luci-base: Updated Catalan translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr ""
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Ponts ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acció"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH local"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
315
316 msgid "Allowed IPs"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Always announce default router"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex J (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antena 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antena 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Configuració d'antena"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Qualsevol zona"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "Aplica"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Aplicant els canvis"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Assigna interfícies..."
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Estacions associades"
421
422 msgid "Auth Group"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authentication"
426 msgstr "Autenticació"
427
428 msgid "Authentication Type"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authoritative"
432 msgstr "Autoritzada"
433
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Es requereix autenticació"
436
437 msgid "Auto Refresh"
438 msgstr "Refresc automàtic"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automount Filesystem"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automount Swap"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Available"
462 msgstr "Disponible"
463
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Paquets disponibles"
466
467 msgid "Average:"
468 msgstr "Mitjana:"
469
470 msgid "B43 + B43C"
471 msgstr ""
472
473 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BSSID"
480 msgstr "BSSID"
481
482 msgid "Back"
483 msgstr "Enrere"
484
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Enrere al Resum"
487
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Enrere a la configuració"
490
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Enrere al resum"
493
494 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Adreça mal especificada!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Behind NAT"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
522 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
523 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
524
525 msgid "Bind interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bitrate"
535 msgstr "Velocitat de bits"
536
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
539
540 msgid "Bridge"
541 msgstr "Pont"
542
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Pont d'interfícies"
545
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Número d'unitat de pont"
548
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Aixecar a l'engegada"
551
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
554
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
557
558 msgid "Buffered"
559 msgstr "En memòria intermèdia"
560
561 msgid ""
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
564 msgstr ""
565 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
566 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
567
568 msgid "Buttons"
569 msgstr "Botons"
570
571 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgstr ""
573
574 msgid "CPU usage (%)"
575 msgstr "Ús de CPU (%)"
576
577 msgid "Cancel"
578 msgstr "Cancel·la"
579
580 msgid "Category"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Chain"
584 msgstr "Cadena"
585
586 msgid "Changes"
587 msgstr "Canvis"
588
589 msgid "Changes applied."
590 msgstr "Canvis aplicats."
591
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Canal"
597
598 msgid "Check"
599 msgstr "Comprovació"
600
601 msgid "Check fileystems before mount"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "Suma de verificació"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
617 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
618 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
619 "interfície."
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
626 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "Xifra"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
640 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
641 "inicial, fes clic a "\"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
642 "imatges squashfs)."
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "Client"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Tanca la llista..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Aplegant dades..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Ordre"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuració comuna"
666
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuració"
669
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
672
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
675
676 msgid "Confirmation"
677 msgstr "Confirmació"
678
679 msgid "Connect"
680 msgstr "Connecta"
681
682 msgid "Connected"
683 msgstr "Connectat"
684
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Límit de connexió"
687
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Connections"
692 msgstr "Connexions"
693
694 msgid "Country"
695 msgstr "País"
696
697 msgid "Country Code"
698 msgstr "Codi de País"
699
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "Cobreix la interfície següent"
702
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
705
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
708
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Crea interfície"
711
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
714
715 msgid "Critical"
716 msgstr "Crític"
717
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Nivell de registre del Cron"
720
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Interfície personalitzada"
723
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "sysupgrade."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
740 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "Arrendaments DHCP"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "Servidor DHCP"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP i DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "Client DHCP"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "Opcions DHCP"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "Reenviaments DNS"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "Depuració"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "%d per defecte"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Passarel·la per defecte"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Estat per defecte"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Suprimeix"
834
835 msgid "Delete this network"
836 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Descripció"
840
841 msgid "Design"
842 msgstr "Disseny"
843
844 msgid "Destination"
845 msgstr "Destí"
846
847 msgid "Device"
848 msgstr "Dispositiu"
849
850 msgid "Device Configuration"
851 msgstr "Configuració de dispositiu"
852
853 msgid "Device is rebooting..."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Device unreachable"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Diagnostics"
860 msgstr "Diagnòstics"
861
862 msgid "Dial number"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Directory"
866 msgstr "Directori"
867
868 msgid "Disable"
869 msgstr "Inhabilita"
870
871 msgid ""
872 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
873 "this interface."
874 msgstr ""
875 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
876 "abbr> en aquesta interfície."
877
878 msgid "Disable DNS setup"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Disable Encryption"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Disabled"
885 msgstr "Inhabilitat"
886
887 msgid "Disabled (default)"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
891 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
892
893 msgid "Displaying only packages containing"
894 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
895
896 msgid "Distance Optimization"
897 msgstr "Optimització de distància"
898
899 msgid "Distance to farthest network member in meters."
900 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
901
902 msgid "Distribution feeds"
903 msgstr "Repositoris de la distribució"
904
905 msgid "Diversity"
906 msgstr "Diversitat"
907
908 msgid ""
909 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
911 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 "firewalls"
913 msgstr ""
914 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
916 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
917 "abbr>"
918
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Domain required"
929 msgstr "Es requereix un domini"
930
931 msgid "Domain whitelist"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Don't Fragment"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
938 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
939 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
940 msgstr ""
941 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
942 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
943
944 msgid "Download and install package"
945 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
946
947 msgid "Download backup"
948 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
949
950 msgid "Dropbear Instance"
951 msgstr "Instància de Dropbear"
952
953 msgid ""
954 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
955 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
956 msgstr ""
957 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH"
958 "</abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
959 "integrat"
960
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
967
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Túnel dinàmic"
970
971 msgid ""
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
974 msgstr ""
975
976 msgid "EA-bits length"
977 msgstr ""
978
979 msgid "EAP-Method"
980 msgstr "Mètode EAP"
981
982 msgid "Edit"
983 msgstr "Edita"
984
985 msgid ""
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
987 "reload the page."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Edita aquesta interfície"
992
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Edita aquesta xarxa"
995
996 msgid "Emergency"
997 msgstr "Emergència"
998
999 msgid "Enable"
1000 msgstr "Habilita"
1001
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1013
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1016
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Habilita el client NTP"
1019
1020 msgid "Enable Single DES"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1025
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1028
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1034
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable this mount"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable this swap"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Activa/Desactiva"
1052
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "Habilitat"
1055
1056 msgid ""
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1058 "Domain"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1063
1064 msgid "Encapsulation mode"
1065 msgstr "Mode d'encapsulació"
1066
1067 msgid "Encryption"
1068 msgstr "Encriptació"
1069
1070 msgid "Endpoint Host"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Endpoint Port"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Erasing..."
1077 msgstr "Esborrant..."
1078
1079 msgid "Error"
1080 msgstr "Error"
1081
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Adaptador Ethernet"
1087
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Switch Ethernet"
1090
1091 msgid "Exclude interfaces"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Expand hosts"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Expires"
1098 msgstr "Caduca"
1099
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "External"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "File"
1126 msgstr "Fitxer"
1127
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1130
1131 msgid "Filesystem"
1132 msgstr "Sistema de fitxers"
1133
1134 msgid "Filter"
1135 msgstr "Filtre"
1136
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtra privat"
1139
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtra els no útils"
1142
1143 msgid ""
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1150
1151 msgid "Find package"
1152 msgstr "Cerca paquet"
1153
1154 msgid "Finish"
1155 msgstr "Acaba"
1156
1157 msgid "Firewall"
1158 msgstr "Tallafocs"
1159
1160 msgid "Firewall Mark"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estat de tallafocs"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versió de microprogramari"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Puja una imatge..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "Força"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Força el TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force link"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Force use of NAT-T"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Form token mismatch"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Forward DHCP traffic"
1218 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1219
1220 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Forward broadcast traffic"
1224 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1225
1226 msgid "Forwarding mode"
1227 msgstr "Mode de reenviament"
1228
1229 msgid "Fragmentation Threshold"
1230 msgstr "Llindar de fragmentació"
1231
1232 msgid "Frame Bursting"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Free"
1236 msgstr "Lliure"
1237
1238 msgid "Free space"
1239 msgstr "Espai lliure"
1240
1241 msgid ""
1242 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1243 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "GHz"
1247 msgstr "GHz"
1248
1249 msgid "GPRS only"
1250 msgstr "Només GPRS"
1251
1252 msgid "Gateway"
1253 msgstr "Passarel·la"
1254
1255 msgid "Gateway ports"
1256 msgstr "Ports de passarel·la"
1257
1258 msgid "General Settings"
1259 msgstr "Ajusts generals"
1260
1261 msgid "General Setup"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "General options for opkg"
1265 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1266
1267 msgid "Generate Config"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Generate archive"
1271 msgstr "Genera l'arxiu"
1272
1273 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1274 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1275
1276 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1277 msgstr ""
1278 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1279 "contrasenya no s'ha canviat!"
1280
1281 msgid "Global Settings"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Global network options"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Go to password configuration..."
1288 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1289
1290 msgid "Go to relevant configuration page"
1291 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1292
1293 msgid "Group Password"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Guest"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "HE.net password"
1300 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1301
1302 msgid "HE.net username"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "HT mode (802.11n)"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Handler"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Hang Up"
1312 msgstr "Penja"
1313
1314 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Heartbeat"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid ""
1321 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1322 "the timezone."
1323 msgstr ""
1324 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1325 "màquina o el fus horari."
1326
1327 msgid ""
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1329 "authentication."
1330 msgstr ""
1331 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1332 "SSH amb autenticació per clau."
1333 "
1334
1335 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1336 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1337
1338 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1339 msgstr ""
1340 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341
1342 msgid "Host"
1343 msgstr "Nom de màquina"
1344
1345 msgid "Host entries"
1346 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1347
1348 msgid "Host expiry timeout"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1352 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1353
1354 msgid "Hostname"
1355 msgstr "Nom de màquina"
1356
1357 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Hostnames"
1361 msgstr "Noms de màquina"
1362
1363 msgid "Hybrid"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IKE DH Group"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IP Addresses"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IP address"
1373 msgstr "Adreça IP"
1374
1375 msgid "IPv4"
1376 msgstr "IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 Firewall"
1379 msgstr "Tallafocs IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 WAN Status"
1382 msgstr "Estat WAN IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 address"
1385 msgstr "Adreça IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 and IPv6"
1388 msgstr "IPv4 i IPv6"
1389
1390 msgid "IPv4 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv4 broadcast"
1394 msgstr "Difusió IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 gateway"
1397 msgstr "Passarel·la IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 netmask"
1400 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 only"
1403 msgstr "Només IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 prefix length"
1409 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4-Address"
1412 msgstr "Adreça IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6"
1418 msgstr "IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 Firewall"
1421 msgstr "Tallafocs IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 Neighbours"
1424 msgstr "Veïns IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 Settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 WAN Status"
1433 msgstr "Estat WAN IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 address"
1436 msgstr "Adreça IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 assignment hint"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 assignment length"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 gateway"
1448 msgstr "Passarel·la IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 only"
1451 msgstr "Només IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 prefix"
1454 msgstr "Prefix IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 prefix length"
1457 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 routed prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 suffix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6-Address"
1466 msgstr "Adreça IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6-PD"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1473
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1475 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1476
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1478 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1479
1480 msgid "Identity"
1481 msgstr "Identitat"
1482
1483 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "If checked, encryption is disabled"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1490 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1495 "device node"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1506 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1507 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1508 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1509 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1510 msgstr ""
1511 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1512 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1513 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1514 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1515 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1516 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1517
1518 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1519 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1520
1521 msgid "Ignore interface"
1522 msgstr "Ignora la interfície"
1523
1524 msgid "Ignore resolve file"
1525 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1526
1527 msgid "Image"
1528 msgstr "Fitxer d'imatge"
1529
1530 msgid "In"
1531 msgstr "Entr."
1532
1533 msgid ""
1534 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1535 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Inactivity timeout"
1539 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1540
1541 msgid "Inbound:"
1542 msgstr "Entrant:"
1543
1544 msgid "Info"
1545 msgstr "Informació"
1546
1547 msgid "Initscript"
1548 msgstr "Script d'inici"
1549
1550 msgid "Initscripts"
1551 msgstr "Scripts d'inici"
1552
1553 msgid "Install"
1554 msgstr "Instal·la"
1555
1556 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Install package %q"
1560 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1561
1562 msgid "Install protocol extensions..."
1563 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1564
1565 msgid "Installed packages"
1566 msgstr "Paquets instal·lats"
1567
1568 msgid "Interface"
1569 msgstr "Interfície"
1570
1571 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Interface Configuration"
1575 msgstr "Configuració d'interfície"
1576
1577 msgid "Interface Overview"
1578 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1579
1580 msgid "Interface is reconnecting..."
1581 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1582
1583 msgid "Interface is shutting down..."
1584 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1585
1586 msgid "Interface name"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Interface not present or not connected yet."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Interface reconnected"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Interface shut down"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Interfaces"
1599 msgstr "Interfícies"
1600
1601 msgid "Internal"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Internal Server Error"
1605 msgstr "Error de servidor intern"
1606
1607 msgid "Invalid"
1608 msgstr "Invàlid"
1609
1610 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1617 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1618
1619 msgid "Isolate Clients"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1625 "flash memory, please verify the image file!"
1626 msgstr ""
1627 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1628 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1629
1630 msgid "JavaScript required!"
1631 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1632
1633 msgid "Join Network"
1634 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1635
1636 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Joining Network: %q"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Keep settings"
1643 msgstr "Mantenir la configuració"
1644
1645 msgid "Kernel Log"
1646 msgstr "Registre del nucli"
1647
1648 msgid "Kernel Version"
1649 msgstr "Versió del nucli"
1650
1651 msgid "Key"
1652 msgstr "Clau"
1653
1654 msgid "Key #%d"
1655 msgstr "Clau #%d"
1656
1657 msgid "Kill"
1658 msgstr "Mata"
1659
1660 msgid "L2TP"
1661 msgstr "L2TP"
1662
1663 msgid "L2TP Server"
1664 msgstr "Servidor L2TP"
1665
1666 msgid "LCP echo failure threshold"
1667 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1668
1669 msgid "LCP echo interval"
1670 msgstr "Interval d'eco LCP"
1671
1672 msgid "LLC"
1673 msgstr "LLC"
1674
1675 msgid "Label"
1676 msgstr "Etiqueta"
1677
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "Llengua"
1680
1681 msgid "Language and Style"
1682 msgstr "Llengua i estil"
1683
1684 msgid "Latency"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Leaf"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Lease time"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease validity time"
1694 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1695
1696 msgid "Leasefile"
1697 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1698
1699 msgid "Leasetime remaining"
1700 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1701
1702 msgid "Leave empty to autodetect"
1703 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1704
1705 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1706 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1707
1708 msgid "Legend:"
1709 msgstr "Llegenda:"
1710
1711 msgid "Limit"
1712 msgstr "Límit"
1713
1714 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line Mode"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line State"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Uptime"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Link On"
1733 msgstr "Enllaç actiu"
1734
1735 msgid ""
1736 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1737 "requests to"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1742 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1743 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1744 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1745 "Association."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1750 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1751 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1752 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1753 "PMK-R1 keys."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "List of SSH key files for auth"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Listen Interfaces"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Listen Port"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1772 msgstr ""
1773 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, "
1774 "en totes"
1775
1776 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Load"
1780 msgstr "Càrrega"
1781
1782 msgid "Load Average"
1783 msgstr "Càrrega mitjana"
1784
1785 msgid "Loading"
1786 msgstr "Carregant"
1787
1788 msgid "Local IP address to assign"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Local IPv4 address"
1792 msgstr "Adreça IPv4 local"
1793
1794 msgid "Local IPv6 address"
1795 msgstr "Adreça IPv6 local"
1796
1797 msgid "Local Service Only"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Local Startup"
1801 msgstr "Inici local"
1802
1803 msgid "Local Time"
1804 msgstr "Hora local"
1805
1806 msgid "Local domain"
1807 msgstr "Domini local"
1808
1809 msgid ""
1810 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1811 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local server"
1818 msgstr "Servidor local"
1819
1820 msgid ""
1821 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1822 "available"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Localise queries"
1826 msgstr "Localitza les peticions"
1827
1828 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Log output level"
1832 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1833
1834 msgid "Log queries"
1835 msgstr "Registra les peticions"
1836
1837 msgid "Logging"
1838 msgstr "Registre"
1839
1840 msgid "Login"
1841 msgstr "Entra"
1842
1843 msgid "Logout"
1844 msgstr "Surt"
1845
1846 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "MAC-Address"
1853 msgstr "Adreça MAC"
1854
1855 msgid "MAC-Address Filter"
1856 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1857
1858 msgid "MAC-Filter"
1859 msgstr "Filtre MAC"
1860
1861 msgid "MAC-List"
1862 msgstr "Llista MAC"
1863
1864 msgid "MAP / LW4over6"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "MB/s"
1868 msgstr "MB/s"
1869
1870 msgid "MD5"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "MHz"
1874 msgstr "MHz"
1875
1876 msgid "MTU"
1877 msgstr "MTU"
1878
1879 msgid ""
1880 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1881 "below:"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Manual"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Maximum hold time"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1907 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum number of leased addresses."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Mbit/s"
1914 msgstr "Mbit/s"
1915
1916 msgid "Memory"
1917 msgstr "Memòria"
1918
1919 msgid "Memory usage (%)"
1920 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1921
1922 msgid "Metric"
1923 msgstr "Mètrica"
1924
1925 msgid "Minimum hold time"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Mirror monitor port"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mirror source port"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1935 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1936
1937 msgid "Mobility Domain"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mode"
1941 msgstr "Mode"
1942
1943 msgid "Model"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Modem device"
1947 msgstr "Dispositiu mòdem"
1948
1949 msgid "Modem init timeout"
1950 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1951
1952 msgid "Monitor"
1953 msgstr "Monitor"
1954
1955 msgid "Mount Entry"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mount Point"
1959 msgstr "Punt de muntatge"
1960
1961 msgid "Mount Points"
1962 msgstr "Punts de muntatge"
1963
1964 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1972 "filesystem"
1973 msgstr ""
1974 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1975 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1976
1977 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mount options"
1981 msgstr "Opcions de muntatge"
1982
1983 msgid "Mount point"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mount swap not specifically configured"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mounted file systems"
1990 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1991
1992 msgid "Move down"
1993 msgstr "Baixa"
1994
1995 msgid "Move up"
1996 msgstr "Puja"
1997
1998 msgid "Multicast address"
1999 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2000
2001 msgid "NAS ID"
2002 msgstr "NAS ID"
2003
2004 msgid "NAT-T Mode"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NAT64 Prefix"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "NCM"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "NDP-Proxy"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "NT Domain"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "NTP server candidates"
2020 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2021
2022 msgid "NTP sync time-out"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Name"
2026 msgstr "Nom"
2027
2028 msgid "Name of the new interface"
2029 msgstr "Nom de la nova interfície"
2030
2031 msgid "Name of the new network"
2032 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2033
2034 msgid "Navigation"
2035 msgstr "Navegació"
2036
2037 msgid "Netmask"
2038 msgstr "Màscara de xarxa"
2039
2040 msgid "Network"
2041 msgstr "Xarxa"
2042
2043 msgid "Network Utilities"
2044 msgstr "Utilitats de xarxa"
2045
2046 msgid "Network boot image"
2047 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2048
2049 msgid "Network without interfaces."
2050 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2051
2052 msgid "Next »"
2053 msgstr "Següent"
2054
2055 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2056 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2057
2058 msgid "No NAT-T"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "No chains in this table"
2062 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2063
2064 msgid "No files found"
2065 msgstr "Cap fitxer trobat"
2066
2067 msgid "No information available"
2068 msgstr "No hi ha informació disponible"
2069
2070 msgid "No negative cache"
2071 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2072
2073 msgid "No network configured on this device"
2074 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2075
2076 msgid "No network name specified"
2077 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2078
2079 msgid "No package lists available"
2080 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2081
2082 msgid "No password set!"
2083 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2084
2085 msgid "No rules in this chain"
2086 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2087
2088 msgid "No zone assigned"
2089 msgstr "Cap zona assignada"
2090
2091 msgid "Noise"
2092 msgstr "Soroll"
2093
2094 msgid "Noise Margin (SNR)"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Noise:"
2098 msgstr "Soroll:"
2099
2100 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Non-wildcard"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "None"
2107 msgstr "Cap"
2108
2109 msgid "Normal"
2110 msgstr "Normal"
2111
2112 msgid "Not Found"
2113 msgstr "No trobat"
2114
2115 msgid "Not associated"
2116 msgstr "No associat"
2117
2118 msgid "Not connected"
2119 msgstr "No connectat"
2120
2121 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2122 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2123
2124 msgid "Note: interface name length"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Notice"
2128 msgstr "Avís"
2129
2130 msgid "Nslookup"
2131 msgstr "Nslookup"
2132
2133 msgid "OK"
2134 msgstr "D'acord"
2135
2136 msgid "OPKG-Configuration"
2137 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2138
2139 msgid "Obfuscated Group Password"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Obfuscated Password"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Off-State Delay"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid ""
2149 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2150 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2151 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2152 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2153 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2154 "<samp>eth0.1</samp>)."
2155 msgstr ""
2156 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2157 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2158 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2159 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2160 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2161 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2162
2163 msgid "On-State Delay"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2167 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2168
2169 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2170 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2171
2172 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "One or more required fields have no value!"
2176 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2177
2178 msgid "Open list..."
2179 msgstr "Obre una llista..."
2180
2181 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Operating frequency"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Option changed"
2188 msgstr "Opció canviada"
2189
2190 msgid "Option removed"
2191 msgstr "Opció treta"
2192
2193 msgid "Optional"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2204 "starting with <code>0x</code>."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2209 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2210 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2211 "for the interface."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2216 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2224 "interface."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional. Port of peer."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2235 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Options"
2242 msgstr "Opcions"
2243
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Altres:"
2246
2247 msgid "Out"
2248 msgstr "Sort."
2249
2250 msgid "Outbound:"
2251 msgstr "Sortint:"
2252
2253 msgid "Output Interface"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Override MAC address"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Override MTU"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override TOS"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override TTL"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Override default interface name"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2276 "subnet that is served."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override the table used for internal routes"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Overview"
2283 msgstr "Visió de conjunt"
2284
2285 msgid "Owner"
2286 msgstr "Propietari"
2287
2288 msgid "PAP/CHAP password"
2289 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2290
2291 msgid "PAP/CHAP username"
2292 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2293
2294 msgid "PID"
2295 msgstr "PID"
2296
2297 msgid "PIN"
2298 msgstr "PIN"
2299
2300 msgid "PMK R1 Push"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PPP"
2304 msgstr "PPP"
2305
2306 msgid "PPPoA Encapsulation"
2307 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2308
2309 msgid "PPPoATM"
2310 msgstr "PPPoATM"
2311
2312 msgid "PPPoE"
2313 msgstr "PPPoE"
2314
2315 msgid "PPPoSSH"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PPtP"
2319 msgstr "PPtP"
2320
2321 msgid "PSID offset"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PSID-bits length"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Package libiwinfo required!"
2331 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2332
2333 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2334 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2335
2336 msgid "Package name"
2337 msgstr "Nom del paquet"
2338
2339 msgid "Packets"
2340 msgstr "Paquets"
2341
2342 msgid "Part of zone %q"
2343 msgstr "Part de la zona %q"
2344
2345 msgid "Password"
2346 msgstr "Contrasenya"
2347
2348 msgid "Password authentication"
2349 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2350
2351 msgid "Password of Private Key"
2352 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2353
2354 msgid "Password of inner Private Key"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Password successfully changed!"
2358 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2359
2360 msgid "Password2"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Path to CA-Certificate"
2364 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2365
2366 msgid "Path to Client-Certificate"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Path to Private Key"
2370 msgstr "Ruta a la clau privada"
2371
2372 msgid "Path to executable which handles the button event"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Path to inner Private Key"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Peak:"
2385 msgstr "Màxim:"
2386
2387 msgid "Peer IP address to assign"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Peers"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Perform reboot"
2397 msgstr "Executa un reinici"
2398
2399 msgid "Perform reset"
2400 msgstr "Executa un reinici"
2401
2402 msgid "Persistent Keep Alive"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Phy Rate:"
2406 msgstr "Velocitat física:"
2407
2408 msgid "Physical Settings"
2409 msgstr "Ajusts físics"
2410
2411 msgid "Ping"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Pkts."
2415 msgstr "Paquets"
2416
2417 msgid "Please enter your username and password."
2418 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2419
2420 msgid "Policy"
2421 msgstr "Política"
2422
2423 msgid "Port"
2424 msgstr "Port"
2425
2426 msgid "Port status:"
2427 msgstr "Estatus de port"
2428
2429 msgid "Power Management Mode"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Prefer LTE"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prefer UMTS"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Prefix Delegated"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Preshared Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2449 "ignore failures"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prevents client-to-client communication"
2456 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2457
2458 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Private Key"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Proceed"
2465 msgstr "Procedeix"
2466
2467 msgid "Processes"
2468 msgstr "Processos"
2469
2470 msgid "Profile"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prot."
2474 msgstr "Prot."
2475
2476 msgid "Protocol"
2477 msgstr "Protocol"
2478
2479 msgid "Protocol family"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Protocol of the new interface"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Protocol support is not installed"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Provide NTP server"
2489 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2490
2491 msgid "Provide new network"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2496
2497 msgid "Public Key"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "QMI Cellular"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Quality"
2507 msgstr "Calidad"
2508
2509 msgid "R0 Key Lifetime"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "R1 Key Holder"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "RTS/CTS Threshold"
2519 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2520
2521 msgid "RX"
2522 msgstr "RX"
2523
2524 msgid "RX Rate"
2525 msgstr "Velocitat RX"
2526
2527 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2528 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2529
2530 msgid "Radius-Accounting-Port"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Server"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Radius-Authentication-Port"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Server"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2550 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2551 msgstr ""
2552 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2553 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2554
2555 msgid ""
2556 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2557 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2562 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Really reset all changes?"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2570 "connected via this interface."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2575 "you are connected via this interface."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Really switch protocol?"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Realtime Connections"
2582 msgstr "Connexions en temps real"
2583
2584 msgid "Realtime Graphs"
2585 msgstr "Gràfiques en temps real"
2586
2587 msgid "Realtime Load"
2588 msgstr "Càrrega en temps real"
2589
2590 msgid "Realtime Traffic"
2591 msgstr "Trànsit en temps real"
2592
2593 msgid "Realtime Wireless"
2594 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2595
2596 msgid "Reassociation Deadline"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Rebind protection"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Reboot"
2603 msgstr "Reinicia"
2604
2605 msgid "Rebooting..."
2606 msgstr "Reiniciant..."
2607
2608 msgid "Reboots the operating system of your device"
2609 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2610
2611 msgid "Receive"
2612 msgstr "Recepció"
2613
2614 msgid "Receiver Antenna"
2615 msgstr "Antena receptora"
2616
2617 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Reconnect this interface"
2621 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2622
2623 msgid "Reconnecting interface"
2624 msgstr "Reconnectant la interfície"
2625
2626 msgid "References"
2627 msgstr "Referències"
2628
2629 msgid "Relay"
2630 msgstr "Relé"
2631
2632 msgid "Relay Bridge"
2633 msgstr "Pont de relé"
2634
2635 msgid "Relay between networks"
2636 msgstr "Relé entre xarxes"
2637
2638 msgid "Relay bridge"
2639 msgstr "Pont de relé"
2640
2641 msgid "Remote IPv4 address"
2642 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2643
2644 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2645 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2646
2647 msgid "Remove"
2648 msgstr "Treu"
2649
2650 msgid "Repeat scan"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Replace entry"
2654 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2655
2656 msgid "Replace wireless configuration"
2657 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2658
2659 msgid "Request IPv6-address"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Require TLS"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Required"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2672 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2673
2674 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2682 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2683 "routes through the tunnel."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2688 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2693 "come from unsigned domains"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Reset"
2697 msgstr "Restableix"
2698
2699 msgid "Reset Counters"
2700 msgstr "Reinicia els comptadors"
2701
2702 msgid "Reset to defaults"
2703 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2704
2705 msgid "Resolv and Hosts Files"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Resolve file"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Restart"
2712 msgstr "Reinicia"
2713
2714 msgid "Restart Firewall"
2715 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2716
2717 msgid "Restore backup"
2718 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2719
2720 msgid "Reveal/hide password"
2721 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2722
2723 msgid "Revert"
2724 msgstr "Reverteix"
2725
2726 msgid "Root"
2727 msgstr "Arrel"
2728
2729 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2730 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2731
2732 msgid "Root preparation"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Route Allowed IPs"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Route type"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Router Advertisement-Service"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Router Password"
2748 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2749
2750 msgid "Routes"
2751 msgstr "Rutes"
2752
2753 msgid ""
2754 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2755 "can be reached."
2756 msgstr ""
2757 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2758 "un cert ordinador o xarxa."
2759
2760 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Run filesystem check"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "SHA256"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2770 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2771 "use 6in4 instead"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SNR"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SSH Access"
2781 msgstr "Accés SSH"
2782
2783 msgid "SSH server address"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SSH server port"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH username"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH-Keys"
2793 msgstr "Claus SSH"
2794
2795 msgid "SSID"
2796 msgstr "SSID"
2797
2798 msgid "Save"
2799 msgstr "Desa"
2800
2801 msgid "Save & Apply"
2802 msgstr "Desa i aplica"
2803
2804 msgid "Save &#38; Apply"
2805 msgstr "Desa i aplica"
2806
2807 msgid "Scan"
2808 msgstr "Escaneja"
2809
2810 msgid "Scheduled Tasks"
2811 msgstr "Tasques programades"
2812
2813 msgid "Section added"
2814 msgstr "Secció afegida"
2815
2816 msgid "Section removed"
2817 msgstr "Secció treta"
2818
2819 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2824 "conjunction with failure threshold"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Separate Clients"
2828 msgstr "Clients separats"
2829
2830 msgid "Server Settings"
2831 msgstr "Ajusts de servidor"
2832
2833 msgid "Server password"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2838 "contains the tunnel ID"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Server username"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Service Name"
2845 msgstr "Nom de servei"
2846
2847 msgid "Service Type"
2848 msgstr "Tipus de servei"
2849
2850 msgid "Services"
2851 msgstr "Serveis"
2852
2853 msgid ""
2854 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2855 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Set up Time Synchronization"
2860 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2861
2862 msgid "Setup DHCP Server"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Short GI"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Show current backup file list"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Shutdown this interface"
2875 msgstr "Atura aquesta interfície"
2876
2877 msgid "Shutdown this network"
2878 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2879
2880 msgid "Signal"
2881 msgstr "Senyal"
2882
2883 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Signal:"
2887 msgstr "Senyal:"
2888
2889 msgid "Size"
2890 msgstr "Mida"
2891
2892 msgid "Size (.ipk)"
2893 msgstr "Mida (.ipk)"
2894
2895 msgid "Skip"
2896 msgstr "Salta"
2897
2898 msgid "Skip to content"
2899 msgstr "Salta al contingut"
2900
2901 msgid "Skip to navigation"
2902 msgstr "Salta a la navegació"
2903
2904 msgid "Slot time"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Software"
2908 msgstr "Programari"
2909
2910 msgid "Software VLAN"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2914 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2915
2916 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2917 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2918
2919 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2920 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2921
2922 msgid ""
2923 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2924 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2925 "instructions."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Sort"
2929 msgstr "Ordena"
2930
2931 msgid "Source"
2932 msgstr "Origen"
2933
2934 msgid "Source routing"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Specifies the button state to handle"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2941 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2942
2943 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2944 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2945
2946 msgid ""
2947 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2948 "to be dead"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid ""
2952 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2953 "dead"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2960 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2961 "default (64)."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid ""
2965 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2966 "bytes)."
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Specify the secret encryption key here."
2970 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2971
2972 msgid "Start"
2973 msgstr "Inici"
2974
2975 msgid "Start priority"
2976 msgstr "Prioritat d'inici"
2977
2978 msgid "Startup"
2979 msgstr "Arrencada"
2980
2981 msgid "Static IPv4 Routes"
2982 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2983
2984 msgid "Static IPv6 Routes"
2985 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2986
2987 msgid "Static Leases"
2988 msgstr "Leases estàtics"
2989
2990 msgid "Static Routes"
2991 msgstr "Rutes estàtiques"
2992
2993 msgid "Static address"
2994 msgstr "Adreça estàtica"
2995
2996 msgid ""
2997 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2998 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2999 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Status"
3003 msgstr "Estat"
3004
3005 msgid "Stop"
3006 msgstr "Atura"
3007
3008 msgid "Strict order"
3009 msgstr "Ordre estricte"
3010
3011 msgid "Submit"
3012 msgstr "Envia"
3013
3014 msgid "Suppress logging"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Swap"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Swap Entry"
3024 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3025
3026 msgid "Switch"
3027 msgstr "Commutador"
3028
3029 msgid "Switch %q"
3030 msgstr "Commutador %q"
3031
3032 msgid "Switch %q (%s)"
3033 msgstr "Commutador %q (%s)"
3034
3035 msgid ""
3036 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Switch VLAN"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Switch protocol"
3043 msgstr "Protocol de commutador"
3044
3045 msgid "Sync with browser"
3046 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3047
3048 msgid "Synchronizing..."
3049 msgstr "Sincronitzant..."
3050
3051 msgid "System"
3052 msgstr "Sistema"
3053
3054 msgid "System Log"
3055 msgstr "Registre del sistema"
3056
3057 msgid "System Properties"
3058 msgstr "Propietats del sistema"
3059
3060 msgid "System log buffer size"
3061 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3062
3063 msgid "TCP:"
3064 msgstr "TCP:"
3065
3066 msgid "TFTP Settings"
3067 msgstr "Ajusts TFTP"
3068
3069 msgid "TFTP server root"
3070 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3071
3072 msgid "TX"
3073 msgstr "TX"
3074
3075 msgid "TX Rate"
3076 msgstr "Velocitat TX"
3077
3078 msgid "Table"
3079 msgstr "Taula"
3080
3081 msgid "Target"
3082 msgstr "Destí"
3083
3084 msgid "Target network"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Terminate"
3088 msgstr "Acaba"
3089
3090 msgid ""
3091 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3092 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3093 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3094 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3095 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3100 "component for working wireless configuration!"
3101 msgstr ""
3102 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3103 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3104
3105 msgid ""
3106 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3107 "username instead of the user ID!"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid ""
3115 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3120 "code> and <code>_</code>"
3121 msgstr ""
3122 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3123 "code> i <code>_</code>"
3124
3125 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3130 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3131 msgstr ""
3132 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3133 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3134
3135 msgid ""
3136 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3137 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3138 "samp>)"
3139 msgstr ""
3140 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3141 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3142 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3143
3144 msgid ""
3145 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3146 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3147 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3148 msgstr ""
3149 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3150 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3151 "<br />Fes clic a "\"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3152 "d'escriptura a la memòria flaix."
3153
3154 msgid "The following changes have been committed"
3155 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3156
3157 msgid "The following changes have been reverted"
3158 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3159
3160 msgid "The following rules are currently active on this system."
3161 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3162
3163 msgid "The given network name is not unique"
3164 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3169 "be replaced if you proceed."
3170 msgstr ""
3171 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3172 "reemplaçara si procediu."
3173
3174 msgid ""
3175 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3176 "addresses."
3177 msgstr ""
3178 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3179
3180 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3181 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3182
3183 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3188 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3189 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3190 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3191 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3192 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3196 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3197
3198 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3203 "when finished."
3204 msgstr ""
3205 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3206 "termini."
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3211 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3212 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3213 "settings."
3214 msgstr ""
3215 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3216 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3217 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3218 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3219 "tinguis."
3220
3221 msgid ""
3222 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3223 "AYIYA"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3228 "you choose the generic image format for your platform."
3229 msgstr ""
3230 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3231 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3232
3233 msgid "There are no active leases."
3234 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3235
3236 msgid "There are no pending changes to apply!"
3237 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3238
3239 msgid "There are no pending changes to revert!"
3240 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3241
3242 msgid "There are no pending changes!"
3243 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3244
3245 msgid ""
3246 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3247 "\"Physical Settings\" tab"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3252 "protect the web interface and enable SSH."
3253 msgstr ""
3254 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, configura "
3255 "una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3256
3257 msgid "This IPv4 address of the relay"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3262 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3263 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3268 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3269 "configurations are automatically preserved."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3274 "password if no update key has been configured"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3279 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3280 msgstr ""
3281 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes (abans "
3282 "de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés d'arrencada."
3283
3284 msgid ""
3285 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3286 "ends with <code>:2</code>"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3291 "abbr> in the local network"
3292 msgstr ""
3293 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> a la teva xarxa local"
3295
3296 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3304 msgstr ""
3305 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3306 "programades."
3307
3308 msgid ""
3309 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3314 "their status."
3315 msgstr ""
3316 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3317 "sistema actualment i el seu estat."
3318
3319 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3323 msgstr ""
3324 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3325 "actualment."
3326
3327 msgid "This section contains no values yet"
3328 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3329
3330 msgid "Time Synchronization"
3331 msgstr "Sincronització de l'hora"
3332
3333 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3334 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3335
3336 msgid "Timezone"
3337 msgstr "Zona horària"
3338
3339 msgid ""
3340 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3341 "archive here."
3342 msgstr ""
3343 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3344 "generada anteriorment aquí."
3345
3346 msgid "Tone"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Total Available"
3350 msgstr "Total disponible"
3351
3352 msgid "Traceroute"
3353 msgstr "Rastre de ruta"
3354
3355 msgid "Traffic"
3356 msgstr "Trànsit"
3357
3358 msgid "Transfer"
3359 msgstr "Transferència"
3360
3361 msgid "Transmission Rate"
3362 msgstr "Taxa de transmissió"
3363
3364 msgid "Transmit"
3365 msgstr "Transmissió"
3366
3367 msgid "Transmit Power"
3368 msgstr "Potència de transmissió"
3369
3370 msgid "Transmitter Antenna"
3371 msgstr "Antena transmissora"
3372
3373 msgid "Trigger"
3374 msgstr "Activador"
3375
3376 msgid "Trigger Mode"
3377 msgstr "Mode d'activació"
3378
3379 msgid "Tunnel ID"
3380 msgstr "ID del túnel"
3381
3382 msgid "Tunnel Interface"
3383 msgstr "Interfície del túnel"
3384
3385 msgid "Tunnel Link"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Tunnel broker protocol"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Tunnel setup server"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Tunnel type"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tx-Power"
3398 msgstr "Potència Tx"
3399
3400 msgid "Type"
3401 msgstr "Tipus"
3402
3403 msgid "UDP:"
3404 msgstr "UDP:"
3405
3406 msgid "UMTS only"
3407 msgstr "Només UMTS"
3408
3409 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3410 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411
3412 msgid "USB Device"
3413 msgstr "Dispositiu USB"
3414
3415 msgid "USB Ports"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "UUID"
3419 msgstr "UUID"
3420
3421 msgid "Unable to dispatch"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Unknown"
3428 msgstr "Desconegut"
3429
3430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3431 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3432
3433 msgid "Unmanaged"
3434 msgstr "Sense gestionar"
3435
3436 msgid "Unmount"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Unsaved Changes"
3440 msgstr "Canvis sense desar"
3441
3442 msgid "Unsupported protocol type."
3443 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3444
3445 msgid "Update lists"
3446 msgstr "Actualitza les llistes"
3447
3448 msgid ""
3449 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3450 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3451 "compatible firmware image)."
3452 msgstr ""
3453 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3454 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3455 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible).""
3456
3457 msgid "Upload archive..."
3458 msgstr "Puja un arxiu..."
3459
3460 msgid "Uploaded File"
3461 msgstr "Fitxer pujat"
3462
3463 msgid "Uptime"
3464 msgstr "Temps en marxa"
3465
3466 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3467 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3468
3469 msgid "Use DHCP gateway"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use as root filesystem (/)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use broadcast flag"
3491 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3492
3493 msgid "Use builtin IPv6-management"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use custom DNS servers"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use default gateway"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use gateway metric"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use routing table"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid ""
3509 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3510 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3511 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3512 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3513 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Used"
3517 msgstr "Usat"
3518
3519 msgid "Used Key Slot"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid ""
3523 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3524 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "User key (PEM encoded)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Username"
3534 msgstr "Nom d'usuari"
3535
3536 msgid "VC-Mux"
3537 msgstr "VC-Mux"
3538
3539 msgid "VDSL"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VLANs on %q"
3543 msgstr "VLANs en %q"
3544
3545 msgid "VLANs on %q (%s)"
3546 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3547
3548 msgid "VPN Local address"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "VPN Local port"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Server"
3555 msgstr "Servidor VPN"
3556
3557 msgid "VPN Server port"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Vendor"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3570 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3571
3572 msgid "Verbose"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Verify"
3579 msgstr "Verifica"
3580
3581 msgid "Version"
3582 msgstr "Versió"
3583
3584 msgid "WDS"
3585 msgstr "WDS"
3586
3587 msgid "WEP Open System"
3588 msgstr "Sistema obert WEP"
3589
3590 msgid "WEP Shared Key"
3591 msgstr "Clau compartit WEP"
3592
3593 msgid "WEP passphrase"
3594 msgstr "Contrasenya WEP"
3595
3596 msgid "WMM Mode"
3597 msgstr "Mode WMM"
3598
3599 msgid "WPA passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WPA"
3601
3602 msgid ""
3603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3604 "and ad-hoc mode) to be installed."
3605 msgstr ""
3606 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3607 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3608
3609 msgid ""
3610 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3614 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3615
3616 msgid "Waiting for command to complete..."
3617 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3618
3619 msgid "Waiting for device..."
3620 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3621
3622 msgid "Warning"
3623 msgstr "Advertència"
3624
3625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Width"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "WireGuard VPN"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Wireless"
3641 msgstr "Sense fils"
3642
3643 msgid "Wireless Adapter"
3644 msgstr "Adaptador sense fils"
3645
3646 msgid "Wireless Network"
3647 msgstr "Xarxa sense fils"
3648
3649 msgid "Wireless Overview"
3650 msgstr "Resum sense fils"
3651
3652 msgid "Wireless Security"
3653 msgstr "Seguretat sense fils"
3654
3655 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3656 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3657
3658 msgid "Wireless is restarting..."
3659 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3660
3661 msgid "Wireless network is disabled"
3662 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3663
3664 msgid "Wireless network is enabled"
3665 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3666
3667 msgid "Wireless restarted"
3668 msgstr "Sense fils reinciat"
3669
3670 msgid "Wireless shut down"
3671 msgstr "Sense fils aturat"
3672
3673 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3674 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3675
3676 msgid "Write system log to file"
3677 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3678
3679 msgid ""
3680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3682 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3683 msgstr ""
3684 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3685 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3686 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3687 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3688
3689 msgid ""
3690 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3691 msgstr ""
3692 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3693 "correctament."
3694
3695 msgid ""
3696 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3697 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3698 "or Safari."
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "any"
3702 msgstr "qualsevol"
3703
3704 msgid "auto"
3705 msgstr "auto"
3706
3707 msgid "baseT"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "bridged"
3711 msgstr "pontejat"
3712
3713 msgid "create:"
3714 msgstr "crea:"
3715
3716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3717 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3718
3719 msgid "dB"
3720 msgstr "dB"
3721
3722 msgid "dBm"
3723 msgstr "dBm"
3724
3725 msgid "disable"
3726 msgstr "inhabilita"
3727
3728 msgid "disabled"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "expired"
3732 msgstr "caducat"
3733
3734 msgid ""
3735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3736 "abbr>-leases will be stored"
3737 msgstr ""
3738 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3739 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3740
3741 msgid "forward"
3742 msgstr "transemès"
3743
3744 msgid "full-duplex"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "half-duplex"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "help"
3751 msgstr "ajuda"
3752
3753 msgid "hidden"
3754 msgstr "amagat"
3755
3756 msgid "hybrid mode"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "if target is a network"
3760 msgstr "si el destí és una xarxa"
3761
3762 msgid "input"
3763 msgstr "entrada"
3764
3765 msgid "kB"
3766 msgstr "kB"
3767
3768 msgid "kB/s"
3769 msgstr "kB/s"
3770
3771 msgid "kbit/s"
3772 msgstr "kbit/s"
3773
3774 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3775 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3776
3777 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "minutes"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "no"
3784 msgstr "no"
3785
3786 msgid "no link"
3787 msgstr "cap enllaç"
3788
3789 msgid "none"
3790 msgstr "cap"
3791
3792 msgid "not present"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "off"
3796 msgstr "parat"
3797
3798 msgid "on"
3799 msgstr "engegat"
3800
3801 msgid "open"
3802 msgstr "obert"
3803
3804 msgid "overlay"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "relay mode"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "routed"
3811 msgstr "encaminat"
3812
3813 msgid "server mode"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "stateful-only"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "stateless"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "stateless + stateful"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "tagged"
3826 msgstr "etiquetat"
3827
3828 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "unknown"
3832 msgstr "desconegut"
3833
3834 msgid "unlimited"
3835 msgstr "il·limitat"
3836
3837 msgid "unspecified"
3838 msgstr "sense espeficicar"
3839
3840 msgid "unspecified -or- create:"
3841 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3842
3843 msgid "untagged"
3844 msgstr "sense etiquetar"
3845
3846 msgid "yes"
3847 msgstr "sí"
3848
3849 msgid "« Back"
3850 msgstr "« Enrere"
3851
3852 #~ msgid "Leasetime"
3853 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "automatic"
3857 #~ msgstr "estàtic"
3858
3859 #~ msgid "AR Support"
3860 #~ msgstr "Suport AR"
3861
3862 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3863 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3864
3865 #~ msgid "Background Scan"
3866 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3867
3868 #~ msgid "Compression"
3869 #~ msgstr "Compressió"
3870
3871 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3872 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3873
3874 #~ msgid "Do not send probe responses"
3875 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3876
3877 #~ msgid "Fast Frames"
3878 #~ msgstr "Fast Frames"
3879
3880 #~ msgid "Maximum Rate"
3881 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3882
3883 #~ msgid "Minimum Rate"
3884 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3885
3886 #~ msgid "Multicast Rate"
3887 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3888
3889 #~ msgid "Outdoor Channels"
3890 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3891
3892 #~ msgid "Regulatory Domain"
3893 #~ msgstr "Domini regulatori"
3894
3895 #~ msgid "Separate WDS"
3896 #~ msgstr "WDS separat"
3897
3898 #~ msgid "Static WDS"
3899 #~ msgstr "WDS estàtic"
3900
3901 #~ msgid "Turbo Mode"
3902 #~ msgstr "Mode Turbo"
3903
3904 #~ msgid "XR Support"
3905 #~ msgstr "Suport XR"
3906
3907 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3908 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3909
3910 #~ msgid "Join Network: Settings"
3911 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3912
3913 #~ msgid "CPU"
3914 #~ msgstr "CPU"
3915
3916 #~ msgid "Port %d"
3917 #~ msgstr "Port %d"
3918
3919 #~ msgid "VLAN Interface"
3920 #~ msgstr "Interfície VLAN"