "Inhabilitat"
750
751 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
752 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
753
754 msgid "Displaying only packages containing"
755 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
756
757 msgid "Distance Optimization"
758 msgstr "Optimització de distància"
759
760 msgid "Distance to farthest network member in meters."
761 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
762
763 msgid "Distribution feeds"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Diversity"
767 msgstr "Diversitat"
768
769 msgid ""
770 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
771 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
772 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
773 "firewalls"
774 msgstr ""
775 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
776 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
777 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
778 "abbr>"
779
780 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Do not send probe responses"
790 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
791
792 msgid "Domain required"
793 msgstr "Es requereix un domini"
794
795 msgid "Domain whitelist"
796 msgstr ""
797
798 msgid ""
799 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
800 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
801 msgstr ""
802 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
803 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
804
805 msgid "Download and install package"
806 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
807
808 msgid "Download backup"
809 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
810
811 msgid "Dropbear Instance"
812 msgstr "Instància de Dropbear"
813
814 msgid ""
815 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
816 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
817 msgstr ""
818 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
819 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
820
821 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
825 msgstr ""
826 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
827
828 msgid "Dynamic tunnel"
829 msgstr "Túnel dinàmic"
830
831 msgid ""
832 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
833 "having static leases will be served."
834 msgstr ""
835
836 msgid "EA-bits length"
837 msgstr ""
838
839 msgid "EAP-Method"
840 msgstr "Mètode EAP"
841
842 msgid "Edit"
843 msgstr "Edita"
844
845 msgid ""
846 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
847 "reload the page."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Edit this interface"
851 msgstr "Edita aquesta interfície"
852
853 msgid "Edit this network"
854 msgstr "Edita aquesta xarxa"
855
856 msgid "Emergency"
857 msgstr "Emergència"
858
859 msgid "Enable"
860 msgstr "Habilita"
861
862 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
863 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
864
865 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
869 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
870
871 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
872 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
873
874 msgid "Enable NTP client"
875 msgstr "Habilita el client NTP"
876
877 msgid "Enable Single DES"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enable TFTP server"
881 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
882
883 msgid "Enable VLAN functionality"
884 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
885
886 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Enable learning and aging"
890 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
891
892 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Enable this mount"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Enable this swap"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Enable/Disable"
905 msgstr "Activa/Desactiva"
906
907 msgid "Enabled"
908 msgstr "Habilitat"
909
910 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
911 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
912
913 msgid "Encapsulation mode"
914 msgstr "Mode d'encapsulació"
915
916 msgid "Encryption"
917 msgstr "Encriptació"
918
919 msgid "Erasing..."
920 msgstr "Esborrant..."
921
922 msgid "Error"
923 msgstr "Error"
924
925 msgid "Ethernet Adapter"
926 msgstr "Adaptador Ethernet"
927
928 msgid "Ethernet Switch"
929 msgstr "Switch Ethernet"
930
931 msgid "Expand hosts"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Expires"
935 msgstr "Caduca"
936
937 msgid ""
938 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
939 msgstr ""
940
941 msgid "External"
942 msgstr ""
943
944 msgid "External system log server"
945 msgstr ""
946
947 msgid "External system log server port"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Extra SSH command options"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Fast Frames"
954 msgstr "Fast Frames"
955
956 msgid "File"
957 msgstr "Fitxer"
958
959 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
960 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
961
962 msgid "Filesystem"
963 msgstr "Sistema de fitxers"
964
965 msgid "Filter"
966 msgstr "Filtre"
967
968 msgid "Filter private"
969 msgstr "Filtra privat"
970
971 msgid "Filter useless"
972 msgstr "Filtra els no útils"
973
974 msgid ""
975 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
976 "with defaults based on what was detected"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Find and join network"
980 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
981
982 msgid "Find package"
983 msgstr "Cerca paquet"
984
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Acaba"
987
988 msgid "Firewall"
989 msgstr "Tallafocs"
990
991 msgid "Firewall Settings"
992 msgstr "Ajusts de tallafocs"
993
994 msgid "Firewall Status"
995 msgstr "Estat de tallafocs"
996
997 msgid "Firmware Version"
998 msgstr "Versió de microprogramari"
999
1000 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Flash Firmware"
1004 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1005
1006 msgid "Flash image..."
1007 msgstr "Escriu una imatge..."
1008
1009 msgid "Flash new firmware image"
1010 msgstr "Escriu una imatge nova"
1011
1012 msgid "Flash operations"
1013 msgstr "Operacions d'escriptura"
1014
1015 msgid "Flashing..."
1016 msgstr "Escrivent..."
1017
1018 msgid "Force"
1019 msgstr "Força"
1020
1021 msgid "Force CCMP (AES)"
1022 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1023
1024 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1025 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1026
1027 msgid "Force TKIP"
1028 msgstr "Força el TKIP"
1029
1030 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1031 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1032
1033 msgid "Force use of NAT-T"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Form token mismatch"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Forward DHCP traffic"
1040 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1041
1042 msgid "Forward broadcast traffic"
1043 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1044
1045 msgid "Forwarding mode"
1046 msgstr "Mode de reenviament"
1047
1048 msgid "Fragmentation Threshold"
1049 msgstr "Llindar de fragmentació"
1050
1051 msgid "Frame Bursting"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Free"
1055 msgstr "Lliures"
1056
1057 msgid "Free space"
1058 msgstr "Espai lliure"
1059
1060 msgid "GHz"
1061 msgstr "GHz"
1062
1063 msgid "GPRS only"
1064 msgstr "Només GPRS"
1065
1066 msgid "Gateway"
1067 msgstr "Passarel·la"
1068
1069 msgid "Gateway ports"
1070 msgstr "Ports de passarel·la"
1071
1072 msgid "General Settings"
1073 msgstr "Ajusts generals"
1074
1075 msgid "General Setup"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "General options for opkg"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Generate Config"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Generate archive"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1089
1090 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1091 msgstr ""
1092 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1093 "contrasenya no s'ha canviat!"
1094
1095 msgid "Global Settings"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Global network options"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Go to password configuration..."
1102 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1103
1104 msgid "Go to relevant configuration page"
1105 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1106
1107 msgid "Group Password"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Guest"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "HE.net password"
1114 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1115
1116 msgid "HE.net username"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Handler"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Hang Up"
1123 msgstr "Penja"
1124
1125 msgid "Heartbeat"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid ""
1129 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1130 "the timezone."
1131 msgstr ""
1132 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1133 "màquina o el fus horari."
1134
1135 msgid ""
1136 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1137 "authentication."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1141 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1142
1143 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1144 msgstr ""
1145 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1146
1147 msgid "Host"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Host entries"
1151 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1152
1153 msgid "Host expiry timeout"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1157 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1158
1159 msgid "Hostname"
1160 msgstr "Nom de màquina"
1161
1162 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Hostnames"
1166 msgstr "Noms de màquina"
1167
1168 msgid "Hybrid"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IKE DH Group"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IP address"
1175 msgstr "Adreça IP"
1176
1177 msgid "IPv4"
1178 msgstr "IPv4"
1179
1180 msgid "IPv4 Firewall"
1181 msgstr "Tallafocs IPv4"
1182
1183 msgid "IPv4 WAN Status"
1184 msgstr "Estat WAN IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4 address"
1187 msgstr "Adreça IPv4"
1188
1189 msgid "IPv4 and IPv6"
1190 msgstr "IPv4 i IPv6"
1191
1192 msgid "IPv4 assignment length"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv4 broadcast"
1196 msgstr "Difusió IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 gateway"
1199 msgstr "Passarel·la IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 netmask"
1202 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 only"
1205 msgstr "Només IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 prefix"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv4 prefix length"
1211 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4-Address"
1214 msgstr "Adreça IPv6"
1215
1216 msgid "IPv6"
1217 msgstr "IPv6"
1218
1219 msgid "IPv6 Firewall"
1220 msgstr "Tallafocs IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6 Neighbours"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 Settings"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv6 WAN Status"
1232 msgstr "Estado WAN IPv6"
1233
1234 msgid "IPv6 address"
1235 msgstr "Adreça IPv6"
1236
1237 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 assignment hint"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 assignment length"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 gateway"
1247 msgstr "Passarel·la IPv6"
1248
1249 msgid "IPv6 only"
1250 msgstr "Només IPv6"
1251
1252 msgid "IPv6 prefix"
1253 msgstr "Prefix IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 prefix length"
1256 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 routed prefix"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6-Address"
1262 msgstr "Adreça IPv6"
1263
1264 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1265 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1266
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1268 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1269
1270 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1272
1273 msgid "Identity"
1274 msgstr "Identitat"
1275
1276 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "If checked, encryption is disabled"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1288 "device node"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid ""
1298 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1299 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1300 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1301 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1302 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1303 msgstr ""
1304 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1305 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1306 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1307 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1308 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1309 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1310
1311 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1312 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1313
1314 msgid "Ignore interface"
1315 msgstr "Ignora la interfície"
1316
1317 msgid "Ignore resolve file"
1318 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1319
1320 msgid "Image"
1321 msgstr "Imatge"
1322
1323 msgid "In"
1324 msgstr "En"
1325
1326 msgid ""
1327 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1328 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Inactivity timeout"
1332 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1333
1334 msgid "Inbound:"
1335 msgstr "Entrant:"
1336
1337 msgid "Info"
1338 msgstr "Informació"
1339
1340 msgid "Initscript"
1341 msgstr "Script d'inici"
1342
1343 msgid "Initscripts"
1344 msgstr "Scripts d'inici"
1345
1346 msgid "Install"
1347 msgstr "Instal·la"
1348
1349 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Install package %q"
1353 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1354
1355 msgid "Install protocol extensions..."
1356 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1357
1358 msgid "Installed packages"
1359 msgstr "Paquets instal·lats"
1360
1361 msgid "Interface"
1362 msgstr "Interfície"
1363
1364 msgid "Interface Configuration"
1365 msgstr "Configuració d'interfície"
1366
1367 msgid "Interface Overview"
1368 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1369
1370 msgid "Interface is reconnecting..."
1371 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1372
1373 msgid "Interface is shutting down..."
1374 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1375
1376 msgid "Interface not present or not connected yet."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Interface reconnected"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Interface shut down"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Interfaces"
1386 msgstr "Interfícies"
1387
1388 msgid "Internal"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Internal Server Error"
1392 msgstr "Error de servidor intern"
1393
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "Invàlid"
1396
1397 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1404 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1409 "flash memory, please verify the image file!"
1410 msgstr ""
1411 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1412 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1413
1414 msgid "Java Script required!"
1415 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1416
1417 msgid "Join Network"
1418 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1419
1420 msgid "Join Network: Settings"
1421 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1422
1423 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Keep settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Kernel Log"
1430 msgstr "Registre del nucli"
1431
1432 msgid "Kernel Version"
1433 msgstr "Versió del nucli"
1434
1435 msgid "Key"
1436 msgstr "Clau"
1437
1438 msgid "Key #%d"
1439 msgstr "Clau #%d"
1440
1441 msgid "Kill"
1442 msgstr "Mata"
1443
1444 msgid "L2TP"
1445 msgstr "L2TP"
1446
1447 msgid "L2TP Server"
1448 msgstr "Servidor L2TP"
1449
1450 msgid "LCP echo failure threshold"
1451 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1452
1453 msgid "LCP echo interval"
1454 msgstr "Interval d'eco LCP"
1455
1456 msgid "LLC"
1457 msgstr "LLC"
1458
1459 msgid "Label"
1460 msgstr "Etiqueta"
1461
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "Llengua"
1464
1465 msgid "Language and Style"
1466 msgstr "Llengua i estil"
1467
1468 msgid "Leaf"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Lease time"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Lease validity time"
1475 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1476
1477 msgid "Leasefile"
1478 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1479
1480 msgid "Leasetime"
1481 msgstr "Duració d'arrendament"
1482
1483 msgid "Leasetime remaining"
1484 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1485
1486 msgid "Leave empty to autodetect"
1487 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1488
1489 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1490 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1491
1492 msgid "Legend:"
1493 msgstr "Llegenda:"
1494
1495 msgid "Limit"
1496 msgstr "Límit"
1497
1498 msgid "Line Attenuation"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Line Speed"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Line State"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Link On"
1508 msgstr "Enllaç activa"
1509
1510 msgid ""
1511 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1512 "requests to"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "List of SSH key files for auth"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Load"
1531 msgstr "Carrega"
1532
1533 msgid "Load Average"
1534 msgstr "Carrega mitjana"
1535
1536 msgid "Loading"
1537 msgstr "Carregant"
1538
1539 msgid "Local IP address to assign"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Local IPv4 address"
1543 msgstr "Adreça IPv4 local"
1544
1545 msgid "Local IPv6 address"
1546 msgstr "Adreça IPv6 local"
1547
1548 msgid "Local Startup"
1549 msgstr "Inici local"
1550
1551 msgid "Local Time"
1552 msgstr "Hora local"
1553
1554 msgid "Local domain"
1555 msgstr "Domini local"
1556
1557 msgid ""
1558 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1559 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Local server"
1566 msgstr "Servidor local"
1567
1568 msgid ""
1569 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1570 "available"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Localise queries"
1574 msgstr "Localitza les peticions"
1575
1576 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Log output level"
1580 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1581
1582 msgid "Log queries"
1583 msgstr "Registra les peticions"
1584
1585 msgid "Logging"
1586 msgstr "Registre"
1587
1588 msgid "Login"
1589 msgstr "Entra"
1590
1591 msgid "Logout"
1592 msgstr "Surt"
1593
1594 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "MAC-Address"
1598 msgstr "Adreça MAC"
1599
1600 msgid "MAC-Address Filter"
1601 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1602
1603 msgid "MAC-Filter"
1604 msgstr "Filtre MAC"
1605
1606 msgid "MAC-List"
1607 msgstr "Llista MAC"
1608
1609 msgid "MAP / LW4over6"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "MB/s"
1613 msgstr "MB/s"
1614
1615 msgid "MHz"
1616 msgstr "MHz"
1617
1618 msgid "MTU"
1619 msgstr "MTU"
1620
1621 msgid ""
1622 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1623 "below:"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Manual"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Maximum Rate"
1630 msgstr "Velocitat màxima"
1631
1632 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Maximum hold time"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid ""
1648 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1649 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Maximum number of leased addresses."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Mbit/s"
1656 msgstr "Mbit/s"
1657
1658 msgid "Memory"
1659 msgstr "Memòria"
1660
1661 msgid "Memory usage (%)"
1662 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1663
1664 msgid "Metric"
1665 msgstr "Mètric"
1666
1667 msgid "Minimum Rate"
1668 msgstr "Velocitat mínima"
1669
1670 msgid "Minimum hold time"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Mirror monitor port"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Mirror source port"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1680 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1681
1682 msgid "Mode"
1683 msgstr "Mode"
1684
1685 msgid "Model"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Modem device"
1689 msgstr "Dispositiu mòdem"
1690
1691 msgid "Modem init timeout"
1692 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1693
1694 msgid "Monitor"
1695 msgstr "Monitor"
1696
1697 msgid "Mount Entry"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Mount Point"
1701 msgstr "Punt de muntatge"
1702
1703 msgid "Mount Points"
1704 msgstr "Punts de muntatge"
1705
1706 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1714 "filesystem"
1715 msgstr ""
1716 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1717 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1718
1719 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Mount options"
1723 msgstr "Opcions de muntatge"
1724
1725 msgid "Mount point"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Mount swap not specifically configured"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Mounted file systems"
1732 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1733
1734 msgid "Move down"
1735 msgstr "Baixa"
1736
1737 msgid "Move up"
1738 msgstr "Puja"
1739
1740 msgid "Multicast Rate"
1741 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1742
1743 msgid "Multicast address"
1744 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1745
1746 msgid "NAS ID"
1747 msgstr "NAS ID"
1748
1749 msgid "NAT-T Mode"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "NAT64 Prefix"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "NDP-Proxy"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "NT Domain"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "NTP server candidates"
1762 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1763
1764 msgid "NTP sync time-out"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "Nom"
1769
1770 msgid "Name of the new interface"
1771 msgstr "Nom de la nova interfície"
1772
1773 msgid "Name of the new network"
1774 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1775
1776 msgid "Navigation"
1777 msgstr "Navegació"
1778
1779 msgid "Netmask"
1780 msgstr "Màscara de xarxa"
1781
1782 msgid "Network"
1783 msgstr "Xarxa"
1784
1785 msgid "Network Utilities"
1786 msgstr "Utilitats de xarxa"
1787
1788 msgid "Network boot image"
1789 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1790
1791 msgid "Network without interfaces."
1792 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1793
1794 msgid "Next »"
1795 msgstr "Següent"
1796
1797 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1798 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1799
1800 msgid "No NAT-T"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "No chains in this table"
1804 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1805
1806 msgid "No files found"
1807 msgstr "Cap fitxer trobat"
1808
1809 msgid "No information available"
1810 msgstr "Cap informació disponible"
1811
1812 msgid "No negative cache"
1813 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1814
1815 msgid "No network configured on this device"
1816 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1817
1818 msgid "No network name specified"
1819 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1820
1821 msgid "No package lists available"
1822 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1823
1824 msgid "No password set!"
1825 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1826
1827 msgid "No rules in this chain"
1828 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1829
1830 msgid "No zone assigned"
1831 msgstr "Cap zona assignada"
1832
1833 msgid "Noise"
1834 msgstr "Soroll"
1835
1836 msgid "Noise Margin"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Noise:"
1840 msgstr "Soroll:"
1841
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Cap"
1844
1845 msgid "Normal"
1846 msgstr "Normal"
1847
1848 msgid "Not Found"
1849 msgstr "No trobat"
1850
1851 msgid "Not associated"
1852 msgstr "No associat"
1853
1854 msgid "Not connected"
1855 msgstr "No connectat"
1856
1857 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1858 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1859
1860 msgid "Note: interface name length"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Notice"
1864 msgstr "Avís"
1865
1866 msgid "Nslookup"
1867 msgstr "Nslookup"
1868
1869 msgid "OK"
1870 msgstr "D'acord"
1871
1872 msgid "OPKG-Configuration"
1873 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1874
1875 msgid "Obfuscated Group Password"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Obfuscated Password"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Off-State Delay"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1886 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1887 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1888 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1889 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1890 "<samp>eth0.1</samp>)."
1891 msgstr ""
1892 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1893 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1894 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1895 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1897 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1898
1899 msgid "On-State Delay"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1903 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1904
1905 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1906 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1907
1908 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "One or more required fields have no value!"
1912 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1913
1914 msgid "Open list..."
1915 msgstr "Obre una llista..."
1916
1917 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Operating frequency"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Option changed"
1924 msgstr "Opció canviada"
1925
1926 msgid "Option removed"
1927 msgstr "Opció treta"
1928
1929 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Options"
1936 msgstr "Opcions"
1937
1938 msgid "Other:"
1939 msgstr "Altres:"
1940
1941 msgid "Out"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Outbound:"
1945 msgstr "Sortint:"
1946
1947 msgid "Outdoor Channels"
1948 msgstr "Canals d'exteriors"
1949
1950 msgid "Output Interface"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Override MAC address"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Override MTU"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1964 "subnet that is served."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Override the table used for internal routes"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Overview"
1971 msgstr "Visió de conjunt"
1972
1973 msgid "Owner"
1974 msgstr "Propietari"
1975
1976 msgid "PAP/CHAP password"
1977 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1978
1979 msgid "PAP/CHAP username"
1980 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1981
1982 msgid "PID"
1983 msgstr "PID"
1984
1985 msgid "PIN"
1986 msgstr "PIN"
1987
1988 msgid "PPP"
1989 msgstr "PPP"
1990
1991 msgid "PPPoA Encapsulation"
1992 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1993
1994 msgid "PPPoATM"
1995 msgstr "PPPoATM"
1996
1997 msgid "PPPoE"
1998 msgstr "PPPoE"
1999
2000 msgid "PPPoSSH"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "PPtP"
2004 msgstr "PPtP"
2005
2006 msgid "PSID offset"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "PSID-bits length"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Package libiwinfo required!"
2013 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2014
2015 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2016 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2017
2018 msgid "Package name"
2019 msgstr "Nom del paquet"
2020
2021 msgid "Packets"
2022 msgstr "Paquets"
2023
2024 msgid "Part of zone %q"
2025 msgstr "Part de la zona %q"
2026
2027 msgid "Password"
2028 msgstr "Contrasenya"
2029
2030 msgid "Password authentication"
2031 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2032
2033 msgid "Password of Private Key"
2034 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2035
2036 msgid "Password of inner Private Key"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Password successfully changed!"
2040 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2041
2042 msgid "Path to CA-Certificate"
2043 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2044
2045 msgid "Path to Client-Certificate"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Path to Private Key"
2049 msgstr "Ruta a la clau privada"
2050
2051 msgid "Path to executable which handles the button event"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Path to inner Private Key"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Peak:"
2064 msgstr "Màxim:"
2065
2066 msgid "Peer IP address to assign"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Perform reboot"
2073 msgstr "Executa un reinici"
2074
2075 msgid "Perform reset"
2076 msgstr "Executa un reinici"
2077
2078 msgid "Phy Rate:"
2079 msgstr "Velocitat física:"
2080
2081 msgid "Physical Settings"
2082 msgstr "Ajusts físics"
2083
2084 msgid "Ping"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Pkts."
2088 msgstr "Paquets"
2089
2090 msgid "Please enter your username and password."
2091 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2092
2093 msgid "Policy"
2094 msgstr "Política"
2095
2096 msgid "Port"
2097 msgstr "Port"
2098
2099 msgid "Port %d"
2100 msgstr "Port %d"
2101
2102 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Port status:"
2106 msgstr "Estatus de port"
2107
2108 msgid ""
2109 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2110 "ignore failures"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Prevents client-to-client communication"
2114 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2115
2116 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Proceed"
2120 msgstr "continua"
2121
2122 msgid "Processes"
2123 msgstr "Processos"
2124
2125 msgid "Prot."
2126 msgstr "Prot."
2127
2128 msgid "Protocol"
2129 msgstr "Protocol"
2130
2131 msgid "Protocol family"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Protocol of the new interface"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Protocol support is not installed"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Provide NTP server"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Provide new network"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2147 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2148
2149 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Quality"
2153 msgstr "Calidad"
2154
2155 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "RTS/CTS Threshold"
2159 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2160
2161 msgid "RX"
2162 msgstr "RX"
2163
2164 msgid "RX Rate"
2165 msgstr "Velocitat RX"
2166
2167 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2168 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2169
2170 msgid "Radius-Accounting-Port"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Radius-Accounting-Server"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Radius-Authentication-Port"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Radius-Authentication-Server"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2190 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2191 msgstr ""
2192 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2193 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2194
2195 msgid ""
2196 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2197 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2202 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Really reset all changes?"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2210 "connected via this interface."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2215 "you are connected via this interface."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Really switch protocol?"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Realtime Connections"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Realtime Graphs"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Realtime Load"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Realtime Traffic"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Realtime Wireless"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Rebind protection"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Reboot"
2240 msgstr "Reinicia"
2241
2242 msgid "Rebooting..."
2243 msgstr "Reiniciant..."
2244
2245 msgid "Reboots the operating system of your device"
2246 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2247
2248 msgid "Receive"
2249 msgstr "Rep"
2250
2251 msgid "Receiver Antenna"
2252 msgstr "Antena receptora"
2253
2254 msgid "Reconnect this interface"
2255 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2256
2257 msgid "Reconnecting interface"
2258 msgstr "Reconnectant la interfície"
2259
2260 msgid "References"
2261 msgstr "Referències"
2262
2263 msgid "Regulatory Domain"
2264 msgstr "Domini regulatori"
2265
2266 msgid "Relay"
2267 msgstr "Relé"
2268
2269 msgid "Relay Bridge"
2270 msgstr "Pont de relé"
2271
2272 msgid "Relay between networks"
2273 msgstr "Relé entre xarxes"
2274
2275 msgid "Relay bridge"
2276 msgstr "Pont de relé"
2277
2278 msgid "Remote IPv4 address"
2279 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2280
2281 msgid "Remove"
2282 msgstr "Treu"
2283
2284 msgid "Repeat scan"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Replace entry"
2288 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2289
2290 msgid "Replace wireless configuration"
2291 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2292
2293 msgid "Request IPv6-address"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Require TLS"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2303 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2304
2305 msgid "Reset"
2306 msgstr "Reinicia"
2307
2308 msgid "Reset Counters"
2309 msgstr "Reinicia els comptadors"
2310
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2313
2314 msgid "Resolv and Hosts Files"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Resolve file"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Restart"
2321 msgstr "Reinicia"
2322
2323 msgid "Restart Firewall"
2324 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2325
2326 msgid "Restore backup"
2327 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2328
2329 msgid "Reveal/hide password"
2330 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2331
2332 msgid "Revert"
2333 msgstr "Reverteix"
2334
2335 msgid "Root"
2336 msgstr "Arrel"
2337
2338 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2339 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2340
2341 msgid "Root preparation"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Router Advertisement-Service"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Router Password"
2351 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2352
2353 msgid "Routes"
2354 msgstr "Rutes"
2355
2356 msgid ""
2357 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2358 "can be reached."
2359 msgstr ""
2360 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2361 "un cert ordinador o xarxa."
2362
2363 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Run filesystem check"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2371 "use 6in4 instead"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "SNR"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "SSH Access"
2381 msgstr "Accés SSH"
2382
2383 msgid "SSH server address"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "SSH server port"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "SSH username"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "SSH-Keys"
2393 msgstr "Claus SSH"
2394
2395 msgid "SSID"
2396 msgstr "SSID"
2397
2398 msgid "Save"
2399 msgstr "Desa"
2400
2401 msgid "Save & Apply"
2402 msgstr "Desa y aplica"
2403
2404 msgid "Save &#38; Apply"
2405 msgstr "Desa y aplica"
2406
2407 msgid "Scan"
2408 msgstr "Escaneja"
2409
2410 msgid "Scheduled Tasks"
2411 msgstr "Tasques programades"
2412
2413 msgid "Section added"
2414 msgstr "Secció afegida"
2415
2416 msgid "Section removed"
2417 msgstr "Secció treta"
2418
2419 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid ""
2423 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2424 "conjunction with failure threshold"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Separate Clients"
2428 msgstr "Clients separats"
2429
2430 msgid "Separate WDS"
2431 msgstr "WDS separat"
2432
2433 msgid "Server Settings"
2434 msgstr "Ajusts de servidor"
2435
2436 msgid "Server password"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2440 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2441 "contains the tunnel ID"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Server username"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Service Name"
2448 msgstr "Nom de servei"
2449
2450 msgid "Service Type"
2451 msgstr "Tipus de servei"
2452
2453 msgid "Services"
2454 msgstr "Serveis"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Set up Time Synchronization"
2458 msgstr "Sincronització de hora"
2459
2460 msgid "Setup DHCP Server"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Short GI"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Show current backup file list"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Shutdown this interface"
2470 msgstr "Atura aquesta interfície"
2471
2472 msgid "Shutdown this network"
2473 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2474
2475 msgid "Signal"
2476 msgstr "Senyal"
2477
2478 msgid "Signal:"
2479 msgstr "Senyal:"
2480
2481 msgid "Size"
2482 msgstr "Mida"
2483
2484 msgid "Size (.ipk)"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Skip"
2488 msgstr "Salta"
2489
2490 msgid "Skip to content"
2491 msgstr "Salta al contingut"
2492
2493 msgid "Skip to navigation"
2494 msgstr "Salta a la navegació"
2495
2496 msgid "Slot time"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Software"
2500 msgstr "Programari"
2501
2502 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2503 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2504
2505 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2506 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2507
2508 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2509 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2510
2511 msgid ""
2512 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2513 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2514 "install instructions."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Sort"
2518 msgstr "Ordena"
2519
2520 msgid "Source"
2521 msgstr "Origen"
2522
2523 msgid "Source routing"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Specifies the button state to handle"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2530 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2531
2532 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2533 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2534
2535 msgid ""
2536 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2537 "to be dead"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid ""
2541 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2542 "dead"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Specify the secret encryption key here."
2546 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2547
2548 msgid "Start"
2549 msgstr "Inici"
2550
2551 msgid "Start priority"
2552 msgstr "Prioritat d'inici"
2553
2554 msgid "Startup"
2555 msgstr "Arranca"
2556
2557 msgid "Static IPv4 Routes"
2558 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2559
2560 msgid "Static IPv6 Routes"
2561 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2562
2563 msgid "Static Leases"
2564 msgstr "Leases estàtics"
2565
2566 msgid "Static Routes"
2567 msgstr "Rutes estàtiques"
2568
2569 msgid "Static WDS"
2570 msgstr "WDS estàtic"
2571
2572 msgid "Static address"
2573 msgstr "Adreça estàtica"
2574
2575 msgid ""
2576 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2577 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2578 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Status"
2582 msgstr "Estat"
2583
2584 msgid "Stop"
2585 msgstr "Atura"
2586
2587 msgid "Strict order"
2588 msgstr "Ordre estricte"
2589
2590 msgid "Submit"
2591 msgstr "Envia"
2592
2593 msgid "Swap"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Swap Entry"
2597 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2598
2599 msgid "Switch"
2600 msgstr "Commutador"
2601
2602 msgid "Switch %q"
2603 msgstr "Commutador %q"
2604
2605 msgid "Switch %q (%s)"
2606 msgstr "Commutador %q (%s)"
2607
2608 msgid "Switch protocol"
2609 msgstr "Protocol de commutador"
2610
2611 msgid "Sync with browser"
2612 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2613
2614 msgid "Synchronizing..."
2615 msgstr "Sincronitzant..."
2616
2617 msgid "System"
2618 msgstr "Sistema"
2619
2620 msgid "System Log"
2621 msgstr "Registre de sistema"
2622
2623 msgid "System Properties"
2624 msgstr "Propietats de sistema"
2625
2626 msgid "System log buffer size"
2627 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2628
2629 msgid "TCP:"
2630 msgstr "TCP:"
2631
2632 msgid "TFTP Settings"
2633 msgstr "Ajusts TFTP"
2634
2635 msgid "TFTP server root"
2636 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2637
2638 msgid "TX"
2639 msgstr "TX"
2640
2641 msgid "TX Rate"
2642 msgstr "Velocitat TX"
2643
2644 msgid "Table"
2645 msgstr "Taula"
2646
2647 msgid "Target"
2648 msgstr "Destí"
2649
2650 msgid "Target network"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Terminate"
2654 msgstr "Acaba"
2655
2656 msgid ""
2657 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2658 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2659 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2660 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2661 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2666 "component for working wireless configuration!"
2667 msgstr ""
2668 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2669 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2670
2671 msgid ""
2672 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2673 "username instead of the user ID!"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2682 "code> and <code>_</code>"
2683 msgstr ""
2684 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2685 "code> i <code>_</code>"
2686
2687 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2692 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2693 msgstr ""
2694 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2695 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2696
2697 msgid ""
2698 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2699 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2700 "samp>)"
2701 msgstr ""
2702 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2703 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2704 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2705
2706 msgid ""
2707 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2708 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2709 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "The following changes have been committed"
2713 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2714
2715 msgid "The following changes have been reverted"
2716 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2717
2718 msgid "The following rules are currently active on this system."
2719 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2720
2721 msgid "The given network name is not unique"
2722 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2727 "be replaced if you proceed."
2728 msgstr ""
2729 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2730 "reemplaçara si procediu."
2731
2732 msgid ""
2733 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2734 "addresses."
2735 msgstr ""
2736 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2737
2738 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2739 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2740
2741 msgid ""
2742 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2743 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2744 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2745 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2746 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2747 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2751 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2752
2753 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2758 "when finished."
2759 msgstr ""
2760 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2761 "termini."
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2766 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2767 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2768 "settings."
2769 msgstr ""
2770 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2771 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2772 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2773 "depenent dels vostres ajusts."
2774
2775 msgid ""
2776 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2777 "AYIYA"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2782 "you choose the generic image format for your platform."
2783 msgstr ""
2784 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2785 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2786
2787 msgid "There are no active leases."
2788 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2789
2790 msgid "There are no pending changes to apply!"
2791 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2792
2793 msgid "There are no pending changes to revert!"
2794 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2795
2796 msgid "There are no pending changes!"
2797 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2798
2799 msgid ""
2800 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2801 "\"Physical Settings\" tab"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2806 "protect the web interface and enable SSH."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "This IPv4 address of the relay"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2814 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2815 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2820 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2821 "configurations are automatically preserved."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2826 "password if no update key has been configured"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2831 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2836 "ends with <code>:2</code>"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2841 "abbr> in the local network"
2842 msgstr ""
2843 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2844 "abbr> a la teva xarxa local"
2845
2846 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2854 msgstr ""
2855 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2856 "programades."
2857
2858 msgid ""
2859 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2864 "their status."
2865 msgstr ""
2866 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2867 "sistema actualment i el seu estat."
2868
2869 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2873 msgstr ""
2874 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2875 "actualment."
2876
2877 msgid "This section contains no values yet"
2878 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2879
2880 msgid "Time Synchronization"
2881 msgstr "Sincronització de hora"
2882
2883 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2884 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2885
2886 msgid "Timezone"
2887 msgstr "Zona horària"
2888
2889 msgid ""
2890 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2891 "archive here."
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Total Available"
2895 msgstr "Total disponible"
2896
2897 msgid "Traceroute"
2898 msgstr "Rastre de ruta"
2899
2900 msgid "Traffic"
2901 msgstr "Tràfic"
2902
2903 msgid "Transfer"
2904 msgstr "Transferència"
2905
2906 msgid "Transmission Rate"
2907 msgstr "Taxa de transmissió"
2908
2909 msgid "Transmit"
2910 msgstr "Transmet"
2911
2912 msgid "Transmit Power"
2913 msgstr "Potència de transmissió"
2914
2915 msgid "Transmitter Antenna"
2916 msgstr "Antena transmissora"
2917
2918 msgid "Trigger"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Trigger Mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Tunnel ID"
2925 msgstr "ID del túnel"
2926
2927 msgid "Tunnel Interface"
2928 msgstr "Interfície del túnel"
2929
2930 msgid "Tunnel Link"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Tunnel broker protocol"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Tunnel setup server"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Tunnel type"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Turbo Mode"
2943 msgstr "Mode Turbo"
2944
2945 msgid "Tx-Power"
2946 msgstr "Potència Tx"
2947
2948 msgid "Type"
2949 msgstr "Tipus"
2950
2951 msgid "UDP:"
2952 msgstr "UDP:"
2953
2954 msgid "UMTS only"
2955 msgstr "Només UMTS"
2956
2957 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2958 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2959
2960 msgid "USB Device"
2961 msgstr "Dispositiu USB"
2962
2963 msgid "UUID"
2964 msgstr "UUID"
2965
2966 msgid "Unable to dispatch"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Unknown"
2970 msgstr "Desconegut"
2971
2972 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2973 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2974
2975 msgid "Unmanaged"
2976 msgstr "Sense gestionar"
2977
2978 msgid "Unmount"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Unsaved Changes"
2982 msgstr "Canvis sense desar"
2983
2984 msgid "Unsupported protocol type."
2985 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2986
2987 msgid "Update lists"
2988 msgstr "Actualitza les llistes"
2989
2990 msgid ""
2991 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2992 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2993 "OpenWrt compatible firmware image)."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Upload archive..."
2997 msgstr "Puja un arxiu..."
2998
2999 msgid "Uploaded File"
3000 msgstr "Fitxer pujat"
3001
3002 msgid "Uptime"
3003 msgstr "Temps d'alta"
3004
3005 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3006 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3007
3008 msgid "Use DHCP gateway"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Use as root filesystem (/)"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Use broadcast flag"
3030 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3031
3032 msgid "Use builtin IPv6-management"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Use custom DNS servers"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Use default gateway"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Use gateway metric"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Use routing table"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3049 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3050 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3051 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3052 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Used"
3056 msgstr "Usat"
3057
3058 msgid "Used Key Slot"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "User key (PEM encoded)"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Username"
3068 msgstr "Nom d'usuari"
3069
3070 msgid "VC-Mux"
3071 msgstr "VC-Mux"
3072
3073 msgid "VLAN Interface"
3074 msgstr "Interfície VLAN"
3075
3076 msgid "VLANs on %q"
3077 msgstr "VLANs en %q"
3078
3079 msgid "VLANs on %q (%s)"
3080 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3081
3082 msgid "VPN Local address"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "VPN Local port"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "VPN Server"
3089 msgstr "Servidor VPN"
3090
3091 msgid "VPN Server port"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Vendor"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3104 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3105
3106 msgid "Verbose"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Verify"
3113 msgstr "Verifica"
3114
3115 msgid "Version"
3116 msgstr "Versió"
3117
3118 msgid "WDS"
3119 msgstr "WDS"
3120
3121 msgid "WEP Open System"
3122 msgstr "Sistema obert WEP"
3123
3124 msgid "WEP Shared Key"
3125 msgstr "Clau compartit WEP"
3126
3127 msgid "WEP passphrase"
3128 msgstr "Contrasenya WEP"
3129
3130 msgid "WMM Mode"
3131 msgstr "Mode WMM"
3132
3133 msgid "WPA passphrase"
3134 msgstr "Contrasenya WPA"
3135
3136 msgid ""
3137 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3138 "and ad-hoc mode) to be installed."
3139 msgstr ""
3140 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3141 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3142
3143 msgid ""
3144 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3148 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3149
3150 msgid "Waiting for command to complete..."
3151 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3152
3153 msgid "Waiting for device..."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Warning"
3157 msgstr "Advertència"
3158
3159 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Width"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Wifi"
3172 msgstr "Wifi"
3173
3174 msgid "Wireless"
3175 msgstr "Sense fils"
3176
3177 msgid "Wireless Adapter"
3178 msgstr "Adaptador sense fils"
3179
3180 msgid "Wireless Network"
3181 msgstr "Xarxa sense fils"
3182
3183 msgid "Wireless Overview"
3184 msgstr "Resum sense fils"
3185
3186 msgid "Wireless Security"
3187 msgstr "Seguretat sense fils"
3188
3189 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3190 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3191
3192 msgid "Wireless is restarting..."
3193 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3194
3195 msgid "Wireless network is disabled"
3196 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3197
3198 msgid "Wireless network is enabled"
3199 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3200
3201 msgid "Wireless restarted"
3202 msgstr "Sense fils reinciat"
3203
3204 msgid "Wireless shut down"
3205 msgstr "Sense fils aturat"
3206
3207 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3208 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3209
3210 msgid "XR Support"
3211 msgstr "Suport XR"
3212
3213 msgid ""
3214 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3215 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3216 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3217 msgstr ""
3218 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3219 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3220 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3221 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3222
3223 msgid ""
3224 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3225 msgstr ""
3226 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3227 "correctament."
3228
3229 msgid ""
3230 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3231 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3232 "or Safari."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "any"
3236 msgstr "qualsevol"
3237
3238 msgid "auto"
3239 msgstr "auto"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "automatic"
3243 msgstr "estàtic"
3244
3245 msgid "baseT"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "bridged"
3249 msgstr "pontejat"
3250
3251 msgid "create:"
3252 msgstr "crea:"
3253
3254 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3255 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3256
3257 msgid "dB"
3258 msgstr "dB"
3259
3260 msgid "dBm"
3261 msgstr "dBm"
3262
3263 msgid "disable"
3264 msgstr "inhabilita"
3265
3266 msgid "disabled"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "expired"
3270 msgstr "caducat"
3271
3272 msgid ""
3273 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3274 "abbr>-leases will be stored"
3275 msgstr ""
3276 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3277 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3278
3279 msgid "forward"
3280 msgstr "transemès"
3281
3282 msgid "full-duplex"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "half-duplex"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "help"
3289 msgstr "ajuda"
3290
3291 msgid "hidden"
3292 msgstr "amagat"
3293
3294 msgid "hybrid mode"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "if target is a network"
3298 msgstr "si el destí és una xarxa"
3299
3300 msgid "input"
3301 msgstr "entrada"
3302
3303 msgid "kB"
3304 msgstr "kB"
3305
3306 msgid "kB/s"
3307 msgstr "kB/s"
3308
3309 msgid "kbit/s"
3310 msgstr "kbit/s"
3311
3312 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3313 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3314
3315 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "navigation Navigation"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "no"
3322 msgstr "no"
3323
3324 msgid "no link"
3325 msgstr "cap enllaç"
3326
3327 msgid "none"
3328 msgstr "cap"
3329
3330 msgid "not present"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "off"
3334 msgstr "parat"
3335
3336 msgid "on"
3337 msgstr "engegat"
3338
3339 msgid "open"
3340 msgstr "obert"
3341
3342 msgid "overlay"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "relay mode"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "routed"
3349 msgstr "encaminat"
3350
3351 msgid "server mode"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "skiplink2 Skip to content"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "stateful-only"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "stateless"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "stateless + stateful"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "tagged"
3370 msgstr "etiquetat"
3371
3372 msgid "unknown"
3373 msgstr "desconegut"
3374
3375 msgid "unlimited"
3376 msgstr "il·limitat"
3377
3378 msgid "unspecified"
3379 msgstr "sense espeficicar"
3380
3381 msgid "unspecified -or- create:"
3382 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3383
3384 msgid "untagged"
3385 msgstr "sense etiquetar"
3386
3387 msgid "yes"
3388 msgstr "sí"
3389
3390 msgid "« Back"
3391 msgstr "« Enrere"
3392
3393 #~ msgid "Delete this interface"
3394 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3395
3396 #~ msgid "Flags"
3397 #~ msgstr "Flags"
3398
3399 #~ msgid "Path"
3400 #~ msgstr "Ruta"
3401
3402 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3403 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3409 #~ "s'arranca de nou!"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3413 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3416 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3417
3418 #~ msgid "Cached"
3419 #~ msgstr "En memòria cau"
3420
3421 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3422 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3423
3424 #~ msgid "Frequency Hopping"
3425 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3426
3427 #~ msgid "HE.net user ID"
3428 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3429
3430 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3433
3434 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3435 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3436
3437 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3438 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3439
3440 #~ msgid "Accept router advertisements"
3441 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3442
3443 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3444 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3445
3446 #~ msgid "Advertised network ID"
3447 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3448
3449 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3450 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3451
3452 #~ msgid "HT capabilities"
3453 #~ msgstr "Capacitats HT"
3454
3455 #~ msgid "HT mode"
3456 #~ msgstr "Mode HT"
3457
3458 #~ msgid "Router Model"
3459 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3460
3461 #~ msgid "Router Name"
3462 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3463
3464 #~ msgid "Waiting for router..."
3465 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3466
3467 #~ msgid "Active Leases"
3468 #~ msgstr "Leases Actius"
3469
3470 #~ msgid "MAC"
3471 #~ msgstr "MAC"
3472
3473 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3474 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3475
3476 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3479
3480 #~ msgid "Create Network"
3481 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3482
3483 #~ msgid "Networks"
3484 #~ msgstr "Xarxes"
3485
3486 #~ msgid "Power"
3487 #~ msgstr "Potència"
3488
3489 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3490 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3494 #~ "address/prefix"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3497 #~ "adreça/prefix"
3498
3499 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3500 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3501
3502 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3503 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3504
3505 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3506 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3510 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3511 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3512 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3513 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3514 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3515 #~ "network."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3518 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3519 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3520 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3521 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3522 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3523 #~ "una xarxa local."
3524
3525 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3526 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3527
3528 #~ msgid "General"
3529 #~ msgstr "General"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3533 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3536 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3537
3538 #~ msgid "Post-commit actions"
3539 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3543 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3544 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3547 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3548 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3549 #~ "instant."
3550
3551 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3552 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3553
3554 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3557
3558 #~ msgid "Access point (APN)"
3559 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3560
3561 #~ msgid "Additional pppd options"
3562 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3563
3564 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3565 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3566
3567 #~ msgid "Backup Archive"
3568 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3572 #~ "PPP peer"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3575 #~ "pel peer PPP"
3576
3577 #~ msgid "Connect script"
3578 #~ msgstr "Script de connexió"
3579
3580 #~ msgid "Create backup"
3581 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3582
3583 #~ msgid "Disconnect script"
3584 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3585
3586 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3587 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3588
3589 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3590 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3591
3592 #~ msgid "Firmware image"
3593 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3597 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3600 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3601 #~ "defecte."
3602
3603 #~ msgid "Installation targets"
3604 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3605
3606 #~ msgid "Keep configuration files"
3607 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3608
3609 #~ msgid "Keep-Alive"
3610 #~ msgstr "Keep-Alive"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3614 #~ "successful connect"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3617 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3618
3619 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3622
3623 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3626 #~ "PPP"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3630 #~ "your sim card!"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3633 #~ "targeta SIM!"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3637 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3638 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3639 #~ "e-mails, ..."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3642 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3643 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3644 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3645
3646 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3649
3650 #~ msgid "PIN code"
3651 #~ msgstr "Codi PIN"
3652
3653 #~ msgid "Package lists"
3654 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3655
3656 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3659 #~ "del firmware?"
3660
3661 #~ msgid "Processor"
3662 #~ msgstr "Processador"
3663
3664 #~ msgid "Radius-Port"
3665 #~ msgstr "Port Radius"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Radius-Server"
3669 #~ msgstr "Servidor Radius"
3670
3671 #~ msgid "Replace default route"
3672 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3673
3674 #~ msgid "Reset router to defaults"
3675 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3681 #~ "connectar-se"
3682
3683 #~ msgid "Service type"
3684 #~ msgstr "Tipus de servei"
3685
3686 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3687 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3688
3689 #~ msgid "Settings"
3690 #~ msgstr "Configuració"
3691
3692 #~ msgid "Setup wait time"
3693 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3697 #~ "You need to manually flash your device."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3700 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3701
3702 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3703 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3704
3705 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3706 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3707
3708 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3711 #~ "tancaran"
3712
3713 #~ msgid "Update package lists"
3714 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3715
3716 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3719
3720 #~ msgid "Upload image"
3721 #~ msgstr "Penja imatge"
3722
3723 #~ msgid "Use peer DNS"
3724 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3728 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3731 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3732 #~ "suport PPtP"
3733
3734 #~ msgid "back"
3735 #~ msgstr "enrere"
3736
3737 #~ msgid "buffered"
3738 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3739
3740 #~ msgid "cached"
3741 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3742
3743 #~ msgid "free"
3744 #~ msgstr "lliure"
3745
3746 #~ msgid "static"
3747 #~ msgstr "estàtic"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3751 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3752 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3753 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3754 #~ "Apache-License."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3757 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3758 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3759 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3760 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3761
3762 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3763 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3767 #~ "LuCI"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3770 #~ "LuCI"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3777 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3778
3779 #~ msgid "About"
3780 #~ msgstr "Sobre"
3781
3782 #~ msgid "Addresses"
3783 #~ msgstr "Addreces"
3784
3785 #~ msgid "Admin Password"
3786 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3787
3788 #~ msgid "Alias"
3789 #~ msgstr "Àlies"
3790
3791 #~ msgid "Authentication Realm"
3792 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3793
3794 #~ msgid "Bridge Port"
3795 #~ msgstr "Port de pont"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3801 #~ "code>)"
3802
3803 #~ msgid "Client + WDS"
3804 #~ msgstr "Client + WDS"
3805
3806 #~ msgid "Configuration file"
3807 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3808
3809 #~ msgid "Connection timeout"
3810 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3811
3812 #~ msgid "Contributing Developers"
3813 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3814
3815 #~ msgid "DHCP assigned"
3816 #~ msgstr "DHCP assignat"
3817
3818 #~ msgid "Document root"
3819 #~ msgstr "Arrel del document"
3820
3821 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3822 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3823
3824 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3825 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3829 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3830 #~ "authentication."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3833 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3834 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3835
3836 #~ msgid "ID"
3837 #~ msgstr "ID"
3838
3839 #~ msgid "IP Configuration"
3840 #~ msgstr "Configuració IP"
3841
3842 #~ msgid "Interface Status"
3843 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3844
3845 #~ msgid "Lead Development"
3846 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3847
3848 #~ msgid "Master"
3849 #~ msgstr "Master"
3850
3851 #~ msgid "Master + WDS"
3852 #~ msgstr "Master + WDS"
3853
3854 #~ msgid "Not configured"
3855 #~ msgstr "No configurat"
3856
3857 #~ msgid "Password successfully changed"
3858 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3859
3860 #~ msgid "Plugin path"
3861 #~ msgstr "Directori de connectors"
3862
3863 #~ msgid "Ports"
3864 #~ msgstr "Ports"
3865
3866 #~ msgid "Primary"
3867 #~ msgstr "Primari"
3868
3869 #~ msgid "Project Homepage"
3870 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3871
3872 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3873 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3874
3875 #~ msgid "STP"
3876 #~ msgstr "STP"
3877
3878 #~ msgid "Thanks To"
3879 #~ msgstr "Gràcies a"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3883 #~ "protected pages."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3886 #~ "protegides."
3887
3888 #~ msgid "Unknown Error"
3889 #~ msgstr "Error desconegut"
3890
3891 #~ msgid "VLAN"
3892 #~ msgstr "VLAN"
3893
3894 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3895 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3896
3897 #~ msgid "Package lists updated"
3898 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3899
3900 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3901 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3905 #~ "over their current state."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3908 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3909 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3913 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3914 #~ "usage or network interface data."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3917 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3918 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3919
3920 #~ msgid "Search file..."
3921 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3925 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3926 #~ "Kamikaze."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3929 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3930 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3931
3932 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3933 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3937 #~ "your feedback and suggestions."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3940 #~ "els teus suggeriments."
3941
3942 #~ msgid "Hello!"
3943 #~ msgstr "Hola!"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3947 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3948 #~ "before being applied."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3951 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3952 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3956 #~ "router."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3959 #~ "teu router."
3960
3961 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3967 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3970 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3971
3972 #~ msgid "User Interface"
3973 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3974
3975 #~ msgid "enable"
3976 #~ msgstr "habilita"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "(optional)"
3980 #~ msgstr "(opcional)"
3981
3982 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3983 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3987 #~ "the order of the resolvfile"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3990 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3994 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3997 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4001 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
4004 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4005
4006 #~ msgid "AP-Isolation"
4007 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4008
4009 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4010 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4011
4012 #~ msgid "Aliases"
4013 #~ msgstr "Aliases"
4014
4015 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4016 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4020 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4021
4022 #~ msgid "Devices"
4023 #~ msgstr "Dispositius"
4024
4025 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4026 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4027
4028 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4029 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4030
4031 #~ msgid "Errors"
4032 #~ msgstr "Errors"
4033
4034 #~ msgid "Essentials"
4035 #~ msgstr "Essencials"
4036
4037 #~ msgid "Expand Hosts"
4038 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4039
4040 #~ msgid "First leased address"
4041 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4045 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4048 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4049
4050 #~ msgid "Hardware Address"
4051 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4052
4053 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4054 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4055
4056 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4057 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4058
4059 #~ msgid "Internet Connection"
4060 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4061
4062 #~ msgid "Join (Client)"
4063 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4064
4065 #~ msgid "Leases"
4066 #~ msgstr "Leases"
4067
4068 #~ msgid "Local Domain"
4069 #~ msgstr "Domini Local"
4070
4071 #~ msgid "Local Network"
4072 #~ msgstr "Xarxa Local"
4073
4074 #~ msgid "Local Server"
4075 #~ msgstr "Servidor Local"
4076
4077 #~ msgid "Network Boot Image"
4078 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4082 #~ "abbr>)"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4085 #~ "abbr>)"
4086
4087 #~ msgid "Number of leased addresses"
4088 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4089
4090 #~ msgid "Perform Actions"
4091 #~ msgstr "Realitza accions"
4092
4093 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4094 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4095
4096 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4097 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4098
4099 #~ msgid "Resolvfile"
4100 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4101
4102 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4103 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4104
4105 #~ msgid "TX / RX"
4106 #~ msgstr "TX / RX"
4107
4108 #~ msgid "The following changes have been applied"
4109 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4113 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4114 #~ "installation."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4117 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
4118 #~ "instal·lació del nou firmware."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Wireless Scan"
4122 #~ msgstr "Wireless"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4126 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4127 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4128 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4131 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4132 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4133 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4137 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4138 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4139 #~ "simultaneously."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4142 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4143 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4144 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4145 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4149 #~ "support"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4152 #~ "suport PPtP"
4153
4154 #~ msgid "Zone"
4155 #~ msgstr "Zona"
4156
4157 #~ msgid "additional hostfile"
4158 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4159
4160 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4161 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4162
4163 #~ msgid "automatically reconnect"
4164 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4165
4166 #~ msgid "concurrent queries"
4167 #~ msgstr "consultes concurrents"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4171 #~ "for this interface"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4174 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4175
4176 #~ msgid "disconnect when idle for"
4177 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4178
4179 #~ msgid "don't cache unknown"
4180 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4184 #~ "Windows-systems"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4187 #~ "útils de sistemes Windows"
4188
4189 #~ msgid "installed"
4190 #~ msgstr "instal·lat"
4191
4192 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4193 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4194
4195 #~ msgid "not installed"
4196 #~ msgstr "no instal·lat"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4200 #~ "abbr>-replies"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4203 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4204
4205 #~ msgid "query port"
4206 #~ msgstr "port de consulta"
4207
4208 #~ msgid "transmitted / received"
4209 #~ msgstr "transmès / rebut"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Join network"
4213 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4214
4215 #~ msgid "all"
4216 #~ msgstr "tots"
4217
4218 #~ msgid "Code"
4219 #~ msgstr "Codi"
4220
4221 #~ msgid "Distance"
4222 #~ msgstr "Distància"
4223
4224 #~ msgid "Legend"
4225 #~ msgstr "Llegenda"
4226
4227 #~ msgid "Library"
4228 #~ msgstr "Llibreria"
4229
4230 #~ msgid "see '%s' manpage"
4231 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4232
4233 #~ msgid "Package Manager"
4234 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4235
4236 #~ msgid "Service"
4237 #~ msgstr "Servei"
4238
4239 #~ msgid "Statistics"
4240 #~ msgstr "Estadístiques"
4241
4242 #~ msgid "zone"
4243 #~ msgstr "Zona"