luci-mod-freifunk: fix lookup of community-name
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "Suport AR"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
148
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "Ponts ATM"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
157
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
167 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
168 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Número de dispositiu ATM"
172
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AYIYA"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Concentrador d'accés"
181
182 msgid "Access Point"
183 msgstr "Punt d'accés"
184
185 msgid "Action"
186 msgstr "Acció"
187
188 msgid "Actions"
189 msgstr "Accions"
190
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Activa aquesta xarxa"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Connexions actives"
202
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
205
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Afegeix"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adreça"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administració"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Paràmetres avançats"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alerta"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
249
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
252
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Permet només les llistades"
255
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Permetre el localhost"
258
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
260 msgstr ""
261 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
272
273 msgid ""
274 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
275 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Always announce default router"
279 msgstr ""
280
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
283
284 msgid "Annex"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A G.992.1"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.2"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.3"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.5"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex B (all)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B G.992.1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex J (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M G.992.3"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex M G.992.5"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announced DNS domains"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Announced DNS servers"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Anonymous Mount"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Swap"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Antenna 1"
345 msgstr "Antena 1"
346
347 msgid "Antenna 2"
348 msgstr "Antena 2"
349
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "Configuració d'antena"
352
353 msgid "Any zone"
354 msgstr "Qualsevol zona"
355
356 msgid "Apply"
357 msgstr "Aplica"
358
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "Aplicant els canvis"
361
362 msgid ""
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr "Assigna interfícies..."
368
369 msgid ""
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
371 msgstr ""
372
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "Estacions associades"
375
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
378
379 msgid "Auth Group"
380 msgstr ""
381
382 msgid "AuthGroup"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Authentication"
386 msgstr "Autenticació"
387
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Autoritzada"
390
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "Es requereix autenticació"
393
394 msgid "Auto Refresh"
395 msgstr "Refresc automàtic"
396
397 msgid "Automatic"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automount Filesystem"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automount Swap"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Available"
419 msgstr "Disponible"
420
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "Paquets disponibles"
423
424 msgid "Average:"
425 msgstr "Mitjana:"
426
427 msgid "B43 + B43C"
428 msgstr ""
429
430 msgid "B43 + B43C + V43"
431 msgstr ""
432
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BSSID"
437 msgstr "BSSID"
438
439 msgid "Back"
440 msgstr "Enrere"
441
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "Enrere al Resum"
444
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "Enrere a la configuració"
447
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "Enrere al resum"
450
451 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
452 msgid "Back to scan results"
453 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
454
455 msgid "Background Scan"
456 msgstr "Escaneig de fons"
457
458 msgid "Backup / Flash Firmware"
459 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
460
461 msgid "Backup / Restore"
462 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
463
464 msgid "Backup file list"
465 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
466
467 msgid "Bad address specified!"
468 msgstr "Adreça mal especificada!"
469
470 msgid "Band"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Behind NAT"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
478 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
479 "defined backup patterns."
480 msgstr ""
481 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
482 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
483 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
484
485 msgid "Bitrate"
486 msgstr "Velocitat de bits"
487
488 msgid "Bogus NX Domain Override"
489 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
490
491 msgid "Bridge"
492 msgstr "Pont"
493
494 msgid "Bridge interfaces"
495 msgstr "Pont d'interfícies"
496
497 msgid "Bridge unit number"
498 msgstr "Número d'unitat de pont"
499
500 msgid "Bring up on boot"
501 msgstr "Aixecar a l'engegada"
502
503 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
504 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
505
506 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
507 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
508
509 msgid "Buffered"
510 msgstr "En memòria intermèdia"
511
512 msgid ""
513 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
514 "preserved in any sysupgrade."
515 msgstr ""
516
517 msgid "Buttons"
518 msgstr "Botons"
519
520 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
521 msgstr ""
522
523 msgid "CPU"
524 msgstr "CPU"
525
526 msgid "CPU usage (%)"
527 msgstr "Ús de CPU (%)"
528
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "Cancel·la"
531
532 msgid "Category"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Chain"
536 msgstr "Cadena"
537
538 msgid "Changes"
539 msgstr "Canvis"
540
541 msgid "Changes applied."
542 msgstr "Canvis aplicats."
543
544 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
545 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
546
547 msgid "Channel"
548 msgstr "Canal"
549
550 msgid "Check"
551 msgstr "Comprovació"
552
553 msgid "Check fileystems before mount"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Checksum"
557 msgstr "Suma de verificació"
558
559 msgid ""
560 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
561 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
562 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
563 "interface to it."
564 msgstr ""
565 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
566 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
567 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
568 "interfície."
569
570 msgid ""
571 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
572 "out the <em>create</em> field to define a new network."
573 msgstr ""
574 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
575 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
576
577 msgid "Cipher"
578 msgstr "Xifra"
579
580 msgid "Cisco UDP encapsulation"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
585 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
586 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Client"
590 msgstr "Client"
591
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
594
595 msgid ""
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
597 "persist connection"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Close list..."
601 msgstr "Tanca la llista..."
602
603 msgid "Collecting data..."
604 msgstr "Aplegant dades..."
605
606 msgid "Command"
607 msgstr "Ordre"
608
609 msgid "Common Configuration"
610 msgstr "Configuració comuna"
611
612 msgid "Compression"
613 msgstr "Compressió"
614
615 msgid "Configuration"
616 msgstr "Configuració"
617
618 msgid "Configuration applied."
619 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
620
621 msgid "Configuration files will be kept."
622 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
623
624 msgid "Confirmation"
625 msgstr "Confirmació"
626
627 msgid "Connect"
628 msgstr "Connecta"
629
630 msgid "Connected"
631 msgstr "Connectat"
632
633 msgid "Connection Limit"
634 msgstr "Límit de connexió"
635
636 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Connections"
640 msgstr "Connexions"
641
642 msgid "Country"
643 msgstr "País"
644
645 msgid "Country Code"
646 msgstr "Codi de País"
647
648 msgid "Cover the following interface"
649 msgstr "Cobreix la interfície següent"
650
651 msgid "Cover the following interfaces"
652 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
653
654 msgid "Create / Assign firewall-zone"
655 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
656
657 msgid "Create Interface"
658 msgstr "Crea interfície"
659
660 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
661 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
662
663 msgid "Critical"
664 msgstr "Crític"
665
666 msgid "Cron Log Level"
667 msgstr "Nivell de registre del Cron"
668
669 msgid "Custom Interface"
670 msgstr "Interfície personalitzada"
671
672 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
677 "sysupgrade."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Custom feeds"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
685 "\">LED</abbr>s if possible."
686 msgstr ""
687 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
688 "abbr>s del dispositiu si és possible."
689
690 msgid "DHCP Leases"
691 msgstr "Arrendaments DHCP"
692
693 msgid "DHCP Server"
694 msgstr "Servidor DHCP"
695
696 msgid "DHCP and DNS"
697 msgstr "DHCP i DNS"
698
699 msgid "DHCP client"
700 msgstr "Client DHCP"
701
702 msgid "DHCP-Options"
703 msgstr "Opcions DHCP"
704
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
707
708 msgid "DHCPv6 client"
709 msgstr ""
710
711 msgid "DHCPv6-Mode"
712 msgstr ""
713
714 msgid "DHCPv6-Service"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DNS"
718 msgstr "DNS"
719
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "Reenviaments DNS"
722
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DPD Idle Timeout"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSL"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSL Status"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSL line mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DUID"
742 msgstr "DUID"
743
744 msgid "Data Rate"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Debug"
748 msgstr "Depuració"
749
750 msgid "Default %d"
751 msgstr "%d per defecte"
752
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Passarel·la per defecte"
755
756 msgid "Default is stateless + stateful"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Default route"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Estat per defecte"
764
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
767
768 msgid ""
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
772 msgstr ""
773
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Suprimeix"
776
777 msgid "Delete this network"
778 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
779
780 msgid "Description"
781 msgstr "Descripció"
782
783 msgid "Design"
784 msgstr "Disseny"
785
786 msgid "Destination"
787 msgstr "Destí"
788
789 msgid "Device"
790 msgstr "Dispositiu"
791
792 msgid "Device Configuration"
793 msgstr "Configuració de dispositiu"
794
795 msgid "Device is rebooting..."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Device unreachable"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Diagnostics"
802 msgstr "Diagnòstics"
803
804 msgid "Dial number"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Directory"
808 msgstr "Directori"
809
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Inhabilita"
812
813 msgid ""
814 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
815 "this interface."
816 msgstr ""
817 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
818 "abbr> en aquesta interfície."
819
820 msgid "Disable DNS setup"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Disable Encryption"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Disable HW-Beacon timer"
827 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
828
829 msgid "Disabled"
830 msgstr "Inhabilitat"
831
832 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
833 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
834
835 msgid "Displaying only packages containing"
836 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
837
838 msgid "Distance Optimization"
839 msgstr "Optimització de distància"
840
841 msgid "Distance to farthest network member in meters."
842 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
843
844 msgid "Distribution feeds"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Diversity"
848 msgstr "Diversitat"
849
850 msgid ""
851 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
852 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
853 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
854 "firewalls"
855 msgstr ""
856 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
857 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
858 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
859 "abbr>"
860
861 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Do not send probe responses"
871 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
872
873 msgid "Domain required"
874 msgstr "Es requereix un domini"
875
876 msgid "Domain whitelist"
877 msgstr ""
878
879 msgid ""
880 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
881 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
882 msgstr ""
883 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
884 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
885
886 msgid "Download and install package"
887 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
888
889 msgid "Download backup"
890 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
891
892 msgid "Dropbear Instance"
893 msgstr "Instància de Dropbear"
894
895 msgid ""
896 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
897 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
898 msgstr ""
899 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
900 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
901
902 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
906 msgstr ""
907 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
908
909 msgid "Dynamic tunnel"
910 msgstr "Túnel dinàmic"
911
912 msgid ""
913 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
914 "having static leases will be served."
915 msgstr ""
916
917 msgid "EA-bits length"
918 msgstr ""
919
920 msgid "EAP-Method"
921 msgstr "Mètode EAP"
922
923 msgid "Edit"
924 msgstr "Edita"
925
926 msgid ""
927 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
928 "reload the page."
929 msgstr ""
930
931 msgid "Edit this interface"
932 msgstr "Edita aquesta interfície"
933
934 msgid "Edit this network"
935 msgstr "Edita aquesta xarxa"
936
937 msgid "Emergency"
938 msgstr "Emergència"
939
940 msgid "Enable"
941 msgstr "Habilita"
942
943 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
944 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
945
946 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
950 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
951
952 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
953 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
954
955 msgid "Enable NTP client"
956 msgstr "Habilita el client NTP"
957
958 msgid "Enable Single DES"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Enable TFTP server"
962 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
963
964 msgid "Enable VLAN functionality"
965 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
966
967 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Enable learning and aging"
971 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
972
973 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Enable this mount"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Enable this swap"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Enable/Disable"
986 msgstr "Activa/Desactiva"
987
988 msgid "Enabled"
989 msgstr "Habilitat"
990
991 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
992 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
993
994 msgid "Encapsulation mode"
995 msgstr "Mode d'encapsulació"
996
997 msgid "Encryption"
998 msgstr "Encriptació"
999
1000 msgid "Erasing..."
1001 msgstr "Esborrant..."
1002
1003 msgid "Error"
1004 msgstr "Error"
1005
1006 msgid "Errored seconds (ES)"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Ethernet Adapter"
1010 msgstr "Adaptador Ethernet"
1011
1012 msgid "Ethernet Switch"
1013 msgstr "Switch Ethernet"
1014
1015 msgid "Expand hosts"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Expires"
1019 msgstr "Caduca"
1020
1021 msgid ""
1022 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "External"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "External system log server"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "External system log server port"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Extra SSH command options"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Fast Frames"
1038 msgstr "Fast Frames"
1039
1040 msgid "File"
1041 msgstr "Fitxer"
1042
1043 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1044 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1045
1046 msgid "Filesystem"
1047 msgstr "Sistema de fitxers"
1048
1049 msgid "Filter"
1050 msgstr "Filtre"
1051
1052 msgid "Filter private"
1053 msgstr "Filtra privat"
1054
1055 msgid "Filter useless"
1056 msgstr "Filtra els no útils"
1057
1058 msgid ""
1059 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1060 "with defaults based on what was detected"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Find and join network"
1064 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1065
1066 msgid "Find package"
1067 msgstr "Cerca paquet"
1068
1069 msgid "Finish"
1070 msgstr "Acaba"
1071
1072 msgid "Firewall"
1073 msgstr "Tallafocs"
1074
1075 msgid "Firewall Settings"
1076 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1077
1078 msgid "Firewall Status"
1079 msgstr "Estat de tallafocs"
1080
1081 msgid "Firmware File"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Firmware Version"
1085 msgstr "Versió de microprogramari"
1086
1087 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Flash Firmware"
1091 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1092
1093 msgid "Flash image..."
1094 msgstr "Escriu una imatge..."
1095
1096 msgid "Flash new firmware image"
1097 msgstr "Escriu una imatge nova"
1098
1099 msgid "Flash operations"
1100 msgstr "Operacions d'escriptura"
1101
1102 msgid "Flashing..."
1103 msgstr "Escrivent..."
1104
1105 msgid "Force"
1106 msgstr "Força"
1107
1108 msgid "Force CCMP (AES)"
1109 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1110
1111 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1112 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1113
1114 msgid "Force TKIP"
1115 msgstr "Força el TKIP"
1116
1117 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1118 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1119
1120 msgid "Force use of NAT-T"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Form token mismatch"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Forward DHCP traffic"
1127 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1128
1129 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Forward broadcast traffic"
1133 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1134
1135 msgid "Forwarding mode"
1136 msgstr "Mode de reenviament"
1137
1138 msgid "Fragmentation Threshold"
1139 msgstr "Llindar de fragmentació"
1140
1141 msgid "Frame Bursting"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Free"
1145 msgstr "Lliures"
1146
1147 msgid "Free space"
1148 msgstr "Espai lliure"
1149
1150 msgid "GHz"
1151 msgstr "GHz"
1152
1153 msgid "GPRS only"
1154 msgstr "Només GPRS"
1155
1156 msgid "Gateway"
1157 msgstr "Passarel·la"
1158
1159 msgid "Gateway ports"
1160 msgstr "Ports de passarel·la"
1161
1162 msgid "General Settings"
1163 msgstr "Ajusts generals"
1164
1165 msgid "General Setup"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "General options for opkg"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Generate Config"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Generate archive"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1178 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1179
1180 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1181 msgstr ""
1182 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1183 "contrasenya no s'ha canviat!"
1184
1185 msgid "Global Settings"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Global network options"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Go to password configuration..."
1192 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1193
1194 msgid "Go to relevant configuration page"
1195 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1196
1197 msgid "Group Password"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Guest"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "HE.net password"
1204 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1205
1206 msgid "HE.net username"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Handler"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Hang Up"
1213 msgstr "Penja"
1214
1215 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Heartbeat"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1223 "the timezone."
1224 msgstr ""
1225 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1226 "màquina o el fus horari."
1227
1228 msgid ""
1229 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1230 "authentication."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1234 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1235
1236 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1237 msgstr ""
1238 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1239
1240 msgid "Host"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Host entries"
1244 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1245
1246 msgid "Host expiry timeout"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1250 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1251
1252 msgid "Hostname"
1253 msgstr "Nom de màquina"
1254
1255 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Hostnames"
1259 msgstr "Noms de màquina"
1260
1261 msgid "Hybrid"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IKE DH Group"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IP address"
1268 msgstr "Adreça IP"
1269
1270 msgid "IPv4"
1271 msgstr "IPv4"
1272
1273 msgid "IPv4 Firewall"
1274 msgstr "Tallafocs IPv4"
1275
1276 msgid "IPv4 WAN Status"
1277 msgstr "Estat WAN IPv4"
1278
1279 msgid "IPv4 address"
1280 msgstr "Adreça IPv4"
1281
1282 msgid "IPv4 and IPv6"
1283 msgstr "IPv4 i IPv6"
1284
1285 msgid "IPv4 assignment length"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IPv4 broadcast"
1289 msgstr "Difusió IPv4"
1290
1291 msgid "IPv4 gateway"
1292 msgstr "Passarel·la IPv4"
1293
1294 msgid "IPv4 netmask"
1295 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1296
1297 msgid "IPv4 only"
1298 msgstr "Només IPv4"
1299
1300 msgid "IPv4 prefix"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IPv4 prefix length"
1304 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1305
1306 msgid "IPv4-Address"
1307 msgstr "Adreça IPv6"
1308
1309 msgid "IPv6"
1310 msgstr "IPv6"
1311
1312 msgid "IPv6 Firewall"
1313 msgstr "Tallafocs IPv6"
1314
1315 msgid "IPv6 Neighbours"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IPv6 Settings"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IPv6 WAN Status"
1325 msgstr "Estado WAN IPv6"
1326
1327 msgid "IPv6 address"
1328 msgstr "Adreça IPv6"
1329
1330 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "IPv6 assignment hint"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "IPv6 assignment length"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv6 gateway"
1340 msgstr "Passarel·la IPv6"
1341
1342 msgid "IPv6 only"
1343 msgstr "Només IPv6"
1344
1345 msgid "IPv6 prefix"
1346 msgstr "Prefix IPv6"
1347
1348 msgid "IPv6 prefix length"
1349 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1350
1351 msgid "IPv6 routed prefix"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6-Address"
1355 msgstr "Adreça IPv6"
1356
1357 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1358 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1359
1360 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1361 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1362
1363 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1364 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1365
1366 msgid "Identity"
1367 msgstr "Identitat"
1368
1369 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "If checked, encryption is disabled"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid ""
1376 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid ""
1380 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1381 "device node"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1392 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1393 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1394 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1395 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1396 msgstr ""
1397 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1398 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1399 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1400 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1401 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1402 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1403
1404 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1405 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1406
1407 msgid "Ignore interface"
1408 msgstr "Ignora la interfície"
1409
1410 msgid "Ignore resolve file"
1411 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1412
1413 msgid "Image"
1414 msgstr "Imatge"
1415
1416 msgid "In"
1417 msgstr "En"
1418
1419 msgid ""
1420 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1421 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Inactivity timeout"
1425 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1426
1427 msgid "Inbound:"
1428 msgstr "Entrant:"
1429
1430 msgid "Info"
1431 msgstr "Informació"
1432
1433 msgid "Initscript"
1434 msgstr "Script d'inici"
1435
1436 msgid "Initscripts"
1437 msgstr "Scripts d'inici"
1438
1439 msgid "Install"
1440 msgstr "Instal·la"
1441
1442 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Install package %q"
1446 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1447
1448 msgid "Install protocol extensions..."
1449 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1450
1451 msgid "Installed packages"
1452 msgstr "Paquets instal·lats"
1453
1454 msgid "Interface"
1455 msgstr "Interfície"
1456
1457 msgid "Interface Configuration"
1458 msgstr "Configuració d'interfície"
1459
1460 msgid "Interface Overview"
1461 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1462
1463 msgid "Interface is reconnecting..."
1464 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1465
1466 msgid "Interface is shutting down..."
1467 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1468
1469 msgid "Interface not present or not connected yet."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Interface reconnected"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Interface shut down"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Interfaces"
1479 msgstr "Interfícies"
1480
1481 msgid "Internal"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Internal Server Error"
1485 msgstr "Error de servidor intern"
1486
1487 msgid "Invalid"
1488 msgstr "Invàlid"
1489
1490 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1497 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1502 "flash memory, please verify the image file!"
1503 msgstr ""
1504 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1505 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1506
1507 msgid "Java Script required!"
1508 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1509
1510 msgid "Join Network"
1511 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1512
1513 msgid "Join Network: Settings"
1514 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1515
1516 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Keep settings"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Kernel Log"
1523 msgstr "Registre del nucli"
1524
1525 msgid "Kernel Version"
1526 msgstr "Versió del nucli"
1527
1528 msgid "Key"
1529 msgstr "Clau"
1530
1531 msgid "Key #%d"
1532 msgstr "Clau #%d"
1533
1534 msgid "Kill"
1535 msgstr "Mata"
1536
1537 msgid "L2TP"
1538 msgstr "L2TP"
1539
1540 msgid "L2TP Server"
1541 msgstr "Servidor L2TP"
1542
1543 msgid "LCP echo failure threshold"
1544 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1545
1546 msgid "LCP echo interval"
1547 msgstr "Interval d'eco LCP"
1548
1549 msgid "LLC"
1550 msgstr "LLC"
1551
1552 msgid "Label"
1553 msgstr "Etiqueta"
1554
1555 msgid "Language"
1556 msgstr "Llengua"
1557
1558 msgid "Language and Style"
1559 msgstr "Llengua i estil"
1560
1561 msgid "Latency"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Leaf"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Lease time"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Lease validity time"
1571 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1572
1573 msgid "Leasefile"
1574 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1575
1576 msgid "Leasetime"
1577 msgstr "Duració d'arrendament"
1578
1579 msgid "Leasetime remaining"
1580 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1581
1582 msgid "Leave empty to autodetect"
1583 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1584
1585 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1586 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1587
1588 msgid "Legend:"
1589 msgstr "Llegenda:"
1590
1591 msgid "Limit"
1592 msgstr "Límit"
1593
1594 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Line Mode"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Line State"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Line Uptime"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Link On"
1607 msgstr "Enllaç activa"
1608
1609 msgid ""
1610 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1611 "requests to"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "List of SSH key files for auth"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Load"
1630 msgstr "Carrega"
1631
1632 msgid "Load Average"
1633 msgstr "Carrega mitjana"
1634
1635 msgid "Loading"
1636 msgstr "Carregant"
1637
1638 msgid "Local IP address to assign"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Local IPv4 address"
1642 msgstr "Adreça IPv4 local"
1643
1644 msgid "Local IPv6 address"
1645 msgstr "Adreça IPv6 local"
1646
1647 msgid "Local Startup"
1648 msgstr "Inici local"
1649
1650 msgid "Local Time"
1651 msgstr "Hora local"
1652
1653 msgid "Local domain"
1654 msgstr "Domini local"
1655
1656 msgid ""
1657 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1658 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Local server"
1665 msgstr "Servidor local"
1666
1667 msgid ""
1668 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1669 "available"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Localise queries"
1673 msgstr "Localitza les peticions"
1674
1675 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Log output level"
1679 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1680
1681 msgid "Log queries"
1682 msgstr "Registra les peticions"
1683
1684 msgid "Logging"
1685 msgstr "Registre"
1686
1687 msgid "Login"
1688 msgstr "Entra"
1689
1690 msgid "Logout"
1691 msgstr "Surt"
1692
1693 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "MAC-Address"
1700 msgstr "Adreça MAC"
1701
1702 msgid "MAC-Address Filter"
1703 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1704
1705 msgid "MAC-Filter"
1706 msgstr "Filtre MAC"
1707
1708 msgid "MAC-List"
1709 msgstr "Llista MAC"
1710
1711 msgid "MAP / LW4over6"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "MB/s"
1715 msgstr "MB/s"
1716
1717 msgid "MHz"
1718 msgstr "MHz"
1719
1720 msgid "MTU"
1721 msgstr "MTU"
1722
1723 msgid ""
1724 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1725 "below:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Manual"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Maximum Rate"
1735 msgstr "Velocitat màxima"
1736
1737 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Maximum hold time"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid ""
1753 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1754 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Maximum number of leased addresses."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Mbit/s"
1761 msgstr "Mbit/s"
1762
1763 msgid "Memory"
1764 msgstr "Memòria"
1765
1766 msgid "Memory usage (%)"
1767 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1768
1769 msgid "Metric"
1770 msgstr "Mètric"
1771
1772 msgid "Minimum Rate"
1773 msgstr "Velocitat mínima"
1774
1775 msgid "Minimum hold time"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Mirror monitor port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Mirror source port"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1785 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1786
1787 msgid "Mode"
1788 msgstr "Mode"
1789
1790 msgid "Model"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Modem device"
1794 msgstr "Dispositiu mòdem"
1795
1796 msgid "Modem init timeout"
1797 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1798
1799 msgid "Monitor"
1800 msgstr "Monitor"
1801
1802 msgid "Mount Entry"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Mount Point"
1806 msgstr "Punt de muntatge"
1807
1808 msgid "Mount Points"
1809 msgstr "Punts de muntatge"
1810
1811 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1819 "filesystem"
1820 msgstr ""
1821 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1822 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1823
1824 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Mount options"
1828 msgstr "Opcions de muntatge"
1829
1830 msgid "Mount point"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Mount swap not specifically configured"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Mounted file systems"
1837 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1838
1839 msgid "Move down"
1840 msgstr "Baixa"
1841
1842 msgid "Move up"
1843 msgstr "Puja"
1844
1845 msgid "Multicast Rate"
1846 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1847
1848 msgid "Multicast address"
1849 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1850
1851 msgid "NAS ID"
1852 msgstr "NAS ID"
1853
1854 msgid "NAT-T Mode"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "NAT64 Prefix"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "NDP-Proxy"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "NT Domain"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "NTP server candidates"
1867 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1868
1869 msgid "NTP sync time-out"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Name"
1873 msgstr "Nom"
1874
1875 msgid "Name of the new interface"
1876 msgstr "Nom de la nova interfície"
1877
1878 msgid "Name of the new network"
1879 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1880
1881 msgid "Navigation"
1882 msgstr "Navegació"
1883
1884 msgid "Netmask"
1885 msgstr "Màscara de xarxa"
1886
1887 msgid "Network"
1888 msgstr "Xarxa"
1889
1890 msgid "Network Utilities"
1891 msgstr "Utilitats de xarxa"
1892
1893 msgid "Network boot image"
1894 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1895
1896 msgid "Network without interfaces."
1897 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1898
1899 msgid "Next »"
1900 msgstr "Següent"
1901
1902 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1903 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1904
1905 msgid "No NAT-T"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "No chains in this table"
1909 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1910
1911 msgid "No files found"
1912 msgstr "Cap fitxer trobat"
1913
1914 msgid "No information available"
1915 msgstr "Cap informació disponible"
1916
1917 msgid "No negative cache"
1918 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1919
1920 msgid "No network configured on this device"
1921 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1922
1923 msgid "No network name specified"
1924 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1925
1926 msgid "No package lists available"
1927 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1928
1929 msgid "No password set!"
1930 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1931
1932 msgid "No rules in this chain"
1933 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1934
1935 msgid "No zone assigned"
1936 msgstr "Cap zona assignada"
1937
1938 msgid "Noise"
1939 msgstr "Soroll"
1940
1941 msgid "Noise Margin (SNR)"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Noise:"
1945 msgstr "Soroll:"
1946
1947 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Cap"
1952
1953 msgid "Normal"
1954 msgstr "Normal"
1955
1956 msgid "Not Found"
1957 msgstr "No trobat"
1958
1959 msgid "Not associated"
1960 msgstr "No associat"
1961
1962 msgid "Not connected"
1963 msgstr "No connectat"
1964
1965 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1966 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1967
1968 msgid "Note: interface name length"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Notice"
1972 msgstr "Avís"
1973
1974 msgid "Nslookup"
1975 msgstr "Nslookup"
1976
1977 msgid "OK"
1978 msgstr "D'acord"
1979
1980 msgid "OPKG-Configuration"
1981 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1982
1983 msgid "Obfuscated Group Password"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Obfuscated Password"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Off-State Delay"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1994 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1995 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1996 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1997 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1998 "<samp>eth0.1</samp>)."
1999 msgstr ""
2000 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2001 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2002 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2003 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2004 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2005 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2006
2007 msgid "On-State Delay"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2011 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2012
2013 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2014 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2015
2016 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "One or more required fields have no value!"
2020 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2021
2022 msgid "Open list..."
2023 msgstr "Obre una llista..."
2024
2025 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Operating frequency"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Option changed"
2032 msgstr "Opció canviada"
2033
2034 msgid "Option removed"
2035 msgstr "Opció treta"
2036
2037 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Options"
2044 msgstr "Opcions"
2045
2046 msgid "Other:"
2047 msgstr "Altres:"
2048
2049 msgid "Out"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Outbound:"
2053 msgstr "Sortint:"
2054
2055 msgid "Outdoor Channels"
2056 msgstr "Canals d'exteriors"
2057
2058 msgid "Output Interface"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Override MAC address"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Override MTU"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2072 "subnet that is served."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Override the table used for internal routes"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Overview"
2079 msgstr "Visió de conjunt"
2080
2081 msgid "Owner"
2082 msgstr "Propietari"
2083
2084 msgid "PAP/CHAP password"
2085 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2086
2087 msgid "PAP/CHAP username"
2088 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2089
2090 msgid "PID"
2091 msgstr "PID"
2092
2093 msgid "PIN"
2094 msgstr "PIN"
2095
2096 msgid "PPP"
2097 msgstr "PPP"
2098
2099 msgid "PPPoA Encapsulation"
2100 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2101
2102 msgid "PPPoATM"
2103 msgstr "PPPoATM"
2104
2105 msgid "PPPoE"
2106 msgstr "PPPoE"
2107
2108 msgid "PPPoSSH"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "PPtP"
2112 msgstr "PPtP"
2113
2114 msgid "PSID offset"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "PSID-bits length"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Package libiwinfo required!"
2124 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2125
2126 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2127 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2128
2129 msgid "Package name"
2130 msgstr "Nom del paquet"
2131
2132 msgid "Packets"
2133 msgstr "Paquets"
2134
2135 msgid "Part of zone %q"
2136 msgstr "Part de la zona %q"
2137
2138 msgid "Password"
2139 msgstr "Contrasenya"
2140
2141 msgid "Password authentication"
2142 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2143
2144 msgid "Password of Private Key"
2145 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2146
2147 msgid "Password of inner Private Key"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Password successfully changed!"
2151 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2152
2153 msgid "Path to CA-Certificate"
2154 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2155
2156 msgid "Path to Client-Certificate"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Path to Private Key"
2160 msgstr "Ruta a la clau privada"
2161
2162 msgid "Path to executable which handles the button event"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Path to inner Private Key"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Peak:"
2175 msgstr "Màxim:"
2176
2177 msgid "Peer IP address to assign"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Perform reboot"
2184 msgstr "Executa un reinici"
2185
2186 msgid "Perform reset"
2187 msgstr "Executa un reinici"
2188
2189 msgid "Phy Rate:"
2190 msgstr "Velocitat física:"
2191
2192 msgid "Physical Settings"
2193 msgstr "Ajusts físics"
2194
2195 msgid "Ping"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Pkts."
2199 msgstr "Paquets"
2200
2201 msgid "Please enter your username and password."
2202 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2203
2204 msgid "Policy"
2205 msgstr "Política"
2206
2207 msgid "Port"
2208 msgstr "Port"
2209
2210 msgid "Port %d"
2211 msgstr "Port %d"
2212
2213 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Port status:"
2217 msgstr "Estatus de port"
2218
2219 msgid "Power Management Mode"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2227 "ignore failures"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Prevents client-to-client communication"
2231 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2232
2233 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Proceed"
2237 msgstr "continua"
2238
2239 msgid "Processes"
2240 msgstr "Processos"
2241
2242 msgid "Profile"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Prot."
2246 msgstr "Prot."
2247
2248 msgid "Protocol"
2249 msgstr "Protocol"
2250
2251 msgid "Protocol family"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Protocol of the new interface"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Protocol support is not installed"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Provide NTP server"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Provide new network"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2267 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2268
2269 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Quality"
2273 msgstr "Calidad"
2274
2275 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "RTS/CTS Threshold"
2279 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2280
2281 msgid "RX"
2282 msgstr "RX"
2283
2284 msgid "RX Rate"
2285 msgstr "Velocitat RX"
2286
2287 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2288 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2289
2290 msgid "Radius-Accounting-Port"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Radius-Accounting-Server"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Radius-Authentication-Port"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Radius-Authentication-Server"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2310 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2311 msgstr ""
2312 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2313 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2314
2315 msgid ""
2316 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2317 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2322 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Really reset all changes?"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2330 "connected via this interface."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2335 "you are connected via this interface."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Really switch protocol?"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Realtime Connections"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Realtime Graphs"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Realtime Load"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Realtime Traffic"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Realtime Wireless"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Rebind protection"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Reboot"
2360 msgstr "Reinicia"
2361
2362 msgid "Rebooting..."
2363 msgstr "Reiniciant..."
2364
2365 msgid "Reboots the operating system of your device"
2366 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2367
2368 msgid "Receive"
2369 msgstr "Rep"
2370
2371 msgid "Receiver Antenna"
2372 msgstr "Antena receptora"
2373
2374 msgid "Reconnect this interface"
2375 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2376
2377 msgid "Reconnecting interface"
2378 msgstr "Reconnectant la interfície"
2379
2380 msgid "References"
2381 msgstr "Referències"
2382
2383 msgid "Regulatory Domain"
2384 msgstr "Domini regulatori"
2385
2386 msgid "Relay"
2387 msgstr "Relé"
2388
2389 msgid "Relay Bridge"
2390 msgstr "Pont de relé"
2391
2392 msgid "Relay between networks"
2393 msgstr "Relé entre xarxes"
2394
2395 msgid "Relay bridge"
2396 msgstr "Pont de relé"
2397
2398 msgid "Remote IPv4 address"
2399 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2400
2401 msgid "Remove"
2402 msgstr "Treu"
2403
2404 msgid "Repeat scan"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Replace entry"
2408 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2409
2410 msgid "Replace wireless configuration"
2411 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2412
2413 msgid "Request IPv6-address"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Require TLS"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2423 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2424
2425 msgid "Reset"
2426 msgstr "Reinicia"
2427
2428 msgid "Reset Counters"
2429 msgstr "Reinicia els comptadors"
2430
2431 msgid "Reset to defaults"
2432 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2433
2434 msgid "Resolv and Hosts Files"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Resolve file"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Restart"
2441 msgstr "Reinicia"
2442
2443 msgid "Restart Firewall"
2444 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2445
2446 msgid "Restore backup"
2447 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2448
2449 msgid "Reveal/hide password"
2450 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2451
2452 msgid "Revert"
2453 msgstr "Reverteix"
2454
2455 msgid "Root"
2456 msgstr "Arrel"
2457
2458 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2459 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2460
2461 msgid "Root preparation"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Router Advertisement-Service"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Router Password"
2471 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2472
2473 msgid "Routes"
2474 msgstr "Rutes"
2475
2476 msgid ""
2477 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2478 "can be reached."
2479 msgstr ""
2480 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2481 "un cert ordinador o xarxa."
2482
2483 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Run filesystem check"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2491 "use 6in4 instead"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "SNR"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "SSH Access"
2501 msgstr "Accés SSH"
2502
2503 msgid "SSH server address"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "SSH server port"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "SSH username"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "SSH-Keys"
2513 msgstr "Claus SSH"
2514
2515 msgid "SSID"
2516 msgstr "SSID"
2517
2518 msgid "Save"
2519 msgstr "Desa"
2520
2521 msgid "Save & Apply"
2522 msgstr "Desa y aplica"
2523
2524 msgid "Save &#38; Apply"
2525 msgstr "Desa y aplica"
2526
2527 msgid "Scan"
2528 msgstr "Escaneja"
2529
2530 msgid "Scheduled Tasks"
2531 msgstr "Tasques programades"
2532
2533 msgid "Section added"
2534 msgstr "Secció afegida"
2535
2536 msgid "Section removed"
2537 msgstr "Secció treta"
2538
2539 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2544 "conjunction with failure threshold"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Separate Clients"
2548 msgstr "Clients separats"
2549
2550 msgid "Separate WDS"
2551 msgstr "WDS separat"
2552
2553 msgid "Server Settings"
2554 msgstr "Ajusts de servidor"
2555
2556 msgid "Server password"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2561 "contains the tunnel ID"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Server username"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Service Name"
2568 msgstr "Nom de servei"
2569
2570 msgid "Service Type"
2571 msgstr "Tipus de servei"
2572
2573 msgid "Services"
2574 msgstr "Serveis"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Set up Time Synchronization"
2578 msgstr "Sincronització de hora"
2579
2580 msgid "Setup DHCP Server"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Short GI"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Show current backup file list"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Shutdown this interface"
2593 msgstr "Atura aquesta interfície"
2594
2595 msgid "Shutdown this network"
2596 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2597
2598 msgid "Signal"
2599 msgstr "Senyal"
2600
2601 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Signal:"
2605 msgstr "Senyal:"
2606
2607 msgid "Size"
2608 msgstr "Mida"
2609
2610 msgid "Size (.ipk)"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Skip"
2614 msgstr "Salta"
2615
2616 msgid "Skip to content"
2617 msgstr "Salta al contingut"
2618
2619 msgid "Skip to navigation"
2620 msgstr "Salta a la navegació"
2621
2622 msgid "Slot time"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Software"
2626 msgstr "Programari"
2627
2628 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2629 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2630
2631 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2632 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2633
2634 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2635 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2636
2637 msgid ""
2638 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2639 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2640 "install instructions."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Sort"
2644 msgstr "Ordena"
2645
2646 msgid "Source"
2647 msgstr "Origen"
2648
2649 msgid "Source routing"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Specifies the button state to handle"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2656 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2657
2658 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2659 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2660
2661 msgid ""
2662 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2663 "to be dead"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2668 "dead"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Specify the secret encryption key here."
2672 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2673
2674 msgid "Start"
2675 msgstr "Inici"
2676
2677 msgid "Start priority"
2678 msgstr "Prioritat d'inici"
2679
2680 msgid "Startup"
2681 msgstr "Arranca"
2682
2683 msgid "Static IPv4 Routes"
2684 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2685
2686 msgid "Static IPv6 Routes"
2687 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2688
2689 msgid "Static Leases"
2690 msgstr "Leases estàtics"
2691
2692 msgid "Static Routes"
2693 msgstr "Rutes estàtiques"
2694
2695 msgid "Static WDS"
2696 msgstr "WDS estàtic"
2697
2698 msgid "Static address"
2699 msgstr "Adreça estàtica"
2700
2701 msgid ""
2702 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2703 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2704 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Status"
2708 msgstr "Estat"
2709
2710 msgid "Stop"
2711 msgstr "Atura"
2712
2713 msgid "Strict order"
2714 msgstr "Ordre estricte"
2715
2716 msgid "Submit"
2717 msgstr "Envia"
2718
2719 msgid "Swap"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Swap Entry"
2723 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2724
2725 msgid "Switch"
2726 msgstr "Commutador"
2727
2728 msgid "Switch %q"
2729 msgstr "Commutador %q"
2730
2731 msgid "Switch %q (%s)"
2732 msgstr "Commutador %q (%s)"
2733
2734 msgid "Switch protocol"
2735 msgstr "Protocol de commutador"
2736
2737 msgid "Sync with browser"
2738 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2739
2740 msgid "Synchronizing..."
2741 msgstr "Sincronitzant..."
2742
2743 msgid "System"
2744 msgstr "Sistema"
2745
2746 msgid "System Log"
2747 msgstr "Registre de sistema"
2748
2749 msgid "System Properties"
2750 msgstr "Propietats de sistema"
2751
2752 msgid "System log buffer size"
2753 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2754
2755 msgid "TCP:"
2756 msgstr "TCP:"
2757
2758 msgid "TFTP Settings"
2759 msgstr "Ajusts TFTP"
2760
2761 msgid "TFTP server root"
2762 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2763
2764 msgid "TX"
2765 msgstr "TX"
2766
2767 msgid "TX Rate"
2768 msgstr "Velocitat TX"
2769
2770 msgid "Table"
2771 msgstr "Taula"
2772
2773 msgid "Target"
2774 msgstr "Destí"
2775
2776 msgid "Target network"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Terminate"
2780 msgstr "Acaba"
2781
2782 msgid ""
2783 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2784 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2785 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2786 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2787 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2792 "component for working wireless configuration!"
2793 msgstr ""
2794 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2795 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2796
2797 msgid ""
2798 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2799 "username instead of the user ID!"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid ""
2803 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2808 "code> and <code>_</code>"
2809 msgstr ""
2810 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2811 "code> i <code>_</code>"
2812
2813 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2818 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2819 msgstr ""
2820 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2821 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2822
2823 msgid ""
2824 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2825 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2826 "samp>)"
2827 msgstr ""
2828 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2829 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2830 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2831
2832 msgid ""
2833 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2834 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2835 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "The following changes have been committed"
2839 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2840
2841 msgid "The following changes have been reverted"
2842 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2843
2844 msgid "The following rules are currently active on this system."
2845 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2846
2847 msgid "The given network name is not unique"
2848 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2853 "be replaced if you proceed."
2854 msgstr ""
2855 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2856 "reemplaçara si procediu."
2857
2858 msgid ""
2859 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2860 "addresses."
2861 msgstr ""
2862 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2863
2864 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2865 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2866
2867 msgid ""
2868 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2869 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2870 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2871 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2872 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2873 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2877 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2878
2879 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2884 "when finished."
2885 msgstr ""
2886 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2887 "termini."
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2892 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2893 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2894 "settings."
2895 msgstr ""
2896 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2897 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2898 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2899 "depenent dels vostres ajusts."
2900
2901 msgid ""
2902 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2903 "AYIYA"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2908 "you choose the generic image format for your platform."
2909 msgstr ""
2910 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2911 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2912
2913 msgid "There are no active leases."
2914 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2915
2916 msgid "There are no pending changes to apply!"
2917 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2918
2919 msgid "There are no pending changes to revert!"
2920 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2921
2922 msgid "There are no pending changes!"
2923 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2924
2925 msgid ""
2926 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2927 "\"Physical Settings\" tab"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2932 "protect the web interface and enable SSH."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "This IPv4 address of the relay"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid ""
2939 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2940 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2941 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid ""
2945 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2946 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2947 "configurations are automatically preserved."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2952 "password if no update key has been configured"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid ""
2956 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2957 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2962 "ends with <code>:2</code>"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid ""
2966 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2967 "abbr> in the local network"
2968 msgstr ""
2969 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2970 "abbr> a la teva xarxa local"
2971
2972 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2980 msgstr ""
2981 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2982 "programades."
2983
2984 msgid ""
2985 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2990 "their status."
2991 msgstr ""
2992 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2993 "sistema actualment i el seu estat."
2994
2995 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2999 msgstr ""
3000 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3001 "actualment."
3002
3003 msgid "This section contains no values yet"
3004 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3005
3006 msgid "Time Synchronization"
3007 msgstr "Sincronització de hora"
3008
3009 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3010 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3011
3012 msgid "Timezone"
3013 msgstr "Zona horària"
3014
3015 msgid ""
3016 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3017 "archive here."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Tone"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Total Available"
3024 msgstr "Total disponible"
3025
3026 msgid "Traceroute"
3027 msgstr "Rastre de ruta"
3028
3029 msgid "Traffic"
3030 msgstr "Tràfic"
3031
3032 msgid "Transfer"
3033 msgstr "Transferència"
3034
3035 msgid "Transmission Rate"
3036 msgstr "Taxa de transmissió"
3037
3038 msgid "Transmit"
3039 msgstr "Transmet"
3040
3041 msgid "Transmit Power"
3042 msgstr "Potència de transmissió"
3043
3044 msgid "Transmitter Antenna"
3045 msgstr "Antena transmissora"
3046
3047 msgid "Trigger"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Trigger Mode"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Tunnel ID"
3054 msgstr "ID del túnel"
3055
3056 msgid "Tunnel Interface"
3057 msgstr "Interfície del túnel"
3058
3059 msgid "Tunnel Link"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Tunnel broker protocol"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Tunnel setup server"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Tunnel type"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Turbo Mode"
3072 msgstr "Mode Turbo"
3073
3074 msgid "Tx-Power"
3075 msgstr "Potència Tx"
3076
3077 msgid "Type"
3078 msgstr "Tipus"
3079
3080 msgid "UDP:"
3081 msgstr "UDP:"
3082
3083 msgid "UMTS only"
3084 msgstr "Només UMTS"
3085
3086 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3087 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3088
3089 msgid "USB Device"
3090 msgstr "Dispositiu USB"
3091
3092 msgid "UUID"
3093 msgstr "UUID"
3094
3095 msgid "Unable to dispatch"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Unknown"
3102 msgstr "Desconegut"
3103
3104 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3105 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3106
3107 msgid "Unmanaged"
3108 msgstr "Sense gestionar"
3109
3110 msgid "Unmount"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Unsaved Changes"
3114 msgstr "Canvis sense desar"
3115
3116 msgid "Unsupported protocol type."
3117 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3118
3119 msgid "Update lists"
3120 msgstr "Actualitza les llistes"
3121
3122 msgid ""
3123 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3124 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3125 "OpenWrt compatible firmware image)."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Upload archive..."
3129 msgstr "Puja un arxiu..."
3130
3131 msgid "Uploaded File"
3132 msgstr "Fitxer pujat"
3133
3134 msgid "Uptime"
3135 msgstr "Temps d'alta"
3136
3137 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3138 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3139
3140 msgid "Use DHCP gateway"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Use as root filesystem (/)"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Use broadcast flag"
3162 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3163
3164 msgid "Use builtin IPv6-management"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Use custom DNS servers"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Use default gateway"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Use gateway metric"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Use routing table"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3181 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3182 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3183 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3184 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Used"
3188 msgstr "Usat"
3189
3190 msgid "Used Key Slot"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "User key (PEM encoded)"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Username"
3200 msgstr "Nom d'usuari"
3201
3202 msgid "VC-Mux"
3203 msgstr "VC-Mux"
3204
3205 msgid "VDSL"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "VLAN Interface"
3209 msgstr "Interfície VLAN"
3210
3211 msgid "VLANs on %q"
3212 msgstr "VLANs en %q"
3213
3214 msgid "VLANs on %q (%s)"
3215 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3216
3217 msgid "VPN Local address"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "VPN Local port"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "VPN Server"
3224 msgstr "Servidor VPN"
3225
3226 msgid "VPN Server port"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Vendor"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3239 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3240
3241 msgid "Verbose"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Verify"
3248 msgstr "Verifica"
3249
3250 msgid "Version"
3251 msgstr "Versió"
3252
3253 msgid "WDS"
3254 msgstr "WDS"
3255
3256 msgid "WEP Open System"
3257 msgstr "Sistema obert WEP"
3258
3259 msgid "WEP Shared Key"
3260 msgstr "Clau compartit WEP"
3261
3262 msgid "WEP passphrase"
3263 msgstr "Contrasenya WEP"
3264
3265 msgid "WMM Mode"
3266 msgstr "Mode WMM"
3267
3268 msgid "WPA passphrase"
3269 msgstr "Contrasenya WPA"
3270
3271 msgid ""
3272 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3273 "and ad-hoc mode) to be installed."
3274 msgstr ""
3275 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3276 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3277
3278 msgid ""
3279 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3283 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3284
3285 msgid "Waiting for command to complete..."
3286 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3287
3288 msgid "Waiting for device..."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Warning"
3292 msgstr "Advertència"
3293
3294 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Width"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Wifi"
3307 msgstr "Wifi"
3308
3309 msgid "Wireless"
3310 msgstr "Sense fils"
3311
3312 msgid "Wireless Adapter"
3313 msgstr "Adaptador sense fils"
3314
3315 msgid "Wireless Network"
3316 msgstr "Xarxa sense fils"
3317
3318 msgid "Wireless Overview"
3319 msgstr "Resum sense fils"
3320
3321 msgid "Wireless Security"
3322 msgstr "Seguretat sense fils"
3323
3324 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3325 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3326
3327 msgid "Wireless is restarting..."
3328 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3329
3330 msgid "Wireless network is disabled"
3331 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3332
3333 msgid "Wireless network is enabled"
3334 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3335
3336 msgid "Wireless restarted"
3337 msgstr "Sense fils reinciat"
3338
3339 msgid "Wireless shut down"
3340 msgstr "Sense fils aturat"
3341
3342 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3343 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3344
3345 msgid "XR Support"
3346 msgstr "Suport XR"
3347
3348 msgid ""
3349 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3350 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3351 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3352 msgstr ""
3353 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3354 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3355 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3356 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3357
3358 msgid ""
3359 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3360 msgstr ""
3361 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3362 "correctament."
3363
3364 msgid ""
3365 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3366 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3367 "or Safari."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "any"
3371 msgstr "qualsevol"
3372
3373 msgid "auto"
3374 msgstr "auto"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "automatic"
3378 msgstr "estàtic"
3379
3380 msgid "baseT"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "bridged"
3384 msgstr "pontejat"
3385
3386 msgid "create:"
3387 msgstr "crea:"
3388
3389 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3390 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3391
3392 msgid "dB"
3393 msgstr "dB"
3394
3395 msgid "dBm"
3396 msgstr "dBm"
3397
3398 msgid "disable"
3399 msgstr "inhabilita"
3400
3401 msgid "disabled"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "expired"
3405 msgstr "caducat"
3406
3407 msgid ""
3408 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr>-leases will be stored"
3410 msgstr ""
3411 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3412 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3413
3414 msgid "forward"
3415 msgstr "transemès"
3416
3417 msgid "full-duplex"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "half-duplex"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "help"
3424 msgstr "ajuda"
3425
3426 msgid "hidden"
3427 msgstr "amagat"
3428
3429 msgid "hybrid mode"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "if target is a network"
3433 msgstr "si el destí és una xarxa"
3434
3435 msgid "input"
3436 msgstr "entrada"
3437
3438 msgid "kB"
3439 msgstr "kB"
3440
3441 msgid "kB/s"
3442 msgstr "kB/s"
3443
3444 msgid "kbit/s"
3445 msgstr "kbit/s"
3446
3447 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3448 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3449
3450 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "navigation Navigation"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "no"
3457 msgstr "no"
3458
3459 msgid "no link"
3460 msgstr "cap enllaç"
3461
3462 msgid "none"
3463 msgstr "cap"
3464
3465 msgid "not present"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "off"
3469 msgstr "parat"
3470
3471 msgid "on"
3472 msgstr "engegat"
3473
3474 msgid "open"
3475 msgstr "obert"
3476
3477 msgid "overlay"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "relay mode"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "routed"
3484 msgstr "encaminat"
3485
3486 msgid "server mode"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "skiplink2 Skip to content"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "stateful-only"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "stateless"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "stateless + stateful"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "tagged"
3505 msgstr "etiquetat"
3506
3507 msgid "unknown"
3508 msgstr "desconegut"
3509
3510 msgid "unlimited"
3511 msgstr "il·limitat"
3512
3513 msgid "unspecified"
3514 msgstr "sense espeficicar"
3515
3516 msgid "unspecified -or- create:"
3517 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3518
3519 msgid "untagged"
3520 msgstr "sense etiquetar"
3521
3522 msgid "yes"
3523 msgstr "sí"
3524
3525 msgid "« Back"
3526 msgstr "« Enrere"
3527
3528 #~ msgid "Delete this interface"
3529 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3530
3531 #~ msgid "Flags"
3532 #~ msgstr "Flags"
3533
3534 #~ msgid "Path"
3535 #~ msgstr "Ruta"
3536
3537 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3538 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3544 #~ "s'arranca de nou!"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3548 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3551 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3552
3553 #~ msgid "Cached"
3554 #~ msgstr "En memòria cau"
3555
3556 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3557 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3558
3559 #~ msgid "Frequency Hopping"
3560 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3561
3562 #~ msgid "HE.net user ID"
3563 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3564
3565 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3568
3569 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3570 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3571
3572 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3573 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3574
3575 #~ msgid "Accept router advertisements"
3576 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3577
3578 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3579 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3580
3581 #~ msgid "Advertised network ID"
3582 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3583
3584 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3585 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3586
3587 #~ msgid "HT capabilities"
3588 #~ msgstr "Capacitats HT"
3589
3590 #~ msgid "HT mode"
3591 #~ msgstr "Mode HT"
3592
3593 #~ msgid "Router Model"
3594 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3595
3596 #~ msgid "Router Name"
3597 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3598
3599 #~ msgid "Waiting for router..."
3600 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3601
3602 #~ msgid "Active Leases"
3603 #~ msgstr "Leases Actius"
3604
3605 #~ msgid "MAC"
3606 #~ msgstr "MAC"
3607
3608 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3609 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3610
3611 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3614
3615 #~ msgid "Create Network"
3616 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3617
3618 #~ msgid "Networks"
3619 #~ msgstr "Xarxes"
3620
3621 #~ msgid "Power"
3622 #~ msgstr "Potència"
3623
3624 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3625 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3629 #~ "address/prefix"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3632 #~ "adreça/prefix"
3633
3634 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3635 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3636
3637 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3638 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3639
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3641 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3645 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3646 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3647 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3648 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3649 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3650 #~ "network."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3653 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3654 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3655 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3656 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3657 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3658 #~ "una xarxa local."
3659
3660 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3661 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3662
3663 #~ msgid "General"
3664 #~ msgstr "General"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3668 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3671 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3672
3673 #~ msgid "Post-commit actions"
3674 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3678 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3679 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3682 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3683 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3684 #~ "instant."
3685
3686 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3687 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3688
3689 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3692
3693 #~ msgid "Access point (APN)"
3694 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3695
3696 #~ msgid "Additional pppd options"
3697 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3698
3699 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3700 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3701
3702 #~ msgid "Backup Archive"
3703 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3707 #~ "PPP peer"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3710 #~ "pel peer PPP"
3711
3712 #~ msgid "Connect script"
3713 #~ msgstr "Script de connexió"
3714
3715 #~ msgid "Create backup"
3716 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3717
3718 #~ msgid "Disconnect script"
3719 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3720
3721 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3722 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3723
3724 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3725 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3726
3727 #~ msgid "Firmware image"
3728 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3732 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3735 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3736 #~ "defecte."
3737
3738 #~ msgid "Installation targets"
3739 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3740
3741 #~ msgid "Keep configuration files"
3742 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3743
3744 #~ msgid "Keep-Alive"
3745 #~ msgstr "Keep-Alive"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3749 #~ "successful connect"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3752 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3753
3754 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3757
3758 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3761 #~ "PPP"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3765 #~ "your sim card!"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3768 #~ "targeta SIM!"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3772 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3773 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3774 #~ "e-mails, ..."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3777 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3778 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3779 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3780
3781 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3784
3785 #~ msgid "PIN code"
3786 #~ msgstr "Codi PIN"
3787
3788 #~ msgid "Package lists"
3789 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3790
3791 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3794 #~ "del firmware?"
3795
3796 #~ msgid "Processor"
3797 #~ msgstr "Processador"
3798
3799 #~ msgid "Radius-Port"
3800 #~ msgstr "Port Radius"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Radius-Server"
3804 #~ msgstr "Servidor Radius"
3805
3806 #~ msgid "Replace default route"
3807 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3808
3809 #~ msgid "Reset router to defaults"
3810 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3816 #~ "connectar-se"
3817
3818 #~ msgid "Service type"
3819 #~ msgstr "Tipus de servei"
3820
3821 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3822 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3823
3824 #~ msgid "Settings"
3825 #~ msgstr "Configuració"
3826
3827 #~ msgid "Setup wait time"
3828 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3832 #~ "You need to manually flash your device."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3835 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3836
3837 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3838 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3839
3840 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3841 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3842
3843 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3846 #~ "tancaran"
3847
3848 #~ msgid "Update package lists"
3849 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3850
3851 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3854
3855 #~ msgid "Upload image"
3856 #~ msgstr "Penja imatge"
3857
3858 #~ msgid "Use peer DNS"
3859 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3863 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3866 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3867 #~ "suport PPtP"
3868
3869 #~ msgid "back"
3870 #~ msgstr "enrere"
3871
3872 #~ msgid "buffered"
3873 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3874
3875 #~ msgid "cached"
3876 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3877
3878 #~ msgid "free"
3879 #~ msgstr "lliure"
3880
3881 #~ msgid "static"
3882 #~ msgstr "estàtic"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3886 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3887 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3888 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3889 #~ "Apache-License."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3892 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3893 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3894 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3895 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3896
3897 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3898 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3902 #~ "LuCI"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3905 #~ "LuCI"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3909 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3912 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3913
3914 #~ msgid "About"
3915 #~ msgstr "Sobre"
3916
3917 #~ msgid "Addresses"
3918 #~ msgstr "Addreces"
3919
3920 #~ msgid "Admin Password"
3921 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3922
3923 #~ msgid "Alias"
3924 #~ msgstr "Àlies"
3925
3926 #~ msgid "Authentication Realm"
3927 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3928
3929 #~ msgid "Bridge Port"
3930 #~ msgstr "Port de pont"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3936 #~ "code>)"
3937
3938 #~ msgid "Client + WDS"
3939 #~ msgstr "Client + WDS"
3940
3941 #~ msgid "Configuration file"
3942 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3943
3944 #~ msgid "Connection timeout"
3945 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3946
3947 #~ msgid "Contributing Developers"
3948 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3949
3950 #~ msgid "DHCP assigned"
3951 #~ msgstr "DHCP assignat"
3952
3953 #~ msgid "Document root"
3954 #~ msgstr "Arrel del document"
3955
3956 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3957 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3958
3959 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3960 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3964 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3965 #~ "authentication."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3968 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3969 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3970
3971 #~ msgid "ID"
3972 #~ msgstr "ID"
3973
3974 #~ msgid "IP Configuration"
3975 #~ msgstr "Configuració IP"
3976
3977 #~ msgid "Interface Status"
3978 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3979
3980 #~ msgid "Lead Development"
3981 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3982
3983 #~ msgid "Master"
3984 #~ msgstr "Master"
3985
3986 #~ msgid "Master + WDS"
3987 #~ msgstr "Master + WDS"
3988
3989 #~ msgid "Not configured"
3990 #~ msgstr "No configurat"
3991
3992 #~ msgid "Password successfully changed"
3993 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3994
3995 #~ msgid "Plugin path"
3996 #~ msgstr "Directori de connectors"
3997
3998 #~ msgid "Ports"
3999 #~ msgstr "Ports"
4000
4001 #~ msgid "Primary"
4002 #~ msgstr "Primari"
4003
4004 #~ msgid "Project Homepage"
4005 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
4006
4007 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4008 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4009
4010 #~ msgid "STP"
4011 #~ msgstr "STP"
4012
4013 #~ msgid "Thanks To"
4014 #~ msgstr "Gràcies a"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4018 #~ "protected pages."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
4021 #~ "protegides."
4022
4023 #~ msgid "Unknown Error"
4024 #~ msgstr "Error desconegut"
4025
4026 #~ msgid "VLAN"
4027 #~ msgstr "VLAN"
4028
4029 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4030 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4031
4032 #~ msgid "Package lists updated"
4033 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
4034
4035 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4036 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4040 #~ "over their current state."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
4043 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
4044 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4048 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4049 #~ "usage or network interface data."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
4052 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
4053 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
4054
4055 #~ msgid "Search file..."
4056 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4060 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4061 #~ "Kamikaze."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
4064 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
4065 #~ "OpenWRT Kamikaze."
4066
4067 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4068 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4072 #~ "your feedback and suggestions."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
4075 #~ "els teus suggeriments."
4076
4077 #~ msgid "Hello!"
4078 #~ msgstr "Hola!"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4082 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4083 #~ "before being applied."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
4086 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
4087 #~ "abans que s&#39;apliquin."
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4091 #~ "router."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
4094 #~ "teu router."
4095
4096 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4102 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
4105 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
4106
4107 #~ msgid "User Interface"
4108 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
4109
4110 #~ msgid "enable"
4111 #~ msgstr "habilita"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "(optional)"
4115 #~ msgstr "(opcional)"
4116
4117 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4118 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4122 #~ "the order of the resolvfile"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
4125 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4129 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
4132 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4136 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
4139 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4140
4141 #~ msgid "AP-Isolation"
4142 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4143
4144 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4145 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4146
4147 #~ msgid "Aliases"
4148 #~ msgstr "Aliases"
4149
4150 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4151 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4155 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4156
4157 #~ msgid "Devices"
4158 #~ msgstr "Dispositius"
4159
4160 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4161 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4162
4163 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4164 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4165
4166 #~ msgid "Errors"
4167 #~ msgstr "Errors"
4168
4169 #~ msgid "Essentials"
4170 #~ msgstr "Essencials"
4171
4172 #~ msgid "Expand Hosts"
4173 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4174
4175 #~ msgid "First leased address"
4176 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4180 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4183 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4184
4185 #~ msgid "Hardware Address"
4186 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4187
4188 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4189 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4190
4191 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4192 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4193
4194 #~ msgid "Internet Connection"
4195 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4196
4197 #~ msgid "Join (Client)"
4198 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4199
4200 #~ msgid "Leases"
4201 #~ msgstr "Leases"
4202
4203 #~ msgid "Local Domain"
4204 #~ msgstr "Domini Local"
4205
4206 #~ msgid "Local Network"
4207 #~ msgstr "Xarxa Local"
4208
4209 #~ msgid "Local Server"
4210 #~ msgstr "Servidor Local"
4211
4212 #~ msgid "Network Boot Image"
4213 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4217 #~ "abbr>)"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4220 #~ "abbr>)"
4221
4222 #~ msgid "Number of leased addresses"
4223 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4224
4225 #~ msgid "Perform Actions"
4226 #~ msgstr "Realitza accions"
4227
4228 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4229 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4230
4231 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4232 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4233
4234 #~ msgid "Resolvfile"
4235 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4236
4237 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4238 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4239
4240 #~ msgid "TX / RX"
4241 #~ msgstr "TX / RX"
4242
4243 #~ msgid "The following changes have been applied"
4244 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4248 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4249 #~ "installation."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4252 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
4253 #~ "instal·lació del nou firmware."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Wireless Scan"
4257 #~ msgstr "Wireless"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4261 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4262 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4263 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4266 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4267 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4268 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4272 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4273 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4274 #~ "simultaneously."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4277 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4278 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4279 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4280 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4284 #~ "support"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4287 #~ "suport PPtP"
4288
4289 #~ msgid "Zone"
4290 #~ msgstr "Zona"
4291
4292 #~ msgid "additional hostfile"
4293 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4294
4295 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4296 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4297
4298 #~ msgid "automatically reconnect"
4299 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4300
4301 #~ msgid "concurrent queries"
4302 #~ msgstr "consultes concurrents"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4306 #~ "for this interface"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4309 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4310
4311 #~ msgid "disconnect when idle for"
4312 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4313
4314 #~ msgid "don't cache unknown"
4315 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4319 #~ "Windows-systems"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4322 #~ "útils de sistemes Windows"
4323
4324 #~ msgid "installed"
4325 #~ msgstr "instal·lat"
4326
4327 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4328 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4329
4330 #~ msgid "not installed"
4331 #~ msgstr "no instal·lat"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4335 #~ "abbr>-replies"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4338 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4339
4340 #~ msgid "query port"
4341 #~ msgstr "port de consulta"
4342
4343 #~ msgid "transmitted / received"
4344 #~ msgstr "transmès / rebut"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Join network"
4348 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4349
4350 #~ msgid "all"
4351 #~ msgstr "tots"
4352
4353 #~ msgid "Code"
4354 #~ msgstr "Codi"
4355
4356 #~ msgid "Distance"
4357 #~ msgstr "Distància"
4358
4359 #~ msgid "Legend"
4360 #~ msgstr "Llegenda"
4361
4362 #~ msgid "Library"
4363 #~ msgstr "Llibreria"
4364
4365 #~ msgid "see '%s' manpage"
4366 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4367
4368 #~ msgid "Package Manager"
4369 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4370
4371 #~ msgid "Service"
4372 #~ msgstr "Servei"
4373
4374 #~ msgid "Statistics"
4375 #~ msgstr "Estadístiques"
4376
4377 #~ msgid "zone"
4378 #~ msgstr "Zona"