i18n-ru: fixed and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Accions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Afegeix"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adreça"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
311 "local"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsevol zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritzada"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Refresc automàtic"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Mitjana:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Enrere"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
500
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Velocitat de bits"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Cadena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Canvis"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Comprovació"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Suma de verificació"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "interfície."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "Xifra"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
646 "imatges squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Client"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Ordre"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmació"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Connecta"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Connectat"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Codi de País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Crític"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
751 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Arrendaments DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Servidor DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP i DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Client DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opcions DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Reenviaments DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Depuració"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "%d per defecte"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Passarel·la per defecte"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estat per defecte"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Delete"
844 msgstr "Suprimeix"
845
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Descripció"
851
852 msgid "Design"
853 msgstr "Disseny"
854
855 msgid "Destination"
856 msgstr "Destí"
857
858 msgid "Device"
859 msgstr "Dispositiu"
860
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Configuració de dispositiu"
863
864 msgid "Device is rebooting..."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Device unreachable"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Diagnostics"
871 msgstr "Diagnòstics"
872
873 msgid "Dial number"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Directory"
877 msgstr "Directori"
878
879 msgid "Disable"
880 msgstr "Inhabilita"
881
882 msgid ""
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
884 "this interface."
885 msgstr ""
886 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
887 "abbr> en aquesta interfície."
888
889 msgid "Disable DNS setup"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disable Encryption"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Inhabilitat"
897
898 msgid "Disabled (default)"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
903
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
906
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Optimització de distància"
909
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
912
913 msgid "Distribution feeds"
914 msgstr "Repositoris de la distribució"
915
916 msgid "Diversity"
917 msgstr "Diversitat"
918
919 msgid ""
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "firewalls"
924 msgstr ""
925 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
927 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
928 "abbr>"
929
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Es requereix un domini"
941
942 msgid "Domain whitelist"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Don't Fragment"
946 msgstr ""
947
948 msgid ""
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
951 msgstr ""
952 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
954
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
957
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
960
961 msgid "Downstream SNR offset"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dropbear Instance"
965 msgstr "Instància de Dropbear"
966
967 msgid ""
968 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
969 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
970 msgstr ""
971 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
972 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
973
974 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
978 msgstr ""
979 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
980
981 msgid "Dynamic tunnel"
982 msgstr "Túnel dinàmic"
983
984 msgid ""
985 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
986 "having static leases will be served."
987 msgstr ""
988
989 msgid "EA-bits length"
990 msgstr ""
991
992 msgid "EAP-Method"
993 msgstr "Mètode EAP"
994
995 msgid "Edit"
996 msgstr "Edita"
997
998 msgid ""
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 "reload the page."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Edita aquesta interfície"
1005
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1008
1009 msgid "Emergency"
1010 msgstr "Emergència"
1011
1012 msgid "Enable"
1013 msgstr "Habilita"
1014
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1026
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1029
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Habilita el client NTP"
1032
1033 msgid "Enable Single DES"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1038
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1041
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Activa/Desactiva"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Habilitat"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Mode d'encapsulació"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Encriptació"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Esborrant..."
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Error"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Adaptador Ethernet"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Switch Ethernet"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Caduca"
1115
1116 msgid ""
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External R0 Key Holder List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R1 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External system log server"
1130 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1131
1132 msgid "External system log server port"
1133 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1134
1135 msgid "External system log server protocol"
1136 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1137
1138 msgid "Extra SSH command options"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "FT over DS"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "FT over the Air"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "FT protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "File"
1151 msgstr "Fitxer"
1152
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1155
1156 msgid "Filesystem"
1157 msgstr "Sistema de fitxers"
1158
1159 msgid "Filter"
1160 msgstr "Filtre"
1161
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtra privat"
1164
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtra els no útils"
1167
1168 msgid ""
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1175
1176 msgid "Find package"
1177 msgstr "Cerca paquet"
1178
1179 msgid "Finish"
1180 msgstr "Acaba"
1181
1182 msgid "Firewall"
1183 msgstr "Tallafocs"
1184
1185 msgid "Firewall Mark"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1190
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estat de tallafocs"
1193
1194 msgid "Firmware File"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versió de microprogramari"
1199
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1205
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Puja una imatge..."
1208
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1211
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1214
1215 msgid "Flashing..."
1216 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1217
1218 msgid "Force"
1219 msgstr "Força"
1220
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1223
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1226
1227 msgid "Force TKIP"
1228 msgstr "Força el TKIP"
1229
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1232
1233 msgid "Force link"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1250
1251 msgid "Forward mesh peer traffic"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Mode de reenviament"
1256
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Llindar de fragmentació"
1259
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "Lliure"
1265
1266 msgid "Free space"
1267 msgstr "Espai lliure"
1268
1269 msgid ""
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "GHz"
1275 msgstr "GHz"
1276
1277 msgid "GPRS only"
1278 msgstr "Només GPRS"
1279
1280 msgid "Gateway"
1281 msgstr "Passarel·la"
1282
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Ports de passarel·la"
1285
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Ajusts generals"
1288
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1294
1295 msgid "Generate Config"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Generate PMK locally"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "Genera l'arxiu"
1303
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1306
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 msgstr ""
1309 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1310 "contrasenya no s'ha canviat!"
1311
1312 msgid "Global Settings"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Global network options"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1320
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1323
1324 msgid "Group Password"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Guest"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1332
1333 msgid "HE.net username"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Hang Up"
1340 msgstr "Penja"
1341
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Heartbeat"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid ""
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1350 "the timezone."
1351 msgstr ""
1352 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1353 "màquina o el fus horari."
1354
1355 msgid ""
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1357 "authentication."
1358 msgstr ""
1359 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1360 "SSH amb autenticació per clau."
1361
1362 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1363 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1364
1365 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1366 msgstr ""
1367 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368
1369 msgid "Host"
1370 msgstr "Nom de màquina"
1371
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1374
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1380
1381 msgid "Hostname"
1382 msgstr "Nom de màquina"
1383
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Hostnames"
1388 msgstr "Noms de màquina"
1389
1390 msgid "Hybrid"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IKE DH Group"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP Addresses"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IP address"
1400 msgstr "Adreça IP"
1401
1402 msgid "IPv4"
1403 msgstr "IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "Tallafocs IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 WAN Status"
1409 msgstr "Estat WAN IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "Adreça IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4 i IPv6"
1416
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "Difusió IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "Passarel·la IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 only"
1430 msgstr "Només IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 prefix"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "Adreça IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6"
1445 msgstr "IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "Tallafocs IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgstr "Veïns IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 WAN Status"
1460 msgstr "Estat WAN IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "Adreça IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 gateway"
1475 msgstr "Passarel·la IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 only"
1478 msgstr "Només IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix"
1481 msgstr "Prefix IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 prefix length"
1484 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 suffix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6-Address"
1493 msgstr "Adreça IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6-PD"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1500
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1506
1507 msgid "Identity"
1508 msgstr "Identitat"
1509
1510 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "If checked, encryption is disabled"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1522 "device node"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1532 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1533 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1534 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1535 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1536 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 msgstr ""
1538 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1539 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1540 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1541 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1542 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1543 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544
1545 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1547
1548 msgid "Ignore interface"
1549 msgstr "Ignora la interfície"
1550
1551 msgid "Ignore resolve file"
1552 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1553
1554 msgid "Image"
1555 msgstr "Fitxer d'imatge"
1556
1557 msgid "In"
1558 msgstr "Entr."
1559
1560 msgid ""
1561 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1562 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Inactivity timeout"
1566 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1567
1568 msgid "Inbound:"
1569 msgstr "Entrant:"
1570
1571 msgid "Info"
1572 msgstr "Informació"
1573
1574 msgid "Initscript"
1575 msgstr "Script d'inici"
1576
1577 msgid "Initscripts"
1578 msgstr "Scripts d'inici"
1579
1580 msgid "Install"
1581 msgstr "Instal·la"
1582
1583 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Install package %q"
1587 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1588
1589 msgid "Install protocol extensions..."
1590 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1591
1592 msgid "Installed packages"
1593 msgstr "Paquets instal·lats"
1594
1595 msgid "Interface"
1596 msgstr "Interfície"
1597
1598 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Interface Configuration"
1602 msgstr "Configuració d'interfície"
1603
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1606
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1609
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1612
1613 msgid "Interface name"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Interface reconnected"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface shut down"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interfaces"
1626 msgstr "Interfícies"
1627
1628 msgid "Internal"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Internal Server Error"
1632 msgstr "Error de servidor intern"
1633
1634 msgid "Invalid"
1635 msgstr "Invàlid"
1636
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1645
1646 msgid "Isolate Clients"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1653 msgstr ""
1654 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1655 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1656
1657 msgid "JavaScript required!"
1658 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1659
1660 msgid "Join Network"
1661 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1662
1663 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Joining Network: %q"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Keep settings"
1670 msgstr "Mantenir la configuració"
1671
1672 msgid "Kernel Log"
1673 msgstr "Registre del nucli"
1674
1675 msgid "Kernel Version"
1676 msgstr "Versió del nucli"
1677
1678 msgid "Key"
1679 msgstr "Clau"
1680
1681 msgid "Key #%d"
1682 msgstr "Clau #%d"
1683
1684 msgid "Kill"
1685 msgstr "Mata"
1686
1687 msgid "L2TP"
1688 msgstr "L2TP"
1689
1690 msgid "L2TP Server"
1691 msgstr "Servidor L2TP"
1692
1693 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1695
1696 msgid "LCP echo interval"
1697 msgstr "Interval d'eco LCP"
1698
1699 msgid "LLC"
1700 msgstr "LLC"
1701
1702 msgid "Label"
1703 msgstr "Etiqueta"
1704
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Llengua"
1707
1708 msgid "Language and Style"
1709 msgstr "Llengua i estil"
1710
1711 msgid "Latency"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Lease time"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Lease validity time"
1721 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1722
1723 msgid "Leasefile"
1724 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1725
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1728
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1731
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1734
1735 msgid "Legend:"
1736 msgstr "Llegenda:"
1737
1738 msgid "Limit"
1739 msgstr "Límit"
1740
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Mode"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line State"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Uptime"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Link On"
1760 msgstr "Enllaç actiu"
1761
1762 msgid ""
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "requests to"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "Association."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1780 "PMK-R1 keys."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Listen Interfaces"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Listen Port"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1799 msgstr ""
1800 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1801 "totes"
1802
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Load"
1807 msgstr "Càrrega"
1808
1809 msgid "Load Average"
1810 msgstr "Càrrega mitjana"
1811
1812 msgid "Loading"
1813 msgstr "Carregant"
1814
1815 msgid "Local IP address to assign"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "Adreça IPv4 local"
1820
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "Adreça IPv6 local"
1823
1824 msgid "Local Service Only"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "Inici local"
1829
1830 msgid "Local Time"
1831 msgstr "Hora local"
1832
1833 msgid "Local domain"
1834 msgstr "Domini local"
1835
1836 msgid ""
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Servidor local"
1846
1847 msgid ""
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1849 "available"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Localise queries"
1853 msgstr "Localitza les peticions"
1854
1855 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Log output level"
1859 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1860
1861 msgid "Log queries"
1862 msgstr "Registra les peticions"
1863
1864 msgid "Logging"
1865 msgstr "Registre"
1866
1867 msgid "Login"
1868 msgstr "Entra"
1869
1870 msgid "Logout"
1871 msgstr "Surt"
1872
1873 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "MAC-Address"
1880 msgstr "Adreça MAC"
1881
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1884
1885 msgid "MAC-Filter"
1886 msgstr "Filtre MAC"
1887
1888 msgid "MAC-List"
1889 msgstr "Llista MAC"
1890
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MB/s"
1895 msgstr "MB/s"
1896
1897 msgid "MD5"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "MHz"
1901 msgstr "MHz"
1902
1903 msgid "MTU"
1904 msgstr "MTU"
1905
1906 msgid ""
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1908 "below:"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Manual"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Mbit/s"
1938 msgstr "Mbit/s"
1939
1940 msgid "Memory"
1941 msgstr "Memòria"
1942
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1945
1946 msgid "Mesh Id"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Metric"
1950 msgstr "Mètrica"
1951
1952 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mirror source port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1960
1961 msgid "Mobility Domain"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mode"
1965 msgstr "Mode"
1966
1967 msgid "Model"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositiu mòdem"
1972
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1975
1976 msgid "Monitor"
1977 msgstr "Monitor"
1978
1979 msgid "Mount Entry"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Mount Point"
1983 msgstr "Punt de muntatge"
1984
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Punts de muntatge"
1987
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid ""
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "filesystem"
1997 msgstr ""
1998 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1999 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2000
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opcions de muntatge"
2006
2007 msgid "Mount point"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2015
2016 msgid "Move down"
2017 msgstr "Baixa"
2018
2019 msgid "Move up"
2020 msgstr "Puja"
2021
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2024
2025 msgid "NAS ID"
2026 msgstr "NAS ID"
2027
2028 msgid "NAT-T Mode"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NCM"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NDP-Proxy"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NT Domain"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2045
2046 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nom"
2051
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nom de la nova interfície"
2054
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2057
2058 msgid "Navigation"
2059 msgstr "Navegació"
2060
2061 msgid "Netmask"
2062 msgstr "Màscara de xarxa"
2063
2064 msgid "Network"
2065 msgstr "Xarxa"
2066
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilitats de xarxa"
2069
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2072
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2075
2076 msgid "Next »"
2077 msgstr "Següent"
2078
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2081
2082 msgid "No NAT-T"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2087
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Cap fitxer trobat"
2090
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "No hi ha informació disponible"
2093
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2096
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2099
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2102
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2105
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2108
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2111
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Cap zona assignada"
2114
2115 msgid "Noise"
2116 msgstr "Soroll"
2117
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Noise:"
2122 msgstr "Soroll:"
2123
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Non-wildcard"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "None"
2131 msgstr "Cap"
2132
2133 msgid "Normal"
2134 msgstr "Normal"
2135
2136 msgid "Not Found"
2137 msgstr "No trobat"
2138
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "No associat"
2141
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "No connectat"
2144
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2147
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Notice"
2152 msgstr "Avís"
2153
2154 msgid "Nslookup"
2155 msgstr "Nslookup"
2156
2157 msgid "OK"
2158 msgstr "D'acord"
2159
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2162
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgstr ""
2180 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2181 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2182 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2183 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2185 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2186
2187 msgid "On-State Delay"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2191 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2192
2193 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2194 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2195
2196 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "One or more required fields have no value!"
2200 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2201
2202 msgid "Open list..."
2203 msgstr "Obre una llista..."
2204
2205 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Operating frequency"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Option changed"
2212 msgstr "Opció canviada"
2213
2214 msgid "Option removed"
2215 msgstr "Opció treta"
2216
2217 msgid "Optional"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2228 "starting with <code>0x</code>."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2233 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2234 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2235 "for the interface."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2240 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 "interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Opcions"
2267
2268 msgid "Other:"
2269 msgstr "Altres:"
2270
2271 msgid "Out"
2272 msgstr "Sort."
2273
2274 msgid "Outbound:"
2275 msgstr "Sortint:"
2276
2277 msgid "Output Interface"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override MAC address"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override MTU"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override TOS"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override TTL"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override default interface name"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2300 "subnet that is served."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override the table used for internal routes"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Overview"
2307 msgstr "Visió de conjunt"
2308
2309 msgid "Owner"
2310 msgstr "Propietari"
2311
2312 msgid "PAP/CHAP password"
2313 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2314
2315 msgid "PAP/CHAP username"
2316 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2317
2318 msgid "PID"
2319 msgstr "PID"
2320
2321 msgid "PIN"
2322 msgstr "PIN"
2323
2324 msgid "PMK R1 Push"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PPP"
2328 msgstr "PPP"
2329
2330 msgid "PPPoA Encapsulation"
2331 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2332
2333 msgid "PPPoATM"
2334 msgstr "PPPoATM"
2335
2336 msgid "PPPoE"
2337 msgstr "PPPoE"
2338
2339 msgid "PPPoSSH"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PPtP"
2343 msgstr "PPtP"
2344
2345 msgid "PSID offset"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PSID-bits length"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Package libiwinfo required!"
2355 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2356
2357 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2358 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2359
2360 msgid "Package name"
2361 msgstr "Nom del paquet"
2362
2363 msgid "Packets"
2364 msgstr "Paquets"
2365
2366 msgid "Part of zone %q"
2367 msgstr "Part de la zona %q"
2368
2369 msgid "Password"
2370 msgstr "Contrasenya"
2371
2372 msgid "Password authentication"
2373 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2374
2375 msgid "Password of Private Key"
2376 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2377
2378 msgid "Password of inner Private Key"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Password successfully changed!"
2382 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2383
2384 msgid "Password2"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Path to CA-Certificate"
2388 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2389
2390 msgid "Path to Client-Certificate"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Path to Private Key"
2394 msgstr "Ruta a la clau privada"
2395
2396 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Path to inner Private Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Peak:"
2406 msgstr "Màxim:"
2407
2408 msgid "Peer IP address to assign"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Peers"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Perform reboot"
2418 msgstr "Executa un reinici"
2419
2420 msgid "Perform reset"
2421 msgstr "Executa un reinici"
2422
2423 msgid "Persistent Keep Alive"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Phy Rate:"
2427 msgstr "Velocitat física:"
2428
2429 msgid "Physical Settings"
2430 msgstr "Ajusts físics"
2431
2432 msgid "Ping"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Pkts."
2436 msgstr "Paquets"
2437
2438 msgid "Please enter your username and password."
2439 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2440
2441 msgid "Policy"
2442 msgstr "Política"
2443
2444 msgid "Port"
2445 msgstr "Port"
2446
2447 msgid "Port status:"
2448 msgstr "Estatus de port"
2449
2450 msgid "Power Management Mode"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Prefer LTE"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Prefer UMTS"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Prefix Delegated"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Preshared Key"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2470 "ignore failures"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prevents client-to-client communication"
2477 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2478
2479 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Private Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Proceed"
2486 msgstr "Procedeix"
2487
2488 msgid "Processes"
2489 msgstr "Processos"
2490
2491 msgid "Profile"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prot."
2495 msgstr "Prot."
2496
2497 msgid "Protocol"
2498 msgstr "Protocol"
2499
2500 msgid "Protocol family"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Protocol of the new interface"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Protocol support is not installed"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Provide NTP server"
2510 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2511
2512 msgid "Provide new network"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2516 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517
2518 msgid "Public Key"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "QMI Cellular"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Quality"
2528 msgstr "Calidad"
2529
2530 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "RTS/CTS Threshold"
2540 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2541
2542 msgid "RX"
2543 msgstr "RX"
2544
2545 msgid "RX Rate"
2546 msgstr "Velocitat RX"
2547
2548 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2549 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Port"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Server"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Port"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Server"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid ""
2570 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2571 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2572 msgstr ""
2573 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2574 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2575
2576 msgid ""
2577 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2578 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Really reset all changes?"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Connexions en temps real"
2604
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "Gràfiques en temps real"
2607
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Càrrega en temps real"
2610
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Trànsit en temps real"
2613
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2616
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Reboot"
2624 msgstr "Reinicia"
2625
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "Reiniciant..."
2628
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2631
2632 msgid "Receive"
2633 msgstr "Recepció"
2634
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Antena receptora"
2637
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2643
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "Reconnectant la interfície"
2646
2647 msgid "References"
2648 msgstr "Referències"
2649
2650 msgid "Relay"
2651 msgstr "Relé"
2652
2653 msgid "Relay Bridge"
2654 msgstr "Pont de relé"
2655
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr "Relé entre xarxes"
2658
2659 msgid "Relay bridge"
2660 msgstr "Pont de relé"
2661
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2667
2668 msgid "Remove"
2669 msgstr "Treu"
2670
2671 msgid "Repeat scan"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2676
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2678 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2679
2680 msgid "Request IPv6-address"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Require TLS"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Required"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2694
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2714 "come from unsigned domains"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reset"
2718 msgstr "Restableix"
2719
2720 msgid "Reset Counters"
2721 msgstr "Reinicia els comptadors"
2722
2723 msgid "Reset to defaults"
2724 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2725
2726 msgid "Resolv and Hosts Files"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Resolve file"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Restart"
2733 msgstr "Reinicia"
2734
2735 msgid "Restart Firewall"
2736 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2737
2738 msgid "Restore backup"
2739 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2740
2741 msgid "Reveal/hide password"
2742 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2743
2744 msgid "Revert"
2745 msgstr "Reverteix"
2746
2747 msgid "Root"
2748 msgstr "Arrel"
2749
2750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2751 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2752
2753 msgid "Root preparation"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Route Allowed IPs"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Route type"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Router Advertisement-Service"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Router Password"
2769 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2770
2771 msgid "Routes"
2772 msgstr "Rutes"
2773
2774 msgid ""
2775 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2776 "can be reached."
2777 msgstr ""
2778 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2779 "un cert ordinador o xarxa."
2780
2781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Run filesystem check"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "SHA256"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2792 "use 6in4 instead"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SNR"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH Access"
2802 msgstr "Accés SSH"
2803
2804 msgid "SSH server address"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH server port"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH username"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH-Keys"
2814 msgstr "Claus SSH"
2815
2816 msgid "SSID"
2817 msgstr "SSID"
2818
2819 msgid "Save"
2820 msgstr "Desa"
2821
2822 msgid "Save & Apply"
2823 msgstr "Desa i aplica"
2824
2825 msgid "Save &#38; Apply"
2826 msgstr "Desa i aplica"
2827
2828 msgid "Scan"
2829 msgstr "Escaneja"
2830
2831 msgid "Scheduled Tasks"
2832 msgstr "Tasques programades"
2833
2834 msgid "Section added"
2835 msgstr "Secció afegida"
2836
2837 msgid "Section removed"
2838 msgstr "Secció treta"
2839
2840 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2845 "conjunction with failure threshold"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Separate Clients"
2849 msgstr "Clients separats"
2850
2851 msgid "Server Settings"
2852 msgstr "Ajusts de servidor"
2853
2854 msgid "Server password"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2859 "contains the tunnel ID"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Server username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Service Name"
2866 msgstr "Nom de servei"
2867
2868 msgid "Service Type"
2869 msgstr "Tipus de servei"
2870
2871 msgid "Services"
2872 msgstr "Serveis"
2873
2874 msgid ""
2875 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2876 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2877 msgstr ""
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2882
2883 msgid "Setup DHCP Server"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Short GI"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Show current backup file list"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Shutdown this interface"
2896 msgstr "Atura aquesta interfície"
2897
2898 msgid "Shutdown this network"
2899 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2900
2901 msgid "Signal"
2902 msgstr "Senyal"
2903
2904 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Signal:"
2908 msgstr "Senyal:"
2909
2910 msgid "Size"
2911 msgstr "Mida"
2912
2913 msgid "Size (.ipk)"
2914 msgstr "Mida (.ipk)"
2915
2916 msgid "Skip"
2917 msgstr "Salta"
2918
2919 msgid "Skip to content"
2920 msgstr "Salta al contingut"
2921
2922 msgid "Skip to navigation"
2923 msgstr "Salta a la navegació"
2924
2925 msgid "Slot time"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Software"
2929 msgstr "Programari"
2930
2931 msgid "Software VLAN"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2935 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2936
2937 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2938 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2939
2940 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2941 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2942
2943 msgid ""
2944 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2945 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2946 "instructions."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Sort"
2950 msgstr "Ordena"
2951
2952 msgid "Source"
2953 msgstr "Origen"
2954
2955 msgid "Source routing"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2959 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2960
2961 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2962 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2963
2964 msgid ""
2965 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2966 "to be dead"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2971 "dead"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid ""
2978 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2979 "default (64)."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2984 "bytes)."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specify the secret encryption key here."
2988 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2989
2990 msgid "Start"
2991 msgstr "Inici"
2992
2993 msgid "Start priority"
2994 msgstr "Prioritat d'inici"
2995
2996 msgid "Startup"
2997 msgstr "Arrencada"
2998
2999 msgid "Static IPv4 Routes"
3000 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3001
3002 msgid "Static IPv6 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3004
3005 msgid "Static Leases"
3006 msgstr "Leases estàtics"
3007
3008 msgid "Static Routes"
3009 msgstr "Rutes estàtiques"
3010
3011 msgid "Static address"
3012 msgstr "Adreça estàtica"
3013
3014 msgid ""
3015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Status"
3021 msgstr "Estat"
3022
3023 msgid "Stop"
3024 msgstr "Atura"
3025
3026 msgid "Strict order"
3027 msgstr "Ordre estricte"
3028
3029 msgid "Submit"
3030 msgstr "Envia"
3031
3032 msgid "Suppress logging"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Swap"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Swap Entry"
3042 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3043
3044 msgid "Switch"
3045 msgstr "Commutador"
3046
3047 msgid "Switch %q"
3048 msgstr "Commutador %q"
3049
3050 msgid "Switch %q (%s)"
3051 msgstr "Commutador %q (%s)"
3052
3053 msgid ""
3054 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch Port Mask"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Switch VLAN"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch protocol"
3064 msgstr "Protocol de commutador"
3065
3066 msgid "Sync with browser"
3067 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3068
3069 msgid "Synchronizing..."
3070 msgstr "Sincronitzant..."
3071
3072 msgid "System"
3073 msgstr "Sistema"
3074
3075 msgid "System Log"
3076 msgstr "Registre del sistema"
3077
3078 msgid "System Properties"
3079 msgstr "Propietats del sistema"
3080
3081 msgid "System log buffer size"
3082 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3083
3084 msgid "TCP:"
3085 msgstr "TCP:"
3086
3087 msgid "TFTP Settings"
3088 msgstr "Ajusts TFTP"
3089
3090 msgid "TFTP server root"
3091 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3092
3093 msgid "TX"
3094 msgstr "TX"
3095
3096 msgid "TX Rate"
3097 msgstr "Velocitat TX"
3098
3099 msgid "Table"
3100 msgstr "Taula"
3101
3102 msgid "Target"
3103 msgstr "Destí"
3104
3105 msgid "Target network"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Terminate"
3109 msgstr "Acaba"
3110
3111 msgid ""
3112 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3113 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3114 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3115 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3116 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3121 "component for working wireless configuration!"
3122 msgstr ""
3123 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3124 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3125
3126 msgid ""
3127 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3128 "username instead of the user ID!"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid ""
3132 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3142 msgstr ""
3143 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> i <code>_</code>"
3145
3146 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3151 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3152 msgstr ""
3153 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3154 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3155
3156 msgid ""
3157 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3158 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3159 "samp>)"
3160 msgstr ""
3161 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3162 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3163 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3164
3165 msgid ""
3166 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3167 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3168 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3169 msgstr ""
3170 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3171 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3172 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3173 "d'escriptura a la memòria flaix."
3174
3175 msgid "The following changes have been committed"
3176 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3177
3178 msgid "The following changes have been reverted"
3179 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3180
3181 msgid "The following rules are currently active on this system."
3182 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3183
3184 msgid "The given network name is not unique"
3185 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3190 "be replaced if you proceed."
3191 msgstr ""
3192 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3193 "reemplaçara si procediu."
3194
3195 msgid ""
3196 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3197 "addresses."
3198 msgstr ""
3199 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3200
3201 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3202 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3203
3204 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3209 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3210 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3211 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3212 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3213 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3217 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3218
3219 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3224 "when finished."
3225 msgstr ""
3226 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3227 "termini."
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3232 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3233 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3234 "settings."
3235 msgstr ""
3236 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3237 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3238 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3239 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3240 "tinguis."
3241
3242 msgid ""
3243 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3244 "AYIYA"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3249 "you choose the generic image format for your platform."
3250 msgstr ""
3251 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3252 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3253
3254 msgid "There are no active leases."
3255 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3256
3257 msgid "There are no pending changes to apply!"
3258 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3259
3260 msgid "There are no pending changes to revert!"
3261 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3262
3263 msgid "There are no pending changes!"
3264 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3265
3266 msgid ""
3267 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3268 "\"Physical Settings\" tab"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3273 "protect the web interface and enable SSH."
3274 msgstr ""
3275 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3276 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3277
3278 msgid "This IPv4 address of the relay"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3283 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3284 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3289 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3290 "configurations are automatically preserved."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3295 "password if no update key has been configured"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3300 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3301 msgstr ""
3302 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3303 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3304 "d'arrencada."
3305
3306 msgid ""
3307 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3308 "ends with <code>:2</code>"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3313 "abbr> in the local network"
3314 msgstr ""
3315 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3316 "abbr> a la teva xarxa local"
3317
3318 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3326 msgstr ""
3327 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3328 "programades."
3329
3330 msgid ""
3331 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3336 "their status."
3337 msgstr ""
3338 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3339 "sistema actualment i el seu estat."
3340
3341 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3342 msgstr ""
3343 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3344 "actualment."
3345
3346 msgid "This section contains no values yet"
3347 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3348
3349 msgid "Time Synchronization"
3350 msgstr "Sincronització de l'hora"
3351
3352 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3353 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3354
3355 msgid "Timezone"
3356 msgstr "Zona horària"
3357
3358 msgid ""
3359 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3360 "archive here."
3361 msgstr ""
3362 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3363 "generada anteriorment aquí."
3364
3365 msgid "Tone"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Total Available"
3369 msgstr "Total disponible"
3370
3371 msgid "Traceroute"
3372 msgstr "Rastre de ruta"
3373
3374 msgid "Traffic"
3375 msgstr "Trànsit"
3376
3377 msgid "Transfer"
3378 msgstr "Transferència"
3379
3380 msgid "Transmission Rate"
3381 msgstr "Taxa de transmissió"
3382
3383 msgid "Transmit"
3384 msgstr "Transmissió"
3385
3386 msgid "Transmit Power"
3387 msgstr "Potència de transmissió"
3388
3389 msgid "Transmitter Antenna"
3390 msgstr "Antena transmissora"
3391
3392 msgid "Trigger"
3393 msgstr "Activador"
3394
3395 msgid "Trigger Mode"
3396 msgstr "Mode d'activació"
3397
3398 msgid "Tunnel ID"
3399 msgstr "ID del túnel"
3400
3401 msgid "Tunnel Interface"
3402 msgstr "Interfície del túnel"
3403
3404 msgid "Tunnel Link"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Tunnel broker protocol"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Tunnel setup server"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel type"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tx-Power"
3417 msgstr "Potència Tx"
3418
3419 msgid "Type"
3420 msgstr "Tipus"
3421
3422 msgid "UDP:"
3423 msgstr "UDP:"
3424
3425 msgid "UMTS only"
3426 msgstr "Només UMTS"
3427
3428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3429 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3430
3431 msgid "USB Device"
3432 msgstr "Dispositiu USB"
3433
3434 msgid "USB Ports"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "UUID"
3438 msgstr "UUID"
3439
3440 msgid "Unable to dispatch"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unknown"
3447 msgstr "Desconegut"
3448
3449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3450 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3451
3452 msgid "Unmanaged"
3453 msgstr "Sense gestionar"
3454
3455 msgid "Unmount"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unsaved Changes"
3459 msgstr "Canvis sense desar"
3460
3461 msgid "Unsupported protocol type."
3462 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3463
3464 msgid "Update lists"
3465 msgstr "Actualitza les llistes"
3466
3467 msgid ""
3468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3470 "compatible firmware image)."
3471 msgstr ""
3472 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3473 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3474 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3475
3476 msgid "Upload archive..."
3477 msgstr "Puja un arxiu..."
3478
3479 msgid "Uploaded File"
3480 msgstr "Fitxer pujat"
3481
3482 msgid "Uptime"
3483 msgstr "Temps en marxa"
3484
3485 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3486 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3487
3488 msgid "Use DHCP gateway"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Use as root filesystem (/)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use broadcast flag"
3510 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3511
3512 msgid "Use builtin IPv6-management"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use custom DNS servers"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use default gateway"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use gateway metric"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use routing table"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid ""
3528 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3529 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3530 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3531 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3532 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Used"
3536 msgstr "Usat"
3537
3538 msgid "Used Key Slot"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid ""
3542 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3543 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "User key (PEM encoded)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Username"
3553 msgstr "Nom d'usuari"
3554
3555 msgid "VC-Mux"
3556 msgstr "VC-Mux"
3557
3558 msgid "VDSL"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VLANs on %q"
3562 msgstr "VLANs en %q"
3563
3564 msgid "VLANs on %q (%s)"
3565 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3566
3567 msgid "VPN Local address"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VPN Local port"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VPN Server"
3574 msgstr "Servidor VPN"
3575
3576 msgid "VPN Server port"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Vendor"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3589 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3590
3591 msgid "Verbose"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Verify"
3598 msgstr "Verifica"
3599
3600 msgid "Version"
3601 msgstr "Versió"
3602
3603 msgid "WDS"
3604 msgstr "WDS"
3605
3606 msgid "WEP Open System"
3607 msgstr "Sistema obert WEP"
3608
3609 msgid "WEP Shared Key"
3610 msgstr "Clau compartit WEP"
3611
3612 msgid "WEP passphrase"
3613 msgstr "Contrasenya WEP"
3614
3615 msgid "WMM Mode"
3616 msgstr "Mode WMM"
3617
3618 msgid "WPA passphrase"
3619 msgstr "Contrasenya WPA"
3620
3621 msgid ""
3622 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3623 "and ad-hoc mode) to be installed."
3624 msgstr ""
3625 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3626 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3627
3628 msgid ""
3629 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3633 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3634
3635 msgid "Waiting for command to complete..."
3636 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3637
3638 msgid "Waiting for device..."
3639 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3640
3641 msgid "Warning"
3642 msgstr "Advertència"
3643
3644 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid ""
3648 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3649 "communications"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Width"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "WireGuard VPN"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Wireless"
3665 msgstr "Sense fils"
3666
3667 msgid "Wireless Adapter"
3668 msgstr "Adaptador sense fils"
3669
3670 msgid "Wireless Network"
3671 msgstr "Xarxa sense fils"
3672
3673 msgid "Wireless Overview"
3674 msgstr "Resum sense fils"
3675
3676 msgid "Wireless Security"
3677 msgstr "Seguretat sense fils"
3678
3679 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3680 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3681
3682 msgid "Wireless is restarting..."
3683 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3684
3685 msgid "Wireless network is disabled"
3686 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3687
3688 msgid "Wireless network is enabled"
3689 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3690
3691 msgid "Wireless restarted"
3692 msgstr "Sense fils reinciat"
3693
3694 msgid "Wireless shut down"
3695 msgstr "Sense fils aturat"
3696
3697 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3698 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3699
3700 msgid "Write system log to file"
3701 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3702
3703 msgid ""
3704 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3705 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3706 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3707 msgstr ""
3708 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3709 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3710 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3711 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3712
3713 msgid ""
3714 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3715 msgstr ""
3716 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3717 "correctament."
3718
3719 msgid ""
3720 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3721 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3722 "or Safari."
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "any"
3726 msgstr "qualsevol"
3727
3728 msgid "auto"
3729 msgstr "auto"
3730
3731 msgid "baseT"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "bridged"
3735 msgstr "pontejat"
3736
3737 msgid "create:"
3738 msgstr "crea:"
3739
3740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3741 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3742
3743 msgid "dB"
3744 msgstr "dB"
3745
3746 msgid "dBm"
3747 msgstr "dBm"
3748
3749 msgid "disable"
3750 msgstr "inhabilita"
3751
3752 msgid "disabled"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "expired"
3756 msgstr "caducat"
3757
3758 msgid ""
3759 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3760 "abbr>-leases will be stored"
3761 msgstr ""
3762 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3763 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3764
3765 msgid "forward"
3766 msgstr "transemès"
3767
3768 msgid "full-duplex"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "half-duplex"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "help"
3775 msgstr "ajuda"
3776
3777 msgid "hidden"
3778 msgstr "amagat"
3779
3780 msgid "hybrid mode"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "if target is a network"
3784 msgstr "si el destí és una xarxa"
3785
3786 msgid "input"
3787 msgstr "entrada"
3788
3789 msgid "kB"
3790 msgstr "kB"
3791
3792 msgid "kB/s"
3793 msgstr "kB/s"
3794
3795 msgid "kbit/s"
3796 msgstr "kbit/s"
3797
3798 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3799 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3800
3801 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "minutes"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "no"
3808 msgstr "no"
3809
3810 msgid "no link"
3811 msgstr "cap enllaç"
3812
3813 msgid "none"
3814 msgstr "cap"
3815
3816 msgid "not present"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "off"
3820 msgstr "parat"
3821
3822 msgid "on"
3823 msgstr "engegat"
3824
3825 msgid "open"
3826 msgstr "obert"
3827
3828 msgid "overlay"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "relay mode"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "routed"
3835 msgstr "encaminat"
3836
3837 msgid "server mode"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "stateful-only"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "stateless"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "stateless + stateful"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "tagged"
3850 msgstr "etiquetat"
3851
3852 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "unknown"
3856 msgstr "desconegut"
3857
3858 msgid "unlimited"
3859 msgstr "il·limitat"
3860
3861 msgid "unspecified"
3862 msgstr "sense espeficicar"
3863
3864 msgid "unspecified -or- create:"
3865 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3866
3867 msgid "untagged"
3868 msgstr "sense etiquetar"
3869
3870 msgid "yes"
3871 msgstr "sí"
3872
3873 msgid "« Back"
3874 msgstr "« Enrere"
3875
3876 #~ msgid "Action"
3877 #~ msgstr "Acció"
3878
3879 #~ msgid "Buttons"
3880 #~ msgstr "Botons"
3881
3882 #~ msgid "Leasetime"
3883 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "automatic"
3887 #~ msgstr "estàtic"
3888
3889 #~ msgid "AR Support"
3890 #~ msgstr "Suport AR"
3891
3892 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3893 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3894
3895 #~ msgid "Background Scan"
3896 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3897
3898 #~ msgid "Compression"
3899 #~ msgstr "Compressió"
3900
3901 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3902 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3903
3904 #~ msgid "Do not send probe responses"
3905 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3906
3907 #~ msgid "Fast Frames"
3908 #~ msgstr "Fast Frames"
3909
3910 #~ msgid "Maximum Rate"
3911 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3912
3913 #~ msgid "Minimum Rate"
3914 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3915
3916 #~ msgid "Multicast Rate"
3917 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3918
3919 #~ msgid "Outdoor Channels"
3920 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3921
3922 #~ msgid "Regulatory Domain"
3923 #~ msgstr "Domini regulatori"
3924
3925 #~ msgid "Separate WDS"
3926 #~ msgstr "WDS separat"
3927
3928 #~ msgid "Static WDS"
3929 #~ msgstr "WDS estàtic"
3930
3931 #~ msgid "Turbo Mode"
3932 #~ msgstr "Mode Turbo"
3933
3934 #~ msgid "XR Support"
3935 #~ msgstr "Suport XR"
3936
3937 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3938 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3939
3940 #~ msgid "Join Network: Settings"
3941 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3942
3943 #~ msgid "CPU"
3944 #~ msgstr "CPU"
3945
3946 #~ msgid "Port %d"
3947 #~ msgstr "Port %d"
3948
3949 #~ msgid "VLAN Interface"
3950 #~ msgstr "Interfície VLAN"