Merge pull request #1005 from kdarbyshirebryant/miniupnpenable
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pt-br / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Ação (destino)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Adicionar regra"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Diretório Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitoramento básico"
39
40 msgid "CPU Frequency"
41 msgstr "Frequência da CPU"
42
43 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
45
46 msgid "CPU Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuração do plugin CPU"
48
49 msgid "CSV Output"
50 msgstr "Saida CSV"
51
52 msgid "CSV Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuração do plugin CSV"
54
55 msgid "Cache collected data for"
56 msgstr "Cache dos dados coletados"
57
58 msgid "Cache flush interval"
59 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
60
61 msgid "Chain"
62 msgstr "Cadeia"
63
64 msgid "CollectLinks"
65 msgstr "Coleção de Links"
66
67 msgid "CollectRoutes"
68 msgstr "Coleção de Rotas"
69
70 msgid "CollectTopology"
71 msgstr "Coleção de Topologias"
72
73 msgid "Collectd Settings"
74 msgstr "Configurações do Coletadas"
75
76 msgid ""
77 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
78 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
79 "collectd daemon."
80 msgstr ""
81 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
82 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
83 "do daemon collectd."
84
85 msgid "Conntrack"
86 msgstr "Conntrack"
87
88 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
90
91 msgid "DF Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuração do plugin DF"
93
94 msgid "DNS"
95 msgstr "DNS"
96
97 msgid "DNS Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuração do plugin DNS"
99
100 msgid "Data collection interval"
101 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
102
103 msgid "Datasets definition file"
104 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
105
106 msgid "Destination ip range"
107 msgstr "Faixa IP de destino"
108
109 msgid "Directory for collectd plugins"
110 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
111
112 msgid "Directory for sub-configurations"
113 msgstr "Diretório para sub-configurações"
114
115 msgid "Disk Plugin Configuration"
116 msgstr "Configuração do plugin Disco"
117
118 msgid "Disk Space Usage"
119 msgstr "Utilização de espaço em disco"
120
121 msgid "Disk Usage"
122 msgstr "Utilização do Disco"
123
124 msgid "Display Host »"
125 msgstr "Mostrar Host"
126
127 msgid "Display timespan »"
128 msgstr "Mostrar intervalo »"
129
130 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
131 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
132
133 msgid "Email"
134 msgstr "Email"
135
136 msgid "Empty value = monitor all"
137 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
138
139 msgid "Enable this plugin"
140 msgstr "Habilitar este plugin"
141
142 msgid "Entropy"
143 msgstr "Entropia"
144
145 msgid "Entropy Plugin Configuration"
146 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
147
148 msgid "Exec"
149 msgstr "Exec"
150
151 msgid "Exec Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuração do plugin Exec"
153
154 msgid "Filter class monitoring"
155 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
156
157 msgid "Firewall"
158 msgstr "Firewall"
159
160 msgid "Flush cache after"
161 msgstr "Limpar cache após"
162
163 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
164 msgstr ""
165 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
166
167 msgid "Gather compression statistics"
168 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
169
170 msgid "General plugins"
171 msgstr "Plugins Gerais"
172
173 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
175
176 msgid "Graphs"
177 msgstr "Gráficos"
178
179 msgid "Group"
180 msgstr "Grupo"
181
182 msgid ""
183 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
184 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
185 msgstr ""
186 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
187 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
191 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
192 "will be feeded to the the called programs stdin."
193 msgstr ""
194 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
195 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
196 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
197
198 msgid ""
199 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
200 "are selected."
201 msgstr ""
202 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
203 "selecionadas serem monitoradas."
204
205 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
206 msgstr ""
207 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
208
209 msgid "Host"
210 msgstr "Equipamento"
211
212 msgid "Hostname"
213 msgstr "Hostname"
214
215 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
216 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
217
218 msgid "IRQ Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
220
221 msgid "Ignore source addresses"
222 msgstr "Ignorar endereços de origem"
223
224 msgid "Incoming interface"
225 msgstr "Interface de entrada"
226
227 msgid "Interface Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuração do plugin Interface"
229
230 msgid "Interfaces"
231 msgstr "Interfaces"
232
233 msgid "Interrupts"
234 msgstr "Interrupções"
235
236 msgid "Interval for pings"
237 msgstr "Intervalo para pings"
238
239 msgid "Iptables Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
241
242 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
243 msgstr ""
244 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
245 "monitorada"
246
247 msgid "Listen host"
248 msgstr "Endereço de escuta do Host"
249
250 msgid "Listen port"
251 msgstr "Porta de escuta"
252
253 msgid "Listener interfaces"
254 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
255
256 msgid "Load Plugin Configuration"
257 msgstr "Configuração do plugin carga"
258
259 msgid ""
260 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
261 "average RRAs'"
262 msgstr ""
263 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
264 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
265
266 msgid "Maximum allowed connections"
267 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
268
269 msgid "Memory"
270 msgstr "Memória"
271
272 msgid "Memory Plugin Configuration"
273 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
274
275 msgid "Monitor all except specified"
276 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
277
278 msgid "Monitor all local listen ports"
279 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
280
281 msgid "Monitor all sensors"
282 msgstr "Monitorar todas os sensores"
283
284 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
285 msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
286
287 msgid "Monitor devices"
288 msgstr "Monitorar dispositivos"
289
290 msgid "Monitor disks and partitions"
291 msgstr "Monitoras discos e partições"
292
293 msgid "Monitor filesystem types"
294 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
295
296 msgid "Monitor hosts"
297 msgstr "Monitorar os equipamentos"
298
299 msgid "Monitor interfaces"
300 msgstr "Monitorar interfaces"
301
302 msgid "Monitor interrupts"
303 msgstr "Monitorar interrupções"
304
305 msgid "Monitor local ports"
306 msgstr "Monitorar as portas locais"
307
308 msgid "Monitor mount points"
309 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
310
311 msgid "Monitor processes"
312 msgstr "Monitorar processos"
313
314 msgid "Monitor remote ports"
315 msgstr "Monitorar portas remotas"
316
317 msgid "Name of the rule"
318 msgstr "Nome da regra"
319
320 msgid "Netlink"
321 msgstr "Netlink"
322
323 msgid "Netlink Plugin Configuration"
324 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
325
326 msgid "Network"
327 msgstr "Rede"
328
329 msgid "Network Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuração do plugin Rede"
331
332 msgid "Network plugins"
333 msgstr "Plugins de rede"
334
335 msgid "Network protocol"
336 msgstr "Protocolo de rede"
337
338 msgid ""
339 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
340 "directory and all its parent directories need to be world readable."
341 msgstr ""
342 "Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos * ."
343 "rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios superiores "
344 "precisam ser legíveis a todos."
345
346 msgid "Number of threads for data collection"
347 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
348
349 msgid "OLSRd"
350 msgstr "OLSRd"
351
352 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
353 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
354
355 msgid "Only create average RRAs"
356 msgstr "Somente criar RRAs de média"
357
358 msgid "OpenVPN"
359 msgstr "OpenVPN"
360
361 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
362 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
363
364 msgid "OpenVPN status files"
365 msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
366
367 msgid "Options"
368 msgstr "Opções"
369
370 msgid "Outgoing interface"
371 msgstr "Interface de saída"
372
373 msgid "Output plugins"
374 msgstr "Plugins de saída"
375
376 msgid "Ping"
377 msgstr "Ping"
378
379 msgid "Ping Plugin Configuration"
380 msgstr "Configuração do plugin Ping"
381
382 msgid "Port"
383 msgstr "Porta"
384
385 msgid "Processes"
386 msgstr "Processos"
387
388 msgid "Processes Plugin Configuration"
389 msgstr "Configuração do plugin Processos"
390
391 msgid "Processes to monitor separated by space"
392 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
393
394 msgid "Processor"
395 msgstr "Processador"
396
397 msgid "Qdisc monitoring"
398 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
399
400 msgid "RRD XFiles Factor"
401 msgstr "Fator RRD XFiles"
402
403 msgid "RRD heart beat interval"
404 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
405
406 msgid "RRD step interval"
407 msgstr "Intervalo de atualização"
408
409 msgid "RRDTool"
410 msgstr "RRDTool"
411
412 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
413 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
414
415 msgid "Rows per RRA"
416 msgstr "Linhas por RRA"
417
418 msgid "Script"
419 msgstr "Script"
420
421 msgid "Seconds"
422 msgstr "Segundos"
423
424 msgid "Sensor list"
425 msgstr "Lista de sensores"
426
427 msgid "Sensors"
428 msgstr "Sensores"
429
430 msgid "Sensors Plugin Configuration"
431 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
432
433 msgid "Server host"
434 msgstr "Endereço do servidor"
435
436 msgid "Server port"
437 msgstr "Porta do servidor"
438
439 msgid "Setup"
440 msgstr "Configuração"
441
442 msgid "Shaping class monitoring"
443 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
444
445 msgid "Show max values instead of averages"
446 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
447
448 msgid "Socket file"
449 msgstr "Arquivo do socket"
450
451 msgid "Socket group"
452 msgstr "Grupo do socket"
453
454 msgid "Socket permissions"
455 msgstr "Permissões do socket"
456
457 msgid "Source ip range"
458 msgstr "Faixa de IP de origem"
459
460 msgid "Specifies what information to collect about links."
461 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
462
463 msgid "Specifies what information to collect about routes."
464 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
465
466 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
467 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
468
469 msgid "Splash Leases"
470 msgstr "Concessões do Splash"
471
472 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
473 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
474
475 msgid "Statistics"
476 msgstr "Estatística"
477
478 msgid "Storage directory"
479 msgstr "Diretório de armazenamento"
480
481 msgid "Storage directory for the csv files"
482 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
483
484 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
485 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
486
487 msgid "Stored timespans"
488 msgstr "Intervalos armazenados"
489
490 msgid "System Load"
491 msgstr "Carga do Sistema"
492
493 msgid "TCP Connections"
494 msgstr "Conexões TCP"
495
496 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
497 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
498
499 msgid "TTL for network packets"
500 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
501
502 msgid "TTL for ping packets"
503 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
504
505 msgid "Table"
506 msgstr "Tabela"
507
508 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
509 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
510
511 msgid ""
512 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
513 "plugin of OLSRd."
514 msgstr ""
515 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
516 "txtinfo do OLSRd."
517
518 msgid ""
519 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
520 "status."
521 msgstr ""
522 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
523
524 msgid ""
525 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
526 "connections."
527 msgstr ""
528 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
529 "rastreadas."
530
531 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
532 msgstr ""
533 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
534
535 msgid ""
536 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
537 "processing by external programs."
538 msgstr ""
539 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
540 "um futuro processamento por outros programas."
541
542 msgid ""
543 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
544 "devices, mount points or filesystem types."
545 msgstr ""
546 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
547 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
548
549 msgid ""
550 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
551 "or whole disks."
552 msgstr ""
553 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
554 "selecionadas ou discos inteiros."
555
556 msgid ""
557 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
558 "selected interfaces."
559 msgstr ""
560 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
561 "interfaces selecionadas."
562
563 msgid ""
564 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
565 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
566 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
567 "be used in other ways as well."
568 msgstr ""
569 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
570 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
571 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
572 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
573
574 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
575 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
576
577 msgid ""
578 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
579 "external processes when certain threshold values have been reached."
580 msgstr ""
581 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
582 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
583
584 msgid ""
585 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
586 msgstr ""
587 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
588 "selecionadas."
589
590 msgid ""
591 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
592 "informations about processed bytes and packets per rule."
593 msgstr ""
594 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
595 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
596
597 msgid ""
598 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
599 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
600 msgstr ""
601 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
602 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
603 "as interrupções serão monitoradas."
604
605 msgid ""
606 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
607 "and quality."
608 msgstr ""
609 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
610 "sinal da rede sem fio."
611
612 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
613 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
614
615 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
616 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
617
618 msgid ""
619 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
620 "filter-statistics for selected interfaces."
621 msgstr ""
622 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
623 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
624
625 msgid ""
626 "The network plugin provides network based communication between different "
627 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
628 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
629 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
630 msgstr ""
631 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
632 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
633 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
634 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
635 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
636
637 msgid ""
638 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
639 "the roundtrip time for each host."
640 msgstr ""
641 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
642 "selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."
643
644 msgid ""
645 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
646 "memory usage of selected processes."
647 msgstr ""
648 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
649 "página e uso de memória dos processos selecionados."
650
651 msgid ""
652 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
653 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
654 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
655 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
656 msgstr ""
657 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
658 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
659 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
660 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
661
662 msgid ""
663 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
664 "statistics."
665 msgstr ""
666 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
667 "estatísticas ambientais."
668
669 msgid ""
670 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
671 "leases."
672 msgstr ""
673 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
674 "concessões de splash."
675
676 msgid ""
677 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
678 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
679 "render diagram images."
680 msgstr ""
681 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
682 "a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
683 "a>  para desenhar os gráficos."
684
685 msgid ""
686 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
687 "selected ports."
688 msgstr ""
689 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
690 "portas selecionadas."
691
692 msgid ""
693 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
694 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
695 "read, e.g. thermal_zone1 )"
696 msgstr ""
697 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
698 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
699 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
700
701 msgid ""
702 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
703 "collected data from a running collectd instance."
704 msgstr ""
705 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
706 "coletados a partir de uma collectd em execução."
707
708 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
709 msgstr ""
710 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
711 "atividade do sistema."
712
713 msgid "Thermal"
714 msgstr "Térmico"
715
716 msgid "Thermal Plugin Configuration"
717 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
718
719 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
720 msgstr ""
721 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
722 "processador."
723
724 msgid ""
725 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
726 "connections."
727 msgstr ""
728 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
729 "conexões."
730
731 msgid ""
732 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
733 msgstr ""
734 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
735 "enviados."
736
737 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
738 msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"
739
740 msgid "UPS"
741 msgstr "UPS (no-breaks)"
742
743 msgid "UPS Plugin Configuration"
744 msgstr "Plugin de configuração UPS"
745
746 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
747 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
748
749 msgid "UnixSock"
750 msgstr "UnixSock"
751
752 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
753 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
754
755 msgid "Uptime"
756 msgstr "Tempo de atividade"
757
758 msgid "Uptime Plugin Configuration"
759 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
760
761 msgid "Use improved naming schema"
762 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
763
764 msgid "Used PID file"
765 msgstr "Arquivo PID usado"
766
767 msgid "User"
768 msgstr "usuário"
769
770 msgid "Verbose monitoring"
771 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
772
773 msgid "Wireless"
774 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
775
776 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
777 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
778
779 msgid ""
780 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
781 msgstr ""
782 "Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
783 "estatísticas."
784
785 msgid "e.g. br-ff"
786 msgstr "ex: br-ff"
787
788 msgid "e.g. br-lan"
789 msgstr "ex: br-lan"
790
791 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
792 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
793
794 msgid "max. 16 chars"
795 msgstr "máx. 16 caracteres"
796
797 msgid "reduces rrd size"
798 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
799
800 msgid "seconds; multiple separated by space"
801 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
802
803 msgid "server interfaces"
804 msgstr "interfaces do servidor"
805
806 #~ msgid "Collectd"
807 #~ msgstr "Coletar"
808
809 #~ msgid "System plugins"
810 #~ msgstr "Plugins de sistema"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
814 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
815 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
818 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
819 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
820 #~ "coletados."
821
822 #~ msgid "Installed network plugins:"
823 #~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
824
825 #~ msgid "Installed output plugins:"
826 #~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
830 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
833 #~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
837 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
838 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
839 #~ "to other collectd instances."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
842 #~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
843 #~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
844 #~ "rede para outro serviço collectd."
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
848 #~ "on the device.:"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
851 #~ "recursos neste dispositivo.:"
852
853 #~ msgid ""
854 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
855 #~ "noise and quality."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
858 #~ "ruído e qualidade."
859
860 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
861 #~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"