Merge pull request #1708 from guidosarducci/lede-17.01-add-luci-isolate-mac80211
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pt-br / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "APC UPS"
17 msgstr ""
18
19 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
20 msgstr ""
21
22 msgid "Action (target)"
23 msgstr "Ação (destino)"
24
25 msgid "Add command for reading values"
26 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
27
28 msgid "Add matching rule"
29 msgstr "Adicionar regra"
30
31 msgid "Add multiple hosts separated by space."
32 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
33
34 msgid "Add notification command"
35 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
36
37 msgid "Aggregate number of connected users"
38 msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
39
40 msgid "Base Directory"
41 msgstr "Diretório Base"
42
43 msgid "Basic monitoring"
44 msgstr "Monitoramento básico"
45
46 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
47 msgstr ""
48
49 msgid "CPU Frequency"
50 msgstr "Frequência da CPU"
51
52 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
54
55 msgid "CPU Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuração do plugin CPU"
57
58 msgid "CSV Output"
59 msgstr "Saida CSV"
60
61 msgid "CSV Plugin Configuration"
62 msgstr "Configuração do plugin CSV"
63
64 msgid "Cache collected data for"
65 msgstr "Cache dos dados coletados"
66
67 msgid "Cache flush interval"
68 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
69
70 msgid "Chain"
71 msgstr "Cadeia"
72
73 msgid "CollectLinks"
74 msgstr "Coleção de Links"
75
76 msgid "CollectRoutes"
77 msgstr "Coleção de Rotas"
78
79 msgid "CollectTopology"
80 msgstr "Coleção de Topologias"
81
82 msgid "Collectd Settings"
83 msgstr "Configurações do Coletadas"
84
85 msgid ""
86 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
87 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
88 "collectd daemon."
89 msgstr ""
90 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
91 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
92 "do daemon collectd."
93
94 msgid "Conntrack"
95 msgstr "Conntrack"
96
97 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
99
100 msgid "Context Switches"
101 msgstr ""
102
103 msgid "DF Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuração do plugin DF"
105
106 msgid "DNS"
107 msgstr "DNS"
108
109 msgid "DNS Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuração do plugin DNS"
111
112 msgid "Data collection interval"
113 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
114
115 msgid "Datasets definition file"
116 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
117
118 msgid "Destination ip range"
119 msgstr "Faixa IP de destino"
120
121 msgid "Directory for collectd plugins"
122 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
123
124 msgid "Directory for sub-configurations"
125 msgstr "Diretório para sub-configurações"
126
127 msgid "Disk Plugin Configuration"
128 msgstr "Configuração do plugin Disco"
129
130 msgid "Disk Space Usage"
131 msgstr "Utilização de espaço em disco"
132
133 msgid "Disk Usage"
134 msgstr "Utilização do Disco"
135
136 msgid "Display Host »"
137 msgstr "Mostrar Host"
138
139 msgid "Display timespan »"
140 msgstr "Mostrar intervalo »"
141
142 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
144
145 msgid "Email"
146 msgstr "Email"
147
148 msgid "Empty value = monitor all"
149 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
150
151 msgid "Enable this plugin"
152 msgstr "Habilitar este plugin"
153
154 msgid "Entropy"
155 msgstr "Entropia"
156
157 msgid "Entropy Plugin Configuration"
158 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
159
160 msgid "Exec"
161 msgstr "Exec"
162
163 msgid "Exec Plugin Configuration"
164 msgstr "Configuração do plugin Exec"
165
166 msgid "Filter class monitoring"
167 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
168
169 msgid "Firewall"
170 msgstr "Firewall"
171
172 msgid "Flush cache after"
173 msgstr "Limpar cache após"
174
175 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
176 msgstr ""
177 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
178
179 msgid "Gather compression statistics"
180 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
181
182 msgid "General plugins"
183 msgstr "Plugins Gerais"
184
185 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
186 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
187
188 msgid "Graphs"
189 msgstr "Gráficos"
190
191 msgid "Group"
192 msgstr "Grupo"
193
194 msgid ""
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
196 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
197 msgstr ""
198 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
199 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
200
201 msgid ""
202 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
203 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
204 "will be feeded to the the called programs stdin."
205 msgstr ""
206 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
207 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
208 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
209
210 msgid ""
211 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
212 "are selected."
213 msgstr ""
214 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
215 "selecionadas serem monitoradas."
216
217 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
218 msgstr ""
219 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
220
221 msgid "Host"
222 msgstr "Equipamento"
223
224 msgid "Hostname"
225 msgstr "Hostname"
226
227 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
228 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
229
230 msgid "IRQ Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
232
233 msgid "Ignore source addresses"
234 msgstr "Ignorar endereços de origem"
235
236 msgid "Incoming interface"
237 msgstr "Interface de entrada"
238
239 msgid "Interface Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuração do plugin Interface"
241
242 msgid "Interfaces"
243 msgstr "Interfaces"
244
245 msgid "Interrupts"
246 msgstr "Interrupções"
247
248 msgid "Interval for pings"
249 msgstr "Intervalo para pings"
250
251 msgid "Iptables Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
253
254 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 msgstr ""
256 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
257 "monitorada"
258
259 msgid "Listen host"
260 msgstr "Endereço de escuta do Host"
261
262 msgid "Listen port"
263 msgstr "Porta de escuta"
264
265 msgid "Listener interfaces"
266 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
267
268 msgid "Load Plugin Configuration"
269 msgstr "Configuração do plugin carga"
270
271 msgid ""
272 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
273 "average RRAs'"
274 msgstr ""
275 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
276 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
277
278 msgid "Maximum allowed connections"
279 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
280
281 msgid "Memory"
282 msgstr "Memória"
283
284 msgid "Memory Plugin Configuration"
285 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
286
287 msgid "Monitor all except specified"
288 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
289
290 msgid "Monitor all local listen ports"
291 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
292
293 msgid "Monitor all sensors"
294 msgstr "Monitorar todas os sensores"
295
296 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
297 msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
298
299 msgid "Monitor devices"
300 msgstr "Monitorar dispositivos"
301
302 msgid "Monitor disks and partitions"
303 msgstr "Monitoras discos e partições"
304
305 msgid "Monitor filesystem types"
306 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
307
308 msgid "Monitor host"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Monitor hosts"
312 msgstr "Monitorar os equipamentos"
313
314 msgid "Monitor interfaces"
315 msgstr "Monitorar interfaces"
316
317 msgid "Monitor interrupts"
318 msgstr "Monitorar interrupções"
319
320 msgid "Monitor local ports"
321 msgstr "Monitorar as portas locais"
322
323 msgid "Monitor mount points"
324 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
325
326 msgid "Monitor processes"
327 msgstr "Monitorar processos"
328
329 msgid "Monitor remote ports"
330 msgstr "Monitorar portas remotas"
331
332 msgid "Name of the rule"
333 msgstr "Nome da regra"
334
335 msgid "Netlink"
336 msgstr "Netlink"
337
338 msgid "Netlink Plugin Configuration"
339 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
340
341 msgid "Network"
342 msgstr "Rede"
343
344 msgid "Network Plugin Configuration"
345 msgstr "Configuração do plugin Rede"
346
347 msgid "Network plugins"
348 msgstr "Plugins de rede"
349
350 msgid "Network protocol"
351 msgstr "Protocolo de rede"
352
353 msgid ""
354 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
355 "directory and all its parent directories need to be world readable."
356 msgstr ""
357 "Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos * ."
358 "rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios superiores "
359 "precisam ser legíveis a todos."
360
361 msgid "Number of threads for data collection"
362 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
363
364 msgid "OLSRd"
365 msgstr "OLSRd"
366
367 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
368 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
369
370 msgid "Only create average RRAs"
371 msgstr "Somente criar RRAs de média"
372
373 msgid "OpenVPN"
374 msgstr "OpenVPN"
375
376 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
377 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
378
379 msgid "OpenVPN status files"
380 msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
381
382 msgid "Options"
383 msgstr "Opções"
384
385 msgid "Outgoing interface"
386 msgstr "Interface de saída"
387
388 msgid "Output plugins"
389 msgstr "Plugins de saída"
390
391 msgid "Ping"
392 msgstr "Ping"
393
394 msgid "Ping Plugin Configuration"
395 msgstr "Configuração do plugin Ping"
396
397 msgid "Port"
398 msgstr "Porta"
399
400 msgid "Port for apcupsd communication"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Processes"
404 msgstr "Processos"
405
406 msgid "Processes Plugin Configuration"
407 msgstr "Configuração do plugin Processos"
408
409 msgid "Processes to monitor separated by space"
410 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
411
412 msgid "Processor"
413 msgstr "Processador"
414
415 msgid "Qdisc monitoring"
416 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
417
418 msgid "RRD XFiles Factor"
419 msgstr "Fator RRD XFiles"
420
421 msgid "RRD heart beat interval"
422 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
423
424 msgid "RRD step interval"
425 msgstr "Intervalo de atualização"
426
427 msgid "RRDTool"
428 msgstr "RRDTool"
429
430 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
431 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
432
433 msgid "Rows per RRA"
434 msgstr "Linhas por RRA"
435
436 msgid "Script"
437 msgstr "Script"
438
439 msgid "Seconds"
440 msgstr "Segundos"
441
442 msgid "Sensor list"
443 msgstr "Lista de sensores"
444
445 msgid "Sensors"
446 msgstr "Sensores"
447
448 msgid "Sensors Plugin Configuration"
449 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
450
451 msgid "Server host"
452 msgstr "Endereço do servidor"
453
454 msgid "Server port"
455 msgstr "Porta do servidor"
456
457 msgid "Setup"
458 msgstr "Configuração"
459
460 msgid "Shaping class monitoring"
461 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
462
463 msgid "Show max values instead of averages"
464 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
465
466 msgid "Socket file"
467 msgstr "Arquivo do socket"
468
469 msgid "Socket group"
470 msgstr "Grupo do socket"
471
472 msgid "Socket permissions"
473 msgstr "Permissões do socket"
474
475 msgid "Source ip range"
476 msgstr "Faixa de IP de origem"
477
478 msgid "Specifies what information to collect about links."
479 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
480
481 msgid "Specifies what information to collect about routes."
482 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
483
484 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
485 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
486
487 msgid "Splash Leases"
488 msgstr "Concessões do Splash"
489
490 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
491 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
492
493 msgid "Statistics"
494 msgstr "Estatística"
495
496 msgid "Storage directory"
497 msgstr "Diretório de armazenamento"
498
499 msgid "Storage directory for the csv files"
500 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
501
502 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
503 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
504
505 msgid "Stored timespans"
506 msgstr "Intervalos armazenados"
507
508 msgid "System Load"
509 msgstr "Carga do Sistema"
510
511 msgid "TCP Connections"
512 msgstr "Conexões TCP"
513
514 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
515 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
516
517 msgid "TTL for network packets"
518 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
519
520 msgid "TTL for ping packets"
521 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
522
523 msgid "Table"
524 msgstr "Tabela"
525
526 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
527 msgstr ""
528
529 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
530 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
531
532 msgid ""
533 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
534 "plugin of OLSRd."
535 msgstr ""
536 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
537 "txtinfo do OLSRd."
538
539 msgid ""
540 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
541 "status."
542 msgstr ""
543 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
544
545 msgid ""
546 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
547 "connections."
548 msgstr ""
549 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
550 "rastreadas."
551
552 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
553 msgstr ""
554 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
555
556 msgid ""
557 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
558 "processing by external programs."
559 msgstr ""
560 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
561 "um futuro processamento por outros programas."
562
563 msgid ""
564 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
565 "devices, mount points or filesystem types."
566 msgstr ""
567 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
568 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
569
570 msgid ""
571 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
572 "or whole disks."
573 msgstr ""
574 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
575 "selecionadas ou discos inteiros."
576
577 msgid ""
578 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
579 "selected interfaces."
580 msgstr ""
581 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
582 "interfaces selecionadas."
583
584 msgid ""
585 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
586 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
587 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
588 "be used in other ways as well."
589 msgstr ""
590 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
591 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
592 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
593 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
594
595 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
596 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
597
598 msgid ""
599 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
600 "external processes when certain threshold values have been reached."
601 msgstr ""
602 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
603 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
604
605 msgid ""
606 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
607 msgstr ""
608 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
609 "selecionadas."
610
611 msgid ""
612 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
613 "informations about processed bytes and packets per rule."
614 msgstr ""
615 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
616 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
617
618 msgid ""
619 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
620 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
621 msgstr ""
622 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
623 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
624 "as interrupções serão monitoradas."
625
626 msgid ""
627 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
628 "and quality."
629 msgstr ""
630 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
631 "sinal da rede sem fio."
632
633 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
634 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
635
636 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
637 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
638
639 msgid ""
640 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
641 "filter-statistics for selected interfaces."
642 msgstr ""
643 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
644 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
645
646 msgid ""
647 "The network plugin provides network based communication between different "
648 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
649 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
650 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
651 msgstr ""
652 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
653 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
654 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
655 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
656 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
657
658 msgid ""
659 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
660 "the roundtrip time for each host."
661 msgstr ""
662 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
663 "selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."
664
665 msgid ""
666 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
667 "memory usage of selected processes."
668 msgstr ""
669 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
670 "página e uso de memória dos processos selecionados."
671
672 msgid ""
673 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
674 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
675 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
676 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
677 msgstr ""
678 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
679 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
680 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
681 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
682
683 msgid ""
684 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
685 "statistics."
686 msgstr ""
687 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
688 "estatísticas ambientais."
689
690 msgid ""
691 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
692 "leases."
693 msgstr ""
694 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
695 "concessões de splash."
696
697 msgid ""
698 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
699 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
700 "render diagram images."
701 msgstr ""
702 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
703 "a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
704 "a>  para desenhar os gráficos."
705
706 msgid ""
707 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
708 "selected ports."
709 msgstr ""
710 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
711 "portas selecionadas."
712
713 msgid ""
714 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
715 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
716 "read, e.g. thermal_zone1 )"
717 msgstr ""
718 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
719 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
720 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
721
722 msgid ""
723 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
724 "collected data from a running collectd instance."
725 msgstr ""
726 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
727 "coletados a partir de uma collectd em execução."
728
729 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
730 msgstr ""
731 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
732 "atividade do sistema."
733
734 msgid "Thermal"
735 msgstr "Térmico"
736
737 msgid "Thermal Plugin Configuration"
738 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
739
740 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
741 msgstr ""
742
743 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
744 msgstr ""
745 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
746 "processador."
747
748 msgid ""
749 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
750 "connections."
751 msgstr ""
752 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
753 "conexões."
754
755 msgid ""
756 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
757 msgstr ""
758 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
759 "enviados."
760
761 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
762 msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"
763
764 msgid "UPS"
765 msgstr "UPS (no-breaks)"
766
767 msgid "UPS Plugin Configuration"
768 msgstr "Plugin de configuração UPS"
769
770 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
771 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
772
773 msgid "UnixSock"
774 msgstr "UnixSock"
775
776 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
777 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
778
779 msgid "Uptime"
780 msgstr "Tempo de atividade"
781
782 msgid "Uptime Plugin Configuration"
783 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
784
785 msgid "Use improved naming schema"
786 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
787
788 msgid "Used PID file"
789 msgstr "Arquivo PID usado"
790
791 msgid "User"
792 msgstr "usuário"
793
794 msgid "Verbose monitoring"
795 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
796
797 msgid "Wireless"
798 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
799
800 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
801 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
802
803 msgid ""
804 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
805 msgstr ""
806 "Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
807 "estatísticas."
808
809 msgid "e.g. br-ff"
810 msgstr "ex: br-ff"
811
812 msgid "e.g. br-lan"
813 msgstr "ex: br-lan"
814
815 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
816 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
817
818 msgid "max. 16 chars"
819 msgstr "máx. 16 caracteres"
820
821 msgid "reduces rrd size"
822 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
823
824 msgid "seconds; multiple separated by space"
825 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
826
827 msgid "server interfaces"
828 msgstr "interfaces do servidor"
829
830 #~ msgid "Collectd"
831 #~ msgstr "Coletar"
832
833 #~ msgid "System plugins"
834 #~ msgstr "Plugins de sistema"
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
838 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
839 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
842 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
843 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
844 #~ "coletados."
845
846 #~ msgid "Installed network plugins:"
847 #~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
848
849 #~ msgid "Installed output plugins:"
850 #~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
854 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
857 #~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
858
859 #~ msgid ""
860 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
861 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
862 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
863 #~ "to other collectd instances."
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
866 #~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
867 #~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
868 #~ "rede para outro serviço collectd."
869
870 #~ msgid ""
871 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
872 #~ "on the device.:"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
875 #~ "recursos neste dispositivo.:"
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
879 #~ "noise and quality."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
882 #~ "ruído e qualidade."
883
884 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
885 #~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"