3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
167 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
168 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Número de dispositiu ATM"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Concentrador d'accés"
183 msgstr "Punt d'accés"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Activa aquesta xarxa"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Connexions actives"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administració"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Paràmetres avançats"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Permet només les llistades"
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Permetre el localhost"
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
274 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
275 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
278 msgid "Always announce default router"
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgid "Annex B (all)"
305 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgid "Annex J (all)"
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgid "Annex M (all)"
323 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgid "Announced DNS domains"
335 msgid "Announced DNS servers"
338 msgid "Anonymous Mount"
341 msgid "Anonymous Swap"
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "Configuració d'antena"
354 msgstr "Qualsevol zona"
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "Aplicant els canvis"
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr "Assigna interfícies..."
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "Estacions associades"
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
385 msgid "Authentication"
386 msgstr "Autenticació"
388 msgid "Authoritative"
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "Es requereix autenticació"
395 msgstr "Refresc automàtic"
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
412 msgid "Automount Filesystem"
415 msgid "Automount Swap"
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "Paquets disponibles"
430 msgid "B43 + B43C + V43"
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "Enrere al Resum"
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "Enrere a la configuració"
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "Enrere al resum"
451 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
452 msgid "Back to scan results"
453 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
455 msgid "Background Scan"
456 msgstr "Escaneig de fons"
458 msgid "Backup / Flash Firmware"
459 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
461 msgid "Backup / Restore"
462 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
464 msgid "Backup file list"
465 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
467 msgid "Bad address specified!"
468 msgstr "Adreça mal especificada!"
477 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
478 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
479 "defined backup patterns."
481 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
482 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
483 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
486 msgstr "Velocitat de bits"
488 msgid "Bogus NX Domain Override"
489 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
494 msgid "Bridge interfaces"
495 msgstr "Pont d'interfícies"
497 msgid "Bridge unit number"
498 msgstr "Número d'unitat de pont"
500 msgid "Bring up on boot"
501 msgstr "Aixecar a l'engegada"
503 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
504 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
506 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
507 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
510 msgstr "En memòria intermèdia"
513 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
514 "preserved in any sysupgrade."
520 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
526 msgid "CPU usage (%)"
527 msgstr "Ús de CPU (%)"
541 msgid "Changes applied."
542 msgstr "Canvis aplicats."
544 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
545 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
553 msgid "Check fileystems before mount"
557 msgstr "Suma de verificació"
560 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
561 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
562 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
565 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
566 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
567 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
571 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
572 "out the <em>create</em> field to define a new network."
574 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
575 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
580 msgid "Cisco UDP encapsulation"
584 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
585 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
586 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
600 msgid "Close list..."
601 msgstr "Tanca la llista..."
603 msgid "Collecting data..."
604 msgstr "Aplegant dades..."
609 msgid "Common Configuration"
610 msgstr "Configuració comuna"
615 msgid "Configuration"
616 msgstr "Configuració"
618 msgid "Configuration applied."
619 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
621 msgid "Configuration files will be kept."
622 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
633 msgid "Connection Limit"
634 msgstr "Límit de connexió"
636 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
646 msgstr "Codi de País"
648 msgid "Cover the following interface"
649 msgstr "Cobreix la interfície següent"
651 msgid "Cover the following interfaces"
652 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
654 msgid "Create / Assign firewall-zone"
655 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
657 msgid "Create Interface"
658 msgstr "Crea interfície"
660 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
661 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
666 msgid "Cron Log Level"
667 msgstr "Nivell de registre del Cron"
669 msgid "Custom Interface"
670 msgstr "Interfície personalitzada"
672 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
676 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
684 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
685 "\">LED</abbr>s if possible."
687 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
688 "abbr>s del dispositiu si és possible."
691 msgstr "Arrendaments DHCP"
694 msgstr "Servidor DHCP"
703 msgstr "Opcions DHCP"
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
708 msgid "DHCPv6 client"
714 msgid "DHCPv6-Service"
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "Reenviaments DNS"
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
726 msgid "DPD Idle Timeout"
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
738 msgid "DSL line mode"
751 msgstr "%d per defecte"
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Passarel·la per defecte"
756 msgid "Default is stateless + stateful"
759 msgid "Default route"
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Estat per defecte"
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
777 msgid "Delete this network"
778 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
792 msgid "Device Configuration"
793 msgstr "Configuració de dispositiu"
795 msgid "Device is rebooting..."
798 msgid "Device unreachable"
814 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
817 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
818 "abbr> en aquesta interfície."
820 msgid "Disable DNS setup"
823 msgid "Disable Encryption"
826 msgid "Disable HW-Beacon timer"
827 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
832 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
833 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
835 msgid "Displaying only packages containing"
836 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
838 msgid "Distance Optimization"
839 msgstr "Optimització de distància"
841 msgid "Distance to farthest network member in meters."
842 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
844 msgid "Distribution feeds"
851 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
852 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
853 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
856 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
857 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
858 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
861 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
864 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
867 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
870 msgid "Do not send probe responses"
871 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
873 msgid "Domain required"
874 msgstr "Es requereix un domini"
876 msgid "Domain whitelist"
880 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
881 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
883 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
884 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
886 msgid "Download and install package"
887 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
889 msgid "Download backup"
890 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
892 msgid "Dropbear Instance"
893 msgstr "Instància de Dropbear"
896 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
897 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
899 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
900 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
902 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
905 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
907 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
909 msgid "Dynamic tunnel"
910 msgstr "Túnel dinàmic"
913 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
914 "having static leases will be served."
917 msgid "EA-bits length"
927 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
931 msgid "Edit this interface"
932 msgstr "Edita aquesta interfície"
934 msgid "Edit this network"
935 msgstr "Edita aquesta xarxa"
943 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
944 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
946 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
949 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
950 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
952 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
953 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
955 msgid "Enable NTP client"
956 msgstr "Habilita el client NTP"
958 msgid "Enable Single DES"
961 msgid "Enable TFTP server"
962 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
964 msgid "Enable VLAN functionality"
965 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
967 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
970 msgid "Enable learning and aging"
971 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
973 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
976 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
979 msgid "Enable this mount"
982 msgid "Enable this swap"
985 msgid "Enable/Disable"
986 msgstr "Activa/Desactiva"
991 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
992 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
994 msgid "Encapsulation mode"
995 msgstr "Mode d'encapsulació"
1001 msgstr "Esborrant..."
1006 msgid "Errored seconds (ES)"
1009 msgid "Ethernet Adapter"
1010 msgstr "Adaptador Ethernet"
1012 msgid "Ethernet Switch"
1013 msgstr "Switch Ethernet"
1015 msgid "Expand hosts"
1022 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1028 msgid "External system log server"
1031 msgid "External system log server port"
1034 msgid "Extra SSH command options"
1038 msgstr "Fast Frames"
1043 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1044 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1047 msgstr "Sistema de fitxers"
1052 msgid "Filter private"
1053 msgstr "Filtra privat"
1055 msgid "Filter useless"
1056 msgstr "Filtra els no útils"
1059 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1060 "with defaults based on what was detected"
1063 msgid "Find and join network"
1064 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1066 msgid "Find package"
1067 msgstr "Cerca paquet"
1075 msgid "Firewall Settings"
1076 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1078 msgid "Firewall Status"
1079 msgstr "Estat de tallafocs"
1081 msgid "Firmware File"
1084 msgid "Firmware Version"
1085 msgstr "Versió de microprogramari"
1087 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1090 msgid "Flash Firmware"
1091 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1093 msgid "Flash image..."
1094 msgstr "Escriu una imatge..."
1096 msgid "Flash new firmware image"
1097 msgstr "Escriu una imatge nova"
1099 msgid "Flash operations"
1100 msgstr "Operacions d'escriptura"
1103 msgstr "Escrivent..."
1108 msgid "Force CCMP (AES)"
1109 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1111 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1112 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1115 msgstr "Força el TKIP"
1117 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1118 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1120 msgid "Force use of NAT-T"
1123 msgid "Form token mismatch"
1126 msgid "Forward DHCP traffic"
1127 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1129 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1132 msgid "Forward broadcast traffic"
1133 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1135 msgid "Forwarding mode"
1136 msgstr "Mode de reenviament"
1138 msgid "Fragmentation Threshold"
1139 msgstr "Llindar de fragmentació"
1141 msgid "Frame Bursting"
1148 msgstr "Espai lliure"
1157 msgstr "Passarel·la"
1159 msgid "Gateway ports"
1160 msgstr "Ports de passarel·la"
1162 msgid "General Settings"
1163 msgstr "Ajusts generals"
1165 msgid "General Setup"
1168 msgid "General options for opkg"
1171 msgid "Generate Config"
1174 msgid "Generate archive"
1177 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1178 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1180 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1182 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1183 "contrasenya no s'ha canviat!"
1185 msgid "Global Settings"
1188 msgid "Global network options"
1191 msgid "Go to password configuration..."
1192 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1194 msgid "Go to relevant configuration page"
1195 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1197 msgid "Group Password"
1203 msgid "HE.net password"
1204 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1206 msgid "HE.net username"
1215 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1222 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1225 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1226 "màquina o el fus horari."
1229 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1233 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1234 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1236 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1238 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1243 msgid "Host entries"
1244 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1246 msgid "Host expiry timeout"
1249 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1250 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1253 msgstr "Nom de màquina"
1255 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1259 msgstr "Noms de màquina"
1264 msgid "IKE DH Group"
1273 msgid "IPv4 Firewall"
1274 msgstr "Tallafocs IPv4"
1276 msgid "IPv4 WAN Status"
1277 msgstr "Estat WAN IPv4"
1279 msgid "IPv4 address"
1280 msgstr "Adreça IPv4"
1282 msgid "IPv4 and IPv6"
1283 msgstr "IPv4 i IPv6"
1285 msgid "IPv4 assignment length"
1288 msgid "IPv4 broadcast"
1289 msgstr "Difusió IPv4"
1291 msgid "IPv4 gateway"
1292 msgstr "Passarel·la IPv4"
1294 msgid "IPv4 netmask"
1295 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1303 msgid "IPv4 prefix length"
1304 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1306 msgid "IPv4-Address"
1307 msgstr "Adreça IPv6"
1312 msgid "IPv6 Firewall"
1313 msgstr "Tallafocs IPv6"
1315 msgid "IPv6 Neighbours"
1318 msgid "IPv6 Settings"
1321 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1324 msgid "IPv6 WAN Status"
1325 msgstr "Estado WAN IPv6"
1327 msgid "IPv6 address"
1328 msgstr "Adreça IPv6"
1330 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1333 msgid "IPv6 assignment hint"
1336 msgid "IPv6 assignment length"
1339 msgid "IPv6 gateway"
1340 msgstr "Passarel·la IPv6"
1346 msgstr "Prefix IPv6"
1348 msgid "IPv6 prefix length"
1349 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1351 msgid "IPv6 routed prefix"
1354 msgid "IPv6-Address"
1355 msgstr "Adreça IPv6"
1357 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1358 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1360 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1361 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1363 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1364 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1369 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1372 msgid "If checked, encryption is disabled"
1376 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1380 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1384 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1387 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1391 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1392 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1393 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1394 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1395 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1397 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1398 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1399 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1400 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1401 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1402 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1404 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1405 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1407 msgid "Ignore interface"
1408 msgstr "Ignora la interfície"
1410 msgid "Ignore resolve file"
1411 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1420 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1421 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1424 msgid "Inactivity timeout"
1425 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1434 msgstr "Script d'inici"
1437 msgstr "Scripts d'inici"
1442 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1445 msgid "Install package %q"
1446 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1448 msgid "Install protocol extensions..."
1449 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1451 msgid "Installed packages"
1452 msgstr "Paquets instal·lats"
1457 msgid "Interface Configuration"
1458 msgstr "Configuració d'interfície"
1460 msgid "Interface Overview"
1461 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1463 msgid "Interface is reconnecting..."
1464 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1466 msgid "Interface is shutting down..."
1467 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1469 msgid "Interface not present or not connected yet."
1472 msgid "Interface reconnected"
1475 msgid "Interface shut down"
1479 msgstr "Interfícies"
1484 msgid "Internal Server Error"
1485 msgstr "Error de servidor intern"
1490 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1493 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1496 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1497 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1501 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1502 "flash memory, please verify the image file!"
1504 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1505 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1507 msgid "Java Script required!"
1508 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1510 msgid "Join Network"
1511 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1513 msgid "Join Network: Settings"
1514 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1516 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1519 msgid "Keep settings"
1523 msgstr "Registre del nucli"
1525 msgid "Kernel Version"
1526 msgstr "Versió del nucli"
1541 msgstr "Servidor L2TP"
1543 msgid "LCP echo failure threshold"
1544 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1546 msgid "LCP echo interval"
1547 msgstr "Interval d'eco LCP"
1558 msgid "Language and Style"
1559 msgstr "Llengua i estil"
1570 msgid "Lease validity time"
1571 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1574 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1577 msgstr "Duració d'arrendament"
1579 msgid "Leasetime remaining"
1580 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1582 msgid "Leave empty to autodetect"
1583 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1585 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1586 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1594 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1607 msgstr "Enllaç activa"
1610 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1614 msgid "List of SSH key files for auth"
1617 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1620 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1623 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1626 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1632 msgid "Load Average"
1633 msgstr "Carrega mitjana"
1638 msgid "Local IP address to assign"
1641 msgid "Local IPv4 address"
1642 msgstr "Adreça IPv4 local"
1644 msgid "Local IPv6 address"
1645 msgstr "Adreça IPv6 local"
1647 msgid "Local Startup"
1648 msgstr "Inici local"
1653 msgid "Local domain"
1654 msgstr "Domini local"
1657 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1658 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1661 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1664 msgid "Local server"
1665 msgstr "Servidor local"
1668 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1672 msgid "Localise queries"
1673 msgstr "Localitza les peticions"
1675 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1678 msgid "Log output level"
1679 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1682 msgstr "Registra les peticions"
1693 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1696 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1702 msgid "MAC-Address Filter"
1703 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1711 msgid "MAP / LW4over6"
1724 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1731 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1734 msgid "Maximum Rate"
1735 msgstr "Velocitat màxima"
1737 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1740 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1743 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1746 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1749 msgid "Maximum hold time"
1753 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1754 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1757 msgid "Maximum number of leased addresses."
1766 msgid "Memory usage (%)"
1767 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1772 msgid "Minimum Rate"
1773 msgstr "Velocitat mínima"
1775 msgid "Minimum hold time"
1778 msgid "Mirror monitor port"
1781 msgid "Mirror source port"
1784 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1785 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1793 msgid "Modem device"
1794 msgstr "Dispositiu mòdem"
1796 msgid "Modem init timeout"
1797 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1806 msgstr "Punt de muntatge"
1808 msgid "Mount Points"
1809 msgstr "Punts de muntatge"
1811 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1814 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1818 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1821 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1822 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1824 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1827 msgid "Mount options"
1828 msgstr "Opcions de muntatge"
1833 msgid "Mount swap not specifically configured"
1836 msgid "Mounted file systems"
1837 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1845 msgid "Multicast Rate"
1846 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1848 msgid "Multicast address"
1849 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1857 msgid "NAT64 Prefix"
1866 msgid "NTP server candidates"
1867 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1869 msgid "NTP sync time-out"
1875 msgid "Name of the new interface"
1876 msgstr "Nom de la nova interfície"
1878 msgid "Name of the new network"
1879 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1885 msgstr "Màscara de xarxa"
1890 msgid "Network Utilities"
1891 msgstr "Utilitats de xarxa"
1893 msgid "Network boot image"
1894 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1896 msgid "Network without interfaces."
1897 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1902 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1903 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1908 msgid "No chains in this table"
1909 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1911 msgid "No files found"
1912 msgstr "Cap fitxer trobat"
1914 msgid "No information available"
1915 msgstr "Cap informació disponible"
1917 msgid "No negative cache"
1918 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1920 msgid "No network configured on this device"
1921 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1923 msgid "No network name specified"
1924 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1926 msgid "No package lists available"
1927 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1929 msgid "No password set!"
1930 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1932 msgid "No rules in this chain"
1933 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1935 msgid "No zone assigned"
1936 msgstr "Cap zona assignada"
1941 msgid "Noise Margin (SNR)"
1947 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1959 msgid "Not associated"
1960 msgstr "No associat"
1962 msgid "Not connected"
1963 msgstr "No connectat"
1965 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1966 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1968 msgid "Note: interface name length"
1980 msgid "OPKG-Configuration"
1981 msgstr "Configuració d'OPKG"
1983 msgid "Obfuscated Group Password"
1986 msgid "Obfuscated Password"
1989 msgid "Off-State Delay"
1993 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1994 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1995 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1996 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1997 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1998 "<samp>eth0.1</samp>)."
2000 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2001 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2002 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2003 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2004 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2005 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2007 msgid "On-State Delay"
2010 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2011 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2013 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2014 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2016 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2019 msgid "One or more required fields have no value!"
2020 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2022 msgid "Open list..."
2023 msgstr "Obre una llista..."
2025 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2028 msgid "Operating frequency"
2031 msgid "Option changed"
2032 msgstr "Opció canviada"
2034 msgid "Option removed"
2035 msgstr "Opció treta"
2037 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2040 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2055 msgid "Outdoor Channels"
2056 msgstr "Canals d'exteriors"
2058 msgid "Output Interface"
2061 msgid "Override MAC address"
2064 msgid "Override MTU"
2067 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2071 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2072 "subnet that is served."
2075 msgid "Override the table used for internal routes"
2079 msgstr "Visió de conjunt"
2084 msgid "PAP/CHAP password"
2085 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2087 msgid "PAP/CHAP username"
2088 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2099 msgid "PPPoA Encapsulation"
2100 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2117 msgid "PSID-bits length"
2120 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2123 msgid "Package libiwinfo required!"
2124 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2126 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2127 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2129 msgid "Package name"
2130 msgstr "Nom del paquet"
2135 msgid "Part of zone %q"
2136 msgstr "Part de la zona %q"
2139 msgstr "Contrasenya"
2141 msgid "Password authentication"
2142 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2144 msgid "Password of Private Key"
2145 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2147 msgid "Password of inner Private Key"
2150 msgid "Password successfully changed!"
2151 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2153 msgid "Path to CA-Certificate"
2154 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2156 msgid "Path to Client-Certificate"
2159 msgid "Path to Private Key"
2160 msgstr "Ruta a la clau privada"
2162 msgid "Path to executable which handles the button event"
2165 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2168 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2171 msgid "Path to inner Private Key"
2177 msgid "Peer IP address to assign"
2180 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2183 msgid "Perform reboot"
2184 msgstr "Executa un reinici"
2186 msgid "Perform reset"
2187 msgstr "Executa un reinici"
2190 msgstr "Velocitat física:"
2192 msgid "Physical Settings"
2193 msgstr "Ajusts físics"
2201 msgid "Please enter your username and password."
2202 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2213 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2216 msgid "Port status:"
2217 msgstr "Estatus de port"
2219 msgid "Power Management Mode"
2222 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2226 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2230 msgid "Prevents client-to-client communication"
2231 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2233 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2251 msgid "Protocol family"
2254 msgid "Protocol of the new interface"
2257 msgid "Protocol support is not installed"
2260 msgid "Provide NTP server"
2263 msgid "Provide new network"
2266 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2267 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2269 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2275 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2278 msgid "RTS/CTS Threshold"
2279 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2285 msgstr "Velocitat RX"
2287 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2288 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2290 msgid "Radius-Accounting-Port"
2293 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2296 msgid "Radius-Accounting-Server"
2299 msgid "Radius-Authentication-Port"
2302 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2305 msgid "Radius-Authentication-Server"
2309 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2310 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2312 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2313 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2316 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2317 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2321 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2322 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2325 msgid "Really reset all changes?"
2329 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2330 "connected via this interface."
2334 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2335 "you are connected via this interface."
2338 msgid "Really switch protocol?"
2341 msgid "Realtime Connections"
2344 msgid "Realtime Graphs"
2347 msgid "Realtime Load"
2350 msgid "Realtime Traffic"
2353 msgid "Realtime Wireless"
2356 msgid "Rebind protection"
2362 msgid "Rebooting..."
2363 msgstr "Reiniciant..."
2365 msgid "Reboots the operating system of your device"
2366 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2371 msgid "Receiver Antenna"
2372 msgstr "Antena receptora"
2374 msgid "Reconnect this interface"
2375 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2377 msgid "Reconnecting interface"
2378 msgstr "Reconnectant la interfície"
2381 msgstr "Referències"
2383 msgid "Regulatory Domain"
2384 msgstr "Domini regulatori"
2389 msgid "Relay Bridge"
2390 msgstr "Pont de relé"
2392 msgid "Relay between networks"
2393 msgstr "Relé entre xarxes"
2395 msgid "Relay bridge"
2396 msgstr "Pont de relé"
2398 msgid "Remote IPv4 address"
2399 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2407 msgid "Replace entry"
2408 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2410 msgid "Replace wireless configuration"
2411 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2413 msgid "Request IPv6-address"
2416 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2422 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2423 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2428 msgid "Reset Counters"
2429 msgstr "Reinicia els comptadors"
2431 msgid "Reset to defaults"
2432 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2434 msgid "Resolv and Hosts Files"
2437 msgid "Resolve file"
2443 msgid "Restart Firewall"
2444 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2446 msgid "Restore backup"
2447 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2449 msgid "Reveal/hide password"
2450 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2458 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2459 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2461 msgid "Root preparation"
2464 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2467 msgid "Router Advertisement-Service"
2470 msgid "Router Password"
2471 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2477 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2480 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2481 "un cert ordinador o xarxa."
2483 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2486 msgid "Run filesystem check"
2490 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2494 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2503 msgid "SSH server address"
2506 msgid "SSH server port"
2509 msgid "SSH username"
2521 msgid "Save & Apply"
2522 msgstr "Desa y aplica"
2524 msgid "Save & Apply"
2525 msgstr "Desa y aplica"
2530 msgid "Scheduled Tasks"
2531 msgstr "Tasques programades"
2533 msgid "Section added"
2534 msgstr "Secció afegida"
2536 msgid "Section removed"
2537 msgstr "Secció treta"
2539 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2543 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2544 "conjunction with failure threshold"
2547 msgid "Separate Clients"
2548 msgstr "Clients separats"
2550 msgid "Separate WDS"
2551 msgstr "WDS separat"
2553 msgid "Server Settings"
2554 msgstr "Ajusts de servidor"
2556 msgid "Server password"
2560 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2561 "contains the tunnel ID"
2564 msgid "Server username"
2567 msgid "Service Name"
2568 msgstr "Nom de servei"
2570 msgid "Service Type"
2571 msgstr "Tipus de servei"
2577 msgid "Set up Time Synchronization"
2578 msgstr "Sincronització de hora"
2580 msgid "Setup DHCP Server"
2583 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2589 msgid "Show current backup file list"
2592 msgid "Shutdown this interface"
2593 msgstr "Atura aquesta interfície"
2595 msgid "Shutdown this network"
2596 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2601 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2616 msgid "Skip to content"
2617 msgstr "Salta al contingut"
2619 msgid "Skip to navigation"
2620 msgstr "Salta a la navegació"
2628 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2629 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2631 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2632 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2634 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2635 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2638 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2639 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2640 "install instructions."
2649 msgid "Source routing"
2652 msgid "Specifies the button state to handle"
2655 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2656 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2658 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2659 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2662 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2667 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2671 msgid "Specify the secret encryption key here."
2672 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2677 msgid "Start priority"
2678 msgstr "Prioritat d'inici"
2683 msgid "Static IPv4 Routes"
2684 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2686 msgid "Static IPv6 Routes"
2687 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2689 msgid "Static Leases"
2690 msgstr "Leases estàtics"
2692 msgid "Static Routes"
2693 msgstr "Rutes estàtiques"
2696 msgstr "WDS estàtic"
2698 msgid "Static address"
2699 msgstr "Adreça estàtica"
2702 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2703 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2704 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2713 msgid "Strict order"
2714 msgstr "Ordre estricte"
2723 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2729 msgstr "Commutador %q"
2731 msgid "Switch %q (%s)"
2732 msgstr "Commutador %q (%s)"
2734 msgid "Switch protocol"
2735 msgstr "Protocol de commutador"
2737 msgid "Sync with browser"
2738 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2740 msgid "Synchronizing..."
2741 msgstr "Sincronitzant..."
2747 msgstr "Registre de sistema"
2749 msgid "System Properties"
2750 msgstr "Propietats de sistema"
2752 msgid "System log buffer size"
2753 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2758 msgid "TFTP Settings"
2759 msgstr "Ajusts TFTP"
2761 msgid "TFTP server root"
2762 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2768 msgstr "Velocitat TX"
2776 msgid "Target network"
2783 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2784 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2785 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2786 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2787 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2791 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2792 "component for working wireless configuration!"
2794 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2795 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2798 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2799 "username instead of the user ID!"
2803 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2807 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2808 "code> and <code>_</code>"
2810 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2811 "code> i <code>_</code>"
2813 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2817 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2818 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2820 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2821 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2824 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2825 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2828 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2829 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2830 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2833 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2834 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2835 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2838 msgid "The following changes have been committed"
2839 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2841 msgid "The following changes have been reverted"
2842 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2844 msgid "The following rules are currently active on this system."
2845 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2847 msgid "The given network name is not unique"
2848 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2852 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2853 "be replaced if you proceed."
2855 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2856 "reemplaçara si procediu."
2859 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2862 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2864 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2865 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2868 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2869 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2870 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2871 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2872 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2873 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2876 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2877 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2879 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2883 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2886 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2891 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2892 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2893 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2896 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2897 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2898 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2899 "depenent dels vostres ajusts."
2902 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2907 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2908 "you choose the generic image format for your platform."
2910 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2911 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2913 msgid "There are no active leases."
2914 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2916 msgid "There are no pending changes to apply!"
2917 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2919 msgid "There are no pending changes to revert!"
2920 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2922 msgid "There are no pending changes!"
2923 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2926 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2927 "\"Physical Settings\" tab"
2931 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2932 "protect the web interface and enable SSH."
2935 msgid "This IPv4 address of the relay"
2939 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2940 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2941 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2945 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2946 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2947 "configurations are automatically preserved."
2951 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2952 "password if no update key has been configured"
2956 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2957 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2961 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2962 "ends with <code>:2</code>"
2966 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2967 "abbr> in the local network"
2969 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2970 "abbr> a la teva xarxa local"
2972 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2976 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2981 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2985 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2989 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2992 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2993 "sistema actualment i el seu estat."
2995 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2998 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3000 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3003 msgid "This section contains no values yet"
3004 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3006 msgid "Time Synchronization"
3007 msgstr "Sincronització de hora"
3009 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3010 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3013 msgstr "Zona horària"
3016 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3023 msgid "Total Available"
3024 msgstr "Total disponible"
3027 msgstr "Rastre de ruta"
3033 msgstr "Transferència"
3035 msgid "Transmission Rate"
3036 msgstr "Taxa de transmissió"
3041 msgid "Transmit Power"
3042 msgstr "Potència de transmissió"
3044 msgid "Transmitter Antenna"
3045 msgstr "Antena transmissora"
3050 msgid "Trigger Mode"
3054 msgstr "ID del túnel"
3056 msgid "Tunnel Interface"
3057 msgstr "Interfície del túnel"
3062 msgid "Tunnel broker protocol"
3065 msgid "Tunnel setup server"
3075 msgstr "Potència Tx"
3086 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3087 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3090 msgstr "Dispositiu USB"
3095 msgid "Unable to dispatch"
3098 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3104 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3105 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3108 msgstr "Sense gestionar"
3113 msgid "Unsaved Changes"
3114 msgstr "Canvis sense desar"
3116 msgid "Unsupported protocol type."
3117 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3119 msgid "Update lists"
3120 msgstr "Actualitza les llistes"
3123 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3124 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3125 "OpenWrt compatible firmware image)."
3128 msgid "Upload archive..."
3129 msgstr "Puja un arxiu..."
3131 msgid "Uploaded File"
3132 msgstr "Fitxer pujat"
3135 msgstr "Temps d'alta"
3137 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3138 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3140 msgid "Use DHCP gateway"
3143 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3146 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3149 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3152 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3155 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3158 msgid "Use as root filesystem (/)"
3161 msgid "Use broadcast flag"
3162 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3164 msgid "Use builtin IPv6-management"
3167 msgid "Use custom DNS servers"
3170 msgid "Use default gateway"
3173 msgid "Use gateway metric"
3176 msgid "Use routing table"
3180 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3181 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3182 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3183 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3184 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3190 msgid "Used Key Slot"
3193 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3196 msgid "User key (PEM encoded)"
3200 msgstr "Nom d'usuari"
3208 msgid "VLAN Interface"
3209 msgstr "Interfície VLAN"
3212 msgstr "VLANs en %q"
3214 msgid "VLANs on %q (%s)"
3215 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3217 msgid "VPN Local address"
3220 msgid "VPN Local port"
3224 msgstr "Servidor VPN"
3226 msgid "VPN Server port"
3229 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3232 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3238 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3239 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3244 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3256 msgid "WEP Open System"
3257 msgstr "Sistema obert WEP"
3259 msgid "WEP Shared Key"
3260 msgstr "Clau compartit WEP"
3262 msgid "WEP passphrase"
3263 msgstr "Contrasenya WEP"
3268 msgid "WPA passphrase"
3269 msgstr "Contrasenya WPA"
3272 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3273 "and ad-hoc mode) to be installed."
3275 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3276 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3279 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3282 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3283 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3285 msgid "Waiting for command to complete..."
3286 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3288 msgid "Waiting for device..."
3292 msgstr "Advertència"
3294 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3297 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3300 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3312 msgid "Wireless Adapter"
3313 msgstr "Adaptador sense fils"
3315 msgid "Wireless Network"
3316 msgstr "Xarxa sense fils"
3318 msgid "Wireless Overview"
3319 msgstr "Resum sense fils"
3321 msgid "Wireless Security"
3322 msgstr "Seguretat sense fils"
3324 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3325 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3327 msgid "Wireless is restarting..."
3328 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3330 msgid "Wireless network is disabled"
3331 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3333 msgid "Wireless network is enabled"
3334 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3336 msgid "Wireless restarted"
3337 msgstr "Sense fils reinciat"
3339 msgid "Wireless shut down"
3340 msgstr "Sense fils aturat"
3342 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3343 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3349 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3350 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3351 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3353 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3354 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3355 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3356 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3359 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3361 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3365 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3366 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3389 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3390 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3408 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr>-leases will be stored"
3411 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3412 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3432 msgid "if target is a network"
3433 msgstr "si el destí és una xarxa"
3447 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3448 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3450 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3453 msgid "navigation Navigation"
3489 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3492 msgid "skiplink2 Skip to content"
3495 msgid "stateful-only"
3501 msgid "stateless + stateful"
3514 msgstr "sense espeficicar"
3516 msgid "unspecified -or- create:"
3517 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3520 msgstr "sense etiquetar"
3528 #~ msgid "Delete this interface"
3529 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3537 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3538 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3541 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3543 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3544 #~ "s'arranca de nou!"
3547 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3548 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3550 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3551 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3554 #~ msgstr "En memòria cau"
3556 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3557 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3559 #~ msgid "Frequency Hopping"
3560 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3562 #~ msgid "HE.net user ID"
3563 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3565 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3567 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3569 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3570 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3572 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3573 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3575 #~ msgid "Accept router advertisements"
3576 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3578 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3579 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3581 #~ msgid "Advertised network ID"
3582 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3584 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3585 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3587 #~ msgid "HT capabilities"
3588 #~ msgstr "Capacitats HT"
3593 #~ msgid "Router Model"
3594 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3596 #~ msgid "Router Name"
3597 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3599 #~ msgid "Waiting for router..."
3600 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3602 #~ msgid "Active Leases"
3603 #~ msgstr "Leases Actius"
3608 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3609 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3611 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3613 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3615 #~ msgid "Create Network"
3616 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3622 #~ msgstr "Potència"
3624 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3625 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3628 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3631 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3634 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3635 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3637 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3638 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3641 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3644 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3645 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3646 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3647 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3648 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3649 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3652 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3653 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3654 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3655 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3656 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3657 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3658 #~ "una xarxa local."
3660 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3661 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3667 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3668 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3670 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3671 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3673 #~ msgid "Post-commit actions"
3674 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3677 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3678 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3679 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3681 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3682 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3683 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3686 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3687 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3689 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3691 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3693 #~ msgid "Access point (APN)"
3694 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3696 #~ msgid "Additional pppd options"
3697 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3699 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3700 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3702 #~ msgid "Backup Archive"
3703 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3706 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3709 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3712 #~ msgid "Connect script"
3713 #~ msgstr "Script de connexió"
3715 #~ msgid "Create backup"
3716 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3718 #~ msgid "Disconnect script"
3719 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3721 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3722 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3724 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3725 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3727 #~ msgid "Firmware image"
3728 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3731 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3732 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3734 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3735 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3738 #~ msgid "Installation targets"
3739 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3741 #~ msgid "Keep configuration files"
3742 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3744 #~ msgid "Keep-Alive"
3745 #~ msgstr "Keep-Alive"
3748 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3749 #~ "successful connect"
3751 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3752 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3754 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3756 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3758 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3760 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3764 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3767 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3771 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3772 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3773 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3776 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3777 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3778 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3779 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3781 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3783 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3786 #~ msgstr "Codi PIN"
3788 #~ msgid "Package lists"
3789 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3791 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3793 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3796 #~ msgid "Processor"
3797 #~ msgstr "Processador"
3799 #~ msgid "Radius-Port"
3800 #~ msgstr "Port Radius"
3803 #~ msgid "Radius-Server"
3804 #~ msgstr "Servidor Radius"
3806 #~ msgid "Replace default route"
3807 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3809 #~ msgid "Reset router to defaults"
3810 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3813 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3815 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3818 #~ msgid "Service type"
3819 #~ msgstr "Tipus de servei"
3821 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3822 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3825 #~ msgstr "Configuració"
3827 #~ msgid "Setup wait time"
3828 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3831 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3832 #~ "You need to manually flash your device."
3834 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3835 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3837 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3838 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3840 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3841 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3843 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3845 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3848 #~ msgid "Update package lists"
3849 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3851 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3853 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3855 #~ msgid "Upload image"
3856 #~ msgstr "Penja imatge"
3858 #~ msgid "Use peer DNS"
3859 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3862 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3863 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3865 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3866 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3873 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3876 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3885 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3886 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3887 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3888 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3889 #~ "Apache-License."
3891 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3892 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3893 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3894 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3895 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3897 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3898 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3901 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3904 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3908 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3909 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3911 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3912 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3917 #~ msgid "Addresses"
3918 #~ msgstr "Addreces"
3920 #~ msgid "Admin Password"
3921 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3926 #~ msgid "Authentication Realm"
3927 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3929 #~ msgid "Bridge Port"
3930 #~ msgstr "Port de pont"
3933 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3935 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3938 #~ msgid "Client + WDS"
3939 #~ msgstr "Client + WDS"
3941 #~ msgid "Configuration file"
3942 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3944 #~ msgid "Connection timeout"
3945 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3947 #~ msgid "Contributing Developers"
3948 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3950 #~ msgid "DHCP assigned"
3951 #~ msgstr "DHCP assignat"
3953 #~ msgid "Document root"
3954 #~ msgstr "Arrel del document"
3956 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3957 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3959 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3960 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3963 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3964 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3965 #~ "authentication."
3967 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3968 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3969 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3974 #~ msgid "IP Configuration"
3975 #~ msgstr "Configuració IP"
3977 #~ msgid "Interface Status"
3978 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3980 #~ msgid "Lead Development"
3981 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3986 #~ msgid "Master + WDS"
3987 #~ msgstr "Master + WDS"
3989 #~ msgid "Not configured"
3990 #~ msgstr "No configurat"
3992 #~ msgid "Password successfully changed"
3993 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3995 #~ msgid "Plugin path"
3996 #~ msgstr "Directori de connectors"
4004 #~ msgid "Project Homepage"
4005 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
4007 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4008 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4013 #~ msgid "Thanks To"
4014 #~ msgstr "Gràcies a"
4017 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4018 #~ "protected pages."
4020 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
4023 #~ msgid "Unknown Error"
4024 #~ msgstr "Error desconegut"
4029 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4030 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4032 #~ msgid "Package lists updated"
4033 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
4035 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4036 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
4039 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4040 #~ "over their current state."
4042 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
4043 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
4044 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
4047 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4048 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4049 #~ "usage or network interface data."
4051 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
4052 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
4053 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
4055 #~ msgid "Search file..."
4056 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
4059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4060 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4063 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
4064 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
4065 #~ "OpenWRT Kamikaze."
4067 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4068 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
4071 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4072 #~ "your feedback and suggestions."
4074 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
4075 #~ "els teus suggeriments."
4081 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4082 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4083 #~ "before being applied."
4085 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
4086 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
4087 #~ "abans que s'apliquin."
4090 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4093 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
4096 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4098 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
4101 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4102 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4104 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
4105 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
4107 #~ msgid "User Interface"
4108 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
4111 #~ msgstr "habilita"
4114 #~ msgid "(optional)"
4115 #~ msgstr "(opcional)"
4117 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4118 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4121 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4122 #~ "the order of the resolvfile"
4124 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
4125 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
4128 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4129 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4131 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
4132 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4135 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4136 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4138 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
4139 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4141 #~ msgid "AP-Isolation"
4142 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4144 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4145 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4150 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4151 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4154 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4155 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4158 #~ msgstr "Dispositius"
4160 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4161 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4163 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4164 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4169 #~ msgid "Essentials"
4170 #~ msgstr "Essencials"
4172 #~ msgid "Expand Hosts"
4173 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4175 #~ msgid "First leased address"
4176 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4179 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4180 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4182 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4183 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4185 #~ msgid "Hardware Address"
4186 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4188 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4189 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4191 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4192 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4194 #~ msgid "Internet Connection"
4195 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4197 #~ msgid "Join (Client)"
4198 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4203 #~ msgid "Local Domain"
4204 #~ msgstr "Domini Local"
4206 #~ msgid "Local Network"
4207 #~ msgstr "Xarxa Local"
4209 #~ msgid "Local Server"
4210 #~ msgstr "Servidor Local"
4212 #~ msgid "Network Boot Image"
4213 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4216 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4219 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4222 #~ msgid "Number of leased addresses"
4223 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4225 #~ msgid "Perform Actions"
4226 #~ msgstr "Realitza accions"
4228 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4229 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4231 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4232 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4234 #~ msgid "Resolvfile"
4235 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4237 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4238 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4243 #~ msgid "The following changes have been applied"
4244 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
4247 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4248 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4251 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4252 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
4253 #~ "instal·lació del nou firmware."
4256 #~ msgid "Wireless Scan"
4257 #~ msgstr "Wireless"
4260 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4261 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4262 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4263 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4265 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4266 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4267 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4268 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4271 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4272 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4273 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4274 #~ "simultaneously."
4276 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4277 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4278 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4279 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4280 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4283 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4286 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4292 #~ msgid "additional hostfile"
4293 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4295 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4296 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4298 #~ msgid "automatically reconnect"
4299 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4301 #~ msgid "concurrent queries"
4302 #~ msgstr "consultes concurrents"
4305 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4306 #~ "for this interface"
4308 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4309 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4311 #~ msgid "disconnect when idle for"
4312 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4314 #~ msgid "don't cache unknown"
4315 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4318 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4319 #~ "Windows-systems"
4321 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4322 #~ "útils de sistemes Windows"
4324 #~ msgid "installed"
4325 #~ msgstr "instal·lat"
4327 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4328 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4330 #~ msgid "not installed"
4331 #~ msgstr "no instal·lat"
4334 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4337 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4338 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4340 #~ msgid "query port"
4341 #~ msgstr "port de consulta"
4343 #~ msgid "transmitted / received"
4344 #~ msgstr "transmès / rebut"
4347 #~ msgid "Join network"
4348 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4357 #~ msgstr "Distància"
4360 #~ msgstr "Llegenda"
4363 #~ msgstr "Llibreria"
4365 #~ msgid "see '%s' manpage"
4366 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4368 #~ msgid "Package Manager"
4369 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4374 #~ msgid "Statistics"
4375 #~ msgstr "Estadístiques"