5d597cfca9862456a8f7a9079b2ecf66d2d3a616
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Accions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Afegeix"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adreça"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
311 "local"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsevol zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritzada"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Refresc automàtic"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Mitjana:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Enrere"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
500
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Velocitat de bits"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Cadena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Canvis"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Comprovació"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Suma de verificació"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "interfície."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "Xifra"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
646 "imatges squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Client"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Ordre"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmació"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Connecta"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Connectat"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Codi de País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Crític"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Servidor DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP i DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Client DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Opcions DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depuració"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "%d per defecte"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estat per defecte"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Suprimeix"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Descripció"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Disseny"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Destí"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Dispositiu"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuració de dispositiu"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Diagnòstics"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Directori"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Inhabilita"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Inhabilitat"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimització de distància"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr "Repositoris de la distribució"
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Diversitat"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
932 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
933 "abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Es requereix un domini"
946
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Don't Fragment"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 msgstr ""
957 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
958 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
965
966 msgid "Downstream SNR offset"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Instància de Dropbear"
971
972 msgid ""
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 msgstr ""
976 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
977 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgstr ""
984 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
985
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Túnel dinàmic"
988
989 msgid ""
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
992 msgstr ""
993
994 msgid "EA-bits length"
995 msgstr ""
996
997 msgid "EAP-Method"
998 msgstr "Mètode EAP"
999
1000 msgid "Edit"
1001 msgstr "Edita"
1002
1003 msgid ""
1004 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 "reload the page."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Edita aquesta interfície"
1010
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1013
1014 msgid "Emergency"
1015 msgstr "Emergència"
1016
1017 msgid "Enable"
1018 msgstr "Habilita"
1019
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1031
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1034
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Habilita el client NTP"
1037
1038 msgid "Enable Single DES"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1043
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1046
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable learning and aging"
1054 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1055
1056 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable this mount"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable this swap"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable/Disable"
1072 msgstr "Activa/Desactiva"
1073
1074 msgid "Enabled"
1075 msgstr "Habilitat"
1076
1077 msgid ""
1078 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1079 "Domain"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1084
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode d'encapsulació"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Encriptació"
1090
1091 msgid "Endpoint Host"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Erasing..."
1098 msgstr "Esborrant..."
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Error"
1102
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Adaptador Ethernet"
1108
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Switch Ethernet"
1111
1112 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Expires"
1119 msgstr "Caduca"
1120
1121 msgid ""
1122 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External system log server"
1135 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1136
1137 msgid "External system log server port"
1138 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1139
1140 msgid "External system log server protocol"
1141 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1142
1143 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "FT over DS"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "FT over the Air"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "FT protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "File"
1156 msgstr "Fitxer"
1157
1158 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1159 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1160
1161 msgid "Filesystem"
1162 msgstr "Sistema de fitxers"
1163
1164 msgid "Filter"
1165 msgstr "Filtre"
1166
1167 msgid "Filter private"
1168 msgstr "Filtra privat"
1169
1170 msgid "Filter useless"
1171 msgstr "Filtra els no útils"
1172
1173 msgid ""
1174 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1175 "with defaults based on what was detected"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Cerca paquet"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "Acaba"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "Tallafocs"
1189
1190 msgid "Firewall Mark"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1195
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Estat de tallafocs"
1198
1199 msgid "Firmware File"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Versió de microprogramari"
1204
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1210
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Puja una imatge..."
1213
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1216
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1219
1220 msgid "Flashing..."
1221 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1222
1223 msgid "Force"
1224 msgstr "Força"
1225
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1228
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1231
1232 msgid "Force TKIP"
1233 msgstr "Força el TKIP"
1234
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1237
1238 msgid "Force link"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1255
1256 msgid "Forward mesh peer traffic"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forwarding mode"
1260 msgstr "Mode de reenviament"
1261
1262 msgid "Fragmentation Threshold"
1263 msgstr "Llindar de fragmentació"
1264
1265 msgid "Frame Bursting"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Free"
1269 msgstr "Lliure"
1270
1271 msgid "Free space"
1272 msgstr "Espai lliure"
1273
1274 msgid ""
1275 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1276 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "GHz"
1280 msgstr "GHz"
1281
1282 msgid "GPRS only"
1283 msgstr "Només GPRS"
1284
1285 msgid "Gateway"
1286 msgstr "Passarel·la"
1287
1288 msgid "Gateway ports"
1289 msgstr "Ports de passarel·la"
1290
1291 msgid "General Settings"
1292 msgstr "Ajusts generals"
1293
1294 msgid "General Setup"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "General options for opkg"
1298 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1299
1300 msgid "Generate Config"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Generate PMK locally"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Generate archive"
1307 msgstr "Genera l'arxiu"
1308
1309 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1310 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1311
1312 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1313 msgstr ""
1314 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1315 "contrasenya no s'ha canviat!"
1316
1317 msgid "Global Settings"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Global network options"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Go to password configuration..."
1324 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1325
1326 msgid "Go to relevant configuration page"
1327 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1328
1329 msgid "Group Password"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Guest"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HE.net password"
1336 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1337
1338 msgid "HE.net username"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Hang Up"
1345 msgstr "Penja"
1346
1347 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Heartbeat"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1355 "the timezone."
1356 msgstr ""
1357 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1358 "màquina o el fus horari."
1359
1360 msgid ""
1361 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1362 "authentication."
1363 msgstr ""
1364 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1365 "SSH amb autenticació per clau."
1366
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1369
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr ""
1372 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373
1374 msgid "Host"
1375 msgstr "Nom de màquina"
1376
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1379
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1385
1386 msgid "Hostname"
1387 msgstr "Nom de màquina"
1388
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Hostnames"
1393 msgstr "Noms de màquina"
1394
1395 msgid "Hybrid"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IKE DH Group"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP address"
1405 msgstr "Adreça IP"
1406
1407 msgid "IPv4"
1408 msgstr "IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Tallafocs IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Estat WAN IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Adreça IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 i IPv6"
1421
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Difusió IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Passarel·la IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 only"
1435 msgstr "Només IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Adreça IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6"
1450 msgstr "IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Tallafocs IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgstr "Veïns IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Estat WAN IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Adreça IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Passarel·la IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 only"
1483 msgstr "Només IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix"
1486 msgstr "Prefix IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 suffix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "Adreça IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6-PD"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1511
1512 msgid "Identity"
1513 msgstr "Identitat"
1514
1515 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1527 "device node"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1538 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1539 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1540 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1541 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1542 msgstr ""
1543 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1544 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1545 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1546 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1547 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1548 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1549
1550 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1551 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1552
1553 msgid "Ignore interface"
1554 msgstr "Ignora la interfície"
1555
1556 msgid "Ignore resolve file"
1557 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1558
1559 msgid "Image"
1560 msgstr "Fitxer d'imatge"
1561
1562 msgid "In"
1563 msgstr "Entr."
1564
1565 msgid ""
1566 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1567 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Inactivity timeout"
1571 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1572
1573 msgid "Inbound:"
1574 msgstr "Entrant:"
1575
1576 msgid "Info"
1577 msgstr "Informació"
1578
1579 msgid "Initscript"
1580 msgstr "Script d'inici"
1581
1582 msgid "Initscripts"
1583 msgstr "Scripts d'inici"
1584
1585 msgid "Install"
1586 msgstr "Instal·la"
1587
1588 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Install package %q"
1592 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1593
1594 msgid "Install protocol extensions..."
1595 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1596
1597 msgid "Installed packages"
1598 msgstr "Paquets instal·lats"
1599
1600 msgid "Interface"
1601 msgstr "Interfície"
1602
1603 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Interface Configuration"
1607 msgstr "Configuració d'interfície"
1608
1609 msgid "Interface Overview"
1610 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1611
1612 msgid "Interface is reconnecting..."
1613 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1614
1615 msgid "Interface is shutting down..."
1616 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1617
1618 msgid "Interface name"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Interface not present or not connected yet."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Interface reconnected"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Interface shut down"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interfaces"
1631 msgstr "Interfícies"
1632
1633 msgid "Internal"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Internal Server Error"
1637 msgstr "Error de servidor intern"
1638
1639 msgid "Invalid"
1640 msgstr "Invàlid"
1641
1642 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1649 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1650
1651 msgid "Isolate Clients"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1657 "flash memory, please verify the image file!"
1658 msgstr ""
1659 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1660 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1661
1662 msgid "JavaScript required!"
1663 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1664
1665 msgid "Join Network"
1666 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1667
1668 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Joining Network: %q"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Keep settings"
1675 msgstr "Mantenir la configuració"
1676
1677 msgid "Kernel Log"
1678 msgstr "Registre del nucli"
1679
1680 msgid "Kernel Version"
1681 msgstr "Versió del nucli"
1682
1683 msgid "Key"
1684 msgstr "Clau"
1685
1686 msgid "Key #%d"
1687 msgstr "Clau #%d"
1688
1689 msgid "Kill"
1690 msgstr "Mata"
1691
1692 msgid "L2TP"
1693 msgstr "L2TP"
1694
1695 msgid "L2TP Server"
1696 msgstr "Servidor L2TP"
1697
1698 msgid "LCP echo failure threshold"
1699 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1700
1701 msgid "LCP echo interval"
1702 msgstr "Interval d'eco LCP"
1703
1704 msgid "LLC"
1705 msgstr "LLC"
1706
1707 msgid "Label"
1708 msgstr "Etiqueta"
1709
1710 msgid "Language"
1711 msgstr "Llengua"
1712
1713 msgid "Language and Style"
1714 msgstr "Llengua i estil"
1715
1716 msgid "Latency"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Leaf"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Lease time"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Lease validity time"
1726 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1727
1728 msgid "Leasefile"
1729 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1730
1731 msgid "Leasetime remaining"
1732 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1733
1734 msgid "Leave empty to autodetect"
1735 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1736
1737 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1738 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1739
1740 msgid "Legend:"
1741 msgstr "Llegenda:"
1742
1743 msgid "Limit"
1744 msgstr "Límit"
1745
1746 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Line Mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line State"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Uptime"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Link On"
1765 msgstr "Enllaç actiu"
1766
1767 msgid ""
1768 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1769 "requests to"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1774 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1775 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1776 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1777 "Association."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1782 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1783 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1784 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1785 "PMK-R1 keys."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Listen Interfaces"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Listen Port"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1804 msgstr ""
1805 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1806 "totes"
1807
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Load"
1812 msgstr "Càrrega"
1813
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "Càrrega mitjana"
1816
1817 msgid "Loading"
1818 msgstr "Carregant"
1819
1820 msgid "Local IP address to assign"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "Adreça IPv4 local"
1825
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "Adreça IPv6 local"
1828
1829 msgid "Local Service Only"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "Inici local"
1834
1835 msgid "Local Time"
1836 msgstr "Hora local"
1837
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "Domini local"
1840
1841 msgid ""
1842 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1843 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Servidor local"
1851
1852 msgid ""
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 "available"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Localise queries"
1858 msgstr "Localitza les peticions"
1859
1860 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Log output level"
1864 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1865
1866 msgid "Log queries"
1867 msgstr "Registra les peticions"
1868
1869 msgid "Logging"
1870 msgstr "Registre"
1871
1872 msgid "Login"
1873 msgstr "Entra"
1874
1875 msgid "Logout"
1876 msgstr "Surt"
1877
1878 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MAC-Address"
1885 msgstr "Adreça MAC"
1886
1887 msgid "MAC-Address Filter"
1888 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1889
1890 msgid "MAC-Filter"
1891 msgstr "Filtre MAC"
1892
1893 msgid "MAC-List"
1894 msgstr "Llista MAC"
1895
1896 msgid "MAP / LW4over6"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MB/s"
1900 msgstr "MB/s"
1901
1902 msgid "MD5"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "MHz"
1906 msgstr "MHz"
1907
1908 msgid "MTU"
1909 msgstr "MTU"
1910
1911 msgid ""
1912 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1913 "below:"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Manual"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid ""
1935 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1936 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum number of leased addresses."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mbit/s"
1943 msgstr "Mbit/s"
1944
1945 msgid "Memory"
1946 msgstr "Memòria"
1947
1948 msgid "Memory usage (%)"
1949 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1950
1951 msgid "Mesh Id"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Metric"
1955 msgstr "Mètrica"
1956
1957 msgid "Mirror monitor port"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Mirror source port"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1965
1966 msgid "Mobility Domain"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mode"
1970 msgstr "Mode"
1971
1972 msgid "Model"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Modem device"
1976 msgstr "Dispositiu mòdem"
1977
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1980
1981 msgid "Monitor"
1982 msgstr "Monitor"
1983
1984 msgid "Mount Entry"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Mount Point"
1988 msgstr "Punt de muntatge"
1989
1990 msgid "Mount Points"
1991 msgstr "Punts de muntatge"
1992
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid ""
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2001 "filesystem"
2002 msgstr ""
2003 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2004 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2005
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Mount options"
2010 msgstr "Opcions de muntatge"
2011
2012 msgid "Mount point"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2020
2021 msgid "Move down"
2022 msgstr "Baixa"
2023
2024 msgid "Move up"
2025 msgstr "Puja"
2026
2027 msgid "Multicast address"
2028 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2029
2030 msgid "NAS ID"
2031 msgstr "NAS ID"
2032
2033 msgid "NAT-T Mode"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "NAT64 Prefix"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "NCM"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NDP-Proxy"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NT Domain"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NTP server candidates"
2049 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2050
2051 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Name"
2055 msgstr "Nom"
2056
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "Nom de la nova interfície"
2059
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2062
2063 msgid "Navigation"
2064 msgstr "Navegació"
2065
2066 msgid "Netmask"
2067 msgstr "Màscara de xarxa"
2068
2069 msgid "Network"
2070 msgstr "Xarxa"
2071
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "Utilitats de xarxa"
2074
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2077
2078 msgid "Network without interfaces."
2079 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2080
2081 msgid "Next »"
2082 msgstr "Següent"
2083
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2086
2087 msgid "No NAT-T"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2092
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "Cap fitxer trobat"
2095
2096 msgid "No information available"
2097 msgstr "No hi ha informació disponible"
2098
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2101
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2104
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2107
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2110
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2113
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2116
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Cap zona assignada"
2119
2120 msgid "Noise"
2121 msgstr "Soroll"
2122
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Noise:"
2127 msgstr "Soroll:"
2128
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Non-wildcard"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "None"
2136 msgstr "Cap"
2137
2138 msgid "Normal"
2139 msgstr "Normal"
2140
2141 msgid "Not Found"
2142 msgstr "No trobat"
2143
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "No associat"
2146
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "No connectat"
2149
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2152
2153 msgid "Note: interface name length"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Notice"
2157 msgstr "Avís"
2158
2159 msgid "Nslookup"
2160 msgstr "Nslookup"
2161
2162 msgid "OK"
2163 msgstr "D'acord"
2164
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2167
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Obfuscated Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2184 msgstr ""
2185 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2186 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2187 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2188 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2189 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2190 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2191
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2197
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2200
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2206
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "Obre una llista..."
2209
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Operating frequency"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "Opció canviada"
2218
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "Opció treta"
2221
2222 msgid "Optional"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2233 "starting with <code>0x</code>."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2238 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2239 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2240 "for the interface."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2245 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2253 "interface."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Port of peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2264 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Options"
2271 msgstr "Opcions"
2272
2273 msgid "Other:"
2274 msgstr "Altres:"
2275
2276 msgid "Out"
2277 msgstr "Sort."
2278
2279 msgid "Outbound:"
2280 msgstr "Sortint:"
2281
2282 msgid "Output Interface"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override MAC address"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override MTU"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override TOS"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override TTL"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override default interface name"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "Visió de conjunt"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "Propietari"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nom del paquet"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Paquets"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Part de la zona %q"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Contrasenya"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2388
2389 msgid "Password2"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Path to CA-Certificate"
2393 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2394
2395 msgid "Path to Client-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to Private Key"
2399 msgstr "Ruta a la clau privada"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "Màxim:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Executa un reinici"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Executa un reinici"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr "Velocitat física:"
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Ajusts físics"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "Paquets"
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "Política"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "Port"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Estatus de port"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefer LTE"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prefer UMTS"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefix Delegated"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Preshared Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2475 "ignore failures"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Prevents client-to-client communication"
2482 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2483
2484 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Private Key"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Proceed"
2491 msgstr "Procedeix"
2492
2493 msgid "Processes"
2494 msgstr "Processos"
2495
2496 msgid "Profile"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Prot."
2500 msgstr "Prot."
2501
2502 msgid "Protocol"
2503 msgstr "Protocol"
2504
2505 msgid "Protocol family"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Protocol of the new interface"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Protocol support is not installed"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Provide NTP server"
2515 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2516
2517 msgid "Provide new network"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2522
2523 msgid "Public Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "QMI Cellular"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Quality"
2533 msgstr "Calidad"
2534
2535 msgid "R0 Key Lifetime"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "R1 Key Holder"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "RTS/CTS Threshold"
2545 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2546
2547 msgid "RX"
2548 msgstr "RX"
2549
2550 msgid "RX Rate"
2551 msgstr "Velocitat RX"
2552
2553 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2554 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2555
2556 msgid "Radius-Accounting-Port"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Radius-Accounting-Server"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Radius-Authentication-Port"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Radius-Authentication-Server"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2576 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2577 msgstr ""
2578 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2579 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2580
2581 msgid ""
2582 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2583 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Really reset all changes?"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid ""
2600 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2601 "you are connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Really switch protocol?"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Realtime Connections"
2608 msgstr "Connexions en temps real"
2609
2610 msgid "Realtime Graphs"
2611 msgstr "Gràfiques en temps real"
2612
2613 msgid "Realtime Load"
2614 msgstr "Càrrega en temps real"
2615
2616 msgid "Realtime Traffic"
2617 msgstr "Trànsit en temps real"
2618
2619 msgid "Realtime Wireless"
2620 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2621
2622 msgid "Reassociation Deadline"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Rebind protection"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Reboot"
2629 msgstr "Reinicia"
2630
2631 msgid "Rebooting..."
2632 msgstr "Reiniciant..."
2633
2634 msgid "Reboots the operating system of your device"
2635 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2636
2637 msgid "Receive"
2638 msgstr "Recepció"
2639
2640 msgid "Receiver Antenna"
2641 msgstr "Antena receptora"
2642
2643 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Reconnect this interface"
2647 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2648
2649 msgid "Reconnecting interface"
2650 msgstr "Reconnectant la interfície"
2651
2652 msgid "References"
2653 msgstr "Referències"
2654
2655 msgid "Relay"
2656 msgstr "Relé"
2657
2658 msgid "Relay Bridge"
2659 msgstr "Pont de relé"
2660
2661 msgid "Relay between networks"
2662 msgstr "Relé entre xarxes"
2663
2664 msgid "Relay bridge"
2665 msgstr "Pont de relé"
2666
2667 msgid "Remote IPv4 address"
2668 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2669
2670 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2671 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2672
2673 msgid "Remove"
2674 msgstr "Treu"
2675
2676 msgid "Repeat scan"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Replace entry"
2680 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2681
2682 msgid "Replace wireless configuration"
2683 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2684
2685 msgid "Request IPv6-address"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Require TLS"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Required"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2698 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2699
2700 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2708 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2709 "routes through the tunnel."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2714 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Reset"
2723 msgstr "Restableix"
2724
2725 msgid "Reset Counters"
2726 msgstr "Reinicia els comptadors"
2727
2728 msgid "Reset to defaults"
2729 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2730
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Resolve file"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Restart"
2738 msgstr "Reinicia"
2739
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2742
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2745
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2748
2749 msgid "Revert"
2750 msgstr "Reverteix"
2751
2752 msgid "Root"
2753 msgstr "Arrel"
2754
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2756 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2757
2758 msgid "Root preparation"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Route type"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Router Password"
2774 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2775
2776 msgid "Routes"
2777 msgstr "Rutes"
2778
2779 msgid ""
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2781 "can be reached."
2782 msgstr ""
2783 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2784 "un cert ordinador o xarxa."
2785
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SHA256"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2797 "use 6in4 instead"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SNR"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH Access"
2807 msgstr "Accés SSH"
2808
2809 msgid "SSH server address"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH server port"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH username"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH-Keys"
2819 msgstr "Claus SSH"
2820
2821 msgid "SSID"
2822 msgstr "SSID"
2823
2824 msgid "Save"
2825 msgstr "Desa"
2826
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Desa i aplica"
2829
2830 msgid "Save &#38; Apply"
2831 msgstr "Desa i aplica"
2832
2833 msgid "Scan"
2834 msgstr "Escaneja"
2835
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2837 msgstr "Tasques programades"
2838
2839 msgid "Section added"
2840 msgstr "Secció afegida"
2841
2842 msgid "Section removed"
2843 msgstr "Secció treta"
2844
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Separate Clients"
2854 msgstr "Clients separats"
2855
2856 msgid "Server Settings"
2857 msgstr "Ajusts de servidor"
2858
2859 msgid "Server password"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2864 "contains the tunnel ID"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Server username"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Service Name"
2871 msgstr "Nom de servei"
2872
2873 msgid "Service Type"
2874 msgstr "Tipus de servei"
2875
2876 msgid "Services"
2877 msgstr "Serveis"
2878
2879 msgid ""
2880 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2881 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2882 msgstr ""
2883
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Set up Time Synchronization"
2886 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2887
2888 msgid "Setup DHCP Server"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Short GI"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Show current backup file list"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Shutdown this interface"
2901 msgstr "Atura aquesta interfície"
2902
2903 msgid "Shutdown this network"
2904 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2905
2906 msgid "Signal"
2907 msgstr "Senyal"
2908
2909 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Signal:"
2913 msgstr "Senyal:"
2914
2915 msgid "Size"
2916 msgstr "Mida"
2917
2918 msgid "Size (.ipk)"
2919 msgstr "Mida (.ipk)"
2920
2921 msgid "Skip"
2922 msgstr "Salta"
2923
2924 msgid "Skip to content"
2925 msgstr "Salta al contingut"
2926
2927 msgid "Skip to navigation"
2928 msgstr "Salta a la navegació"
2929
2930 msgid "Slot time"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Software"
2934 msgstr "Programari"
2935
2936 msgid "Software VLAN"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2940 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2941
2942 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2943 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2944
2945 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2946 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2947
2948 msgid ""
2949 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2950 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2951 "instructions."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Sort"
2955 msgstr "Ordena"
2956
2957 msgid "Source"
2958 msgstr "Origen"
2959
2960 msgid "Source routing"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2964 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2965
2966 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2967 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2968
2969 msgid ""
2970 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2971 "to be dead"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2976 "dead"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2984 "default (64)."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid ""
2988 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2989 "bytes)."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Specify the secret encryption key here."
2993 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2994
2995 msgid "Start"
2996 msgstr "Inici"
2997
2998 msgid "Start priority"
2999 msgstr "Prioritat d'inici"
3000
3001 msgid "Startup"
3002 msgstr "Arrencada"
3003
3004 msgid "Static IPv4 Routes"
3005 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3006
3007 msgid "Static IPv6 Routes"
3008 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3009
3010 msgid "Static Leases"
3011 msgstr "Leases estàtics"
3012
3013 msgid "Static Routes"
3014 msgstr "Rutes estàtiques"
3015
3016 msgid "Static address"
3017 msgstr "Adreça estàtica"
3018
3019 msgid ""
3020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Status"
3026 msgstr "Estat"
3027
3028 msgid "Stop"
3029 msgstr "Atura"
3030
3031 msgid "Strict order"
3032 msgstr "Ordre estricte"
3033
3034 msgid "Submit"
3035 msgstr "Envia"
3036
3037 msgid "Suppress logging"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Swap"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Swap Entry"
3047 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3048
3049 msgid "Switch"
3050 msgstr "Commutador"
3051
3052 msgid "Switch %q"
3053 msgstr "Commutador %q"
3054
3055 msgid "Switch %q (%s)"
3056 msgstr "Commutador %q (%s)"
3057
3058 msgid ""
3059 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Switch Port Mask"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Switch VLAN"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Switch protocol"
3069 msgstr "Protocol de commutador"
3070
3071 msgid "Sync with browser"
3072 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3073
3074 msgid "Synchronizing..."
3075 msgstr "Sincronitzant..."
3076
3077 msgid "System"
3078 msgstr "Sistema"
3079
3080 msgid "System Log"
3081 msgstr "Registre del sistema"
3082
3083 msgid "System Properties"
3084 msgstr "Propietats del sistema"
3085
3086 msgid "System log buffer size"
3087 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3088
3089 msgid "TCP:"
3090 msgstr "TCP:"
3091
3092 msgid "TFTP Settings"
3093 msgstr "Ajusts TFTP"
3094
3095 msgid "TFTP server root"
3096 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3097
3098 msgid "TX"
3099 msgstr "TX"
3100
3101 msgid "TX Rate"
3102 msgstr "Velocitat TX"
3103
3104 msgid "Table"
3105 msgstr "Taula"
3106
3107 msgid "Target"
3108 msgstr "Destí"
3109
3110 msgid "Target network"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Terminate"
3114 msgstr "Acaba"
3115
3116 msgid ""
3117 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3118 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3119 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3120 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3121 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3126 "component for working wireless configuration!"
3127 msgstr ""
3128 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3129 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3130
3131 msgid ""
3132 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3133 "username instead of the user ID!"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3146 "code> and <code>_</code>"
3147 msgstr ""
3148 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3149 "code> i <code>_</code>"
3150
3151 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3156 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3157 msgstr ""
3158 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3159 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3160
3161 msgid ""
3162 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3163 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3164 "samp>)"
3165 msgstr ""
3166 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3167 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3168 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3169
3170 msgid ""
3171 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3172 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3173 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3174 msgstr ""
3175 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3176 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3177 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3178 "d'escriptura a la memòria flaix."
3179
3180 msgid "The following changes have been committed"
3181 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3182
3183 msgid "The following changes have been reverted"
3184 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3185
3186 msgid "The following rules are currently active on this system."
3187 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3188
3189 msgid "The given network name is not unique"
3190 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3195 "be replaced if you proceed."
3196 msgstr ""
3197 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3198 "reemplaçara si procediu."
3199
3200 msgid ""
3201 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3202 "addresses."
3203 msgstr ""
3204 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3205
3206 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3207 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3208
3209 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3215 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3216 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3217 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3218 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3222 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3223
3224 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3229 "when finished."
3230 msgstr ""
3231 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3232 "termini."
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3237 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3238 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3239 "settings."
3240 msgstr ""
3241 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3242 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3243 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3244 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3245 "tinguis."
3246
3247 msgid ""
3248 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3249 "AYIYA"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3255 msgstr ""
3256 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3257 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3258
3259 msgid "There are no active leases."
3260 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3261
3262 msgid "There are no pending changes to apply!"
3263 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3264
3265 msgid "There are no pending changes to revert!"
3266 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3267
3268 msgid "There are no pending changes!"
3269 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3270
3271 msgid ""
3272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3273 "\"Physical Settings\" tab"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3279 msgstr ""
3280 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3281 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3282
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3300 "password if no update key has been configured"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3305 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3306 msgstr ""
3307 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3308 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3309 "d'arrencada."
3310
3311 msgid ""
3312 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3313 "ends with <code>:2</code>"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> in the local network"
3319 msgstr ""
3320 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> a la teva xarxa local"
3322
3323 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3331 msgstr ""
3332 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3333 "programades."
3334
3335 msgid ""
3336 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3341 "their status."
3342 msgstr ""
3343 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3344 "sistema actualment i el seu estat."
3345
3346 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3347 msgstr ""
3348 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3349 "actualment."
3350
3351 msgid "This section contains no values yet"
3352 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3353
3354 msgid "Time Synchronization"
3355 msgstr "Sincronització de l'hora"
3356
3357 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3358 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3359
3360 msgid "Timezone"
3361 msgstr "Zona horària"
3362
3363 msgid ""
3364 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3365 "archive here."
3366 msgstr ""
3367 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3368 "generada anteriorment aquí."
3369
3370 msgid "Tone"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Total Available"
3374 msgstr "Total disponible"
3375
3376 msgid "Traceroute"
3377 msgstr "Rastre de ruta"
3378
3379 msgid "Traffic"
3380 msgstr "Trànsit"
3381
3382 msgid "Transfer"
3383 msgstr "Transferència"
3384
3385 msgid "Transmission Rate"
3386 msgstr "Taxa de transmissió"
3387
3388 msgid "Transmit"
3389 msgstr "Transmissió"
3390
3391 msgid "Transmit Power"
3392 msgstr "Potència de transmissió"
3393
3394 msgid "Transmitter Antenna"
3395 msgstr "Antena transmissora"
3396
3397 msgid "Trigger"
3398 msgstr "Activador"
3399
3400 msgid "Trigger Mode"
3401 msgstr "Mode d'activació"
3402
3403 msgid "Tunnel ID"
3404 msgstr "ID del túnel"
3405
3406 msgid "Tunnel Interface"
3407 msgstr "Interfície del túnel"
3408
3409 msgid "Tunnel Link"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tunnel broker protocol"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Tunnel setup server"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Tunnel type"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Tx-Power"
3422 msgstr "Potència Tx"
3423
3424 msgid "Type"
3425 msgstr "Tipus"
3426
3427 msgid "UDP:"
3428 msgstr "UDP:"
3429
3430 msgid "UMTS only"
3431 msgstr "Només UMTS"
3432
3433 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3434 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3435
3436 msgid "USB Device"
3437 msgstr "Dispositiu USB"
3438
3439 msgid "USB Ports"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "UUID"
3443 msgstr "UUID"
3444
3445 msgid "Unable to dispatch"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Unknown"
3452 msgstr "Desconegut"
3453
3454 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3455 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3456
3457 msgid "Unmanaged"
3458 msgstr "Sense gestionar"
3459
3460 msgid "Unmount"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Unsaved Changes"
3464 msgstr "Canvis sense desar"
3465
3466 msgid "Unsupported protocol type."
3467 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3468
3469 msgid "Update lists"
3470 msgstr "Actualitza les llistes"
3471
3472 msgid ""
3473 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3474 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3475 "compatible firmware image)."
3476 msgstr ""
3477 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3478 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3479 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3480
3481 msgid "Upload archive..."
3482 msgstr "Puja un arxiu..."
3483
3484 msgid "Uploaded File"
3485 msgstr "Fitxer pujat"
3486
3487 msgid "Uptime"
3488 msgstr "Temps en marxa"
3489
3490 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3491 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3492
3493 msgid "Use DHCP gateway"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use as root filesystem (/)"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Use broadcast flag"
3515 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3516
3517 msgid "Use builtin IPv6-management"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Use custom DNS servers"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use default gateway"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Use gateway metric"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use routing table"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid ""
3533 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3534 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3535 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3536 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3537 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Used"
3541 msgstr "Usat"
3542
3543 msgid "Used Key Slot"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3548 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "User key (PEM encoded)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Username"
3558 msgstr "Nom d'usuari"
3559
3560 msgid "VC-Mux"
3561 msgstr "VC-Mux"
3562
3563 msgid "VDSL"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VLANs on %q"
3567 msgstr "VLANs en %q"
3568
3569 msgid "VLANs on %q (%s)"
3570 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3571
3572 msgid "VPN Local address"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "VPN Local port"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "VPN Server"
3579 msgstr "Servidor VPN"
3580
3581 msgid "VPN Server port"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Vendor"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3594 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3595
3596 msgid "Verbose"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Verify"
3603 msgstr "Verifica"
3604
3605 msgid "Version"
3606 msgstr "Versió"
3607
3608 msgid "WDS"
3609 msgstr "WDS"
3610
3611 msgid "WEP Open System"
3612 msgstr "Sistema obert WEP"
3613
3614 msgid "WEP Shared Key"
3615 msgstr "Clau compartit WEP"
3616
3617 msgid "WEP passphrase"
3618 msgstr "Contrasenya WEP"
3619
3620 msgid "WMM Mode"
3621 msgstr "Mode WMM"
3622
3623 msgid "WPA passphrase"
3624 msgstr "Contrasenya WPA"
3625
3626 msgid ""
3627 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3628 "and ad-hoc mode) to be installed."
3629 msgstr ""
3630 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3631 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3632
3633 msgid ""
3634 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3638 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3639
3640 msgid "Waiting for command to complete..."
3641 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3642
3643 msgid "Waiting for device..."
3644 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3645
3646 msgid "Warning"
3647 msgstr "Advertència"
3648
3649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid ""
3653 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3654 "communications"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Width"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "WireGuard VPN"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Wireless"
3670 msgstr "Sense fils"
3671
3672 msgid "Wireless Adapter"
3673 msgstr "Adaptador sense fils"
3674
3675 msgid "Wireless Network"
3676 msgstr "Xarxa sense fils"
3677
3678 msgid "Wireless Overview"
3679 msgstr "Resum sense fils"
3680
3681 msgid "Wireless Security"
3682 msgstr "Seguretat sense fils"
3683
3684 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3685 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3686
3687 msgid "Wireless is restarting..."
3688 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3689
3690 msgid "Wireless network is disabled"
3691 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3692
3693 msgid "Wireless network is enabled"
3694 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3695
3696 msgid "Wireless restarted"
3697 msgstr "Sense fils reinciat"
3698
3699 msgid "Wireless shut down"
3700 msgstr "Sense fils aturat"
3701
3702 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3703 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3704
3705 msgid "Write system log to file"
3706 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3707
3708 msgid ""
3709 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3710 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3711 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3712 msgstr ""
3713 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3714 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3715 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3716 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3717
3718 msgid ""
3719 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3720 msgstr ""
3721 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3722 "correctament."
3723
3724 msgid ""
3725 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3726 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3727 "or Safari."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "any"
3731 msgstr "qualsevol"
3732
3733 msgid "auto"
3734 msgstr "auto"
3735
3736 msgid "baseT"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "bridged"
3740 msgstr "pontejat"
3741
3742 msgid "create:"
3743 msgstr "crea:"
3744
3745 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3746 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3747
3748 msgid "dB"
3749 msgstr "dB"
3750
3751 msgid "dBm"
3752 msgstr "dBm"
3753
3754 msgid "disable"
3755 msgstr "inhabilita"
3756
3757 msgid "disabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "expired"
3761 msgstr "caducat"
3762
3763 msgid ""
3764 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3765 "abbr>-leases will be stored"
3766 msgstr ""
3767 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3768 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3769
3770 msgid "forward"
3771 msgstr "transemès"
3772
3773 msgid "full-duplex"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "half-duplex"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "help"
3780 msgstr "ajuda"
3781
3782 msgid "hidden"
3783 msgstr "amagat"
3784
3785 msgid "hybrid mode"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "if target is a network"
3789 msgstr "si el destí és una xarxa"
3790
3791 msgid "input"
3792 msgstr "entrada"
3793
3794 msgid "kB"
3795 msgstr "kB"
3796
3797 msgid "kB/s"
3798 msgstr "kB/s"
3799
3800 msgid "kbit/s"
3801 msgstr "kbit/s"
3802
3803 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3804 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3805
3806 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "minutes"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "no"
3813 msgstr "no"
3814
3815 msgid "no link"
3816 msgstr "cap enllaç"
3817
3818 msgid "none"
3819 msgstr "cap"
3820
3821 msgid "not present"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "off"
3825 msgstr "parat"
3826
3827 msgid "on"
3828 msgstr "engegat"
3829
3830 msgid "open"
3831 msgstr "obert"
3832
3833 msgid "overlay"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "random"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "relay mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "routed"
3843 msgstr "encaminat"
3844
3845 msgid "server mode"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "stateful-only"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "stateless"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "stateless + stateful"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "tagged"
3858 msgstr "etiquetat"
3859
3860 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "unknown"
3864 msgstr "desconegut"
3865
3866 msgid "unlimited"
3867 msgstr "il·limitat"
3868
3869 msgid "unspecified"
3870 msgstr "sense espeficicar"
3871
3872 msgid "unspecified -or- create:"
3873 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3874
3875 msgid "untagged"
3876 msgstr "sense etiquetar"
3877
3878 msgid "yes"
3879 msgstr "sí"
3880
3881 msgid "« Back"
3882 msgstr "« Enrere"
3883
3884 #~ msgid "Action"
3885 #~ msgstr "Acció"
3886
3887 #~ msgid "Buttons"
3888 #~ msgstr "Botons"
3889
3890 #~ msgid "Leasetime"
3891 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "automatic"
3895 #~ msgstr "estàtic"
3896
3897 #~ msgid "AR Support"
3898 #~ msgstr "Suport AR"
3899
3900 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3901 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3902
3903 #~ msgid "Background Scan"
3904 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3905
3906 #~ msgid "Compression"
3907 #~ msgstr "Compressió"
3908
3909 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3910 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3911
3912 #~ msgid "Do not send probe responses"
3913 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3914
3915 #~ msgid "Fast Frames"
3916 #~ msgstr "Fast Frames"
3917
3918 #~ msgid "Maximum Rate"
3919 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3920
3921 #~ msgid "Minimum Rate"
3922 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3923
3924 #~ msgid "Multicast Rate"
3925 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3926
3927 #~ msgid "Outdoor Channels"
3928 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3929
3930 #~ msgid "Regulatory Domain"
3931 #~ msgstr "Domini regulatori"
3932
3933 #~ msgid "Separate WDS"
3934 #~ msgstr "WDS separat"
3935
3936 #~ msgid "Static WDS"
3937 #~ msgstr "WDS estàtic"
3938
3939 #~ msgid "Turbo Mode"
3940 #~ msgstr "Mode Turbo"
3941
3942 #~ msgid "XR Support"
3943 #~ msgstr "Suport XR"
3944
3945 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3946 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3947
3948 #~ msgid "Join Network: Settings"
3949 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3950
3951 #~ msgid "CPU"
3952 #~ msgstr "CPU"
3953
3954 #~ msgid "Port %d"
3955 #~ msgstr "Port %d"
3956
3957 #~ msgid "VLAN Interface"
3958 #~ msgstr "Interfície VLAN"