f8176b657aa3892ac606cc702909fb8c910746f0
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Aggregate number of connected users"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
37
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
40
41 msgid "CPU Plugin Configuration"
42 msgstr "Konfiguracja CPU"
43
44 msgid "CSV Output"
45 msgstr "Wyjście CSV"
46
47 msgid "CSV Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CSV"
49
50 msgid "Cache collected data for"
51 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
52
53 msgid "Cache flush interval"
54 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
55
56 msgid "Chain"
57 msgstr "Łańcuch"
58
59 msgid "CollectLinks"
60 msgstr "CollectLinks"
61
62 msgid "CollectRoutes"
63 msgstr "CollectRoutes"
64
65 msgid "CollectTopology"
66 msgstr "CollectTopology"
67
68 msgid "Collectd Settings"
69 msgstr "Ustawienia Collectd"
70
71 msgid ""
72 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
73 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
74 "collectd daemon."
75 msgstr ""
76 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
77 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
78 "collectd."
79
80 msgid "Conntrack"
81 msgstr "Conntrack"
82
83 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
85
86 msgid "DF Plugin Configuration"
87 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
88
89 msgid "DNS"
90 msgstr "DNS"
91
92 msgid "DNS Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
94
95 msgid "Data collection interval"
96 msgstr "Odstępy zbierania danych"
97
98 msgid "Datasets definition file"
99 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
100
101 msgid "Destination ip range"
102 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
103
104 msgid "Directory for collectd plugins"
105 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
106
107 msgid "Directory for sub-configurations"
108 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
109
110 msgid "Disk Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
112
113 msgid "Disk Space Usage"
114 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
115
116 msgid "Disk Usage"
117 msgstr "Użycie dysku"
118
119 msgid "Display Host »"
120 msgstr "Wyświetl Host >"
121
122 msgid "Display timespan »"
123 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
124
125 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
126 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
127
128 msgid "Email"
129 msgstr "E-mail"
130
131 msgid "Enable this plugin"
132 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
133
134 msgid "Entropy"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Entropy Plugin Configuration"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Exec"
141 msgstr "Exec"
142
143 msgid "Exec Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
145
146 msgid "Filter class monitoring"
147 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
148
149 msgid "Firewall"
150 msgstr "Firewall"
151
152 msgid "Flush cache after"
153 msgstr "Opróżnić cache po"
154
155 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
156 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
157
158 msgid "Gather compression statistics"
159 msgstr ""
160
161 msgid "General plugins"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Graphs"
168 msgstr "Wykresy"
169
170 msgid "Group"
171 msgstr "Grupa"
172
173 msgid ""
174 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
175 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
176 msgstr ""
177 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
178 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
179
180 msgid ""
181 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
182 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
183 "will be feeded to the the called programs stdin."
184 msgstr ""
185 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
186 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
187 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
191 "are selected."
192 msgstr ""
193 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
194 "monitorowane reguły iptables."
195
196 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Host"
200 msgstr "Host"
201
202 msgid "Hostname"
203 msgstr "Nazwa hosta"
204
205 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
206 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
207
208 msgid "IRQ Plugin Configuration"
209 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
210
211 msgid "Ignore source addresses"
212 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
213
214 msgid "Incoming interface"
215 msgstr "Interfejs przychodzący"
216
217 msgid "Interface Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
219
220 msgid "Interfaces"
221 msgstr "Interfejsy"
222
223 msgid "Interrupts"
224 msgstr "Przerwania"
225
226 msgid "Interval for pings"
227 msgstr "Odstępy dla pingów"
228
229 msgid "Iptables Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
231
232 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
233 msgstr ""
234 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
235 "monitorowania."
236
237 msgid "Listen host"
238 msgstr "Nasłuchuj host"
239
240 msgid "Listen port"
241 msgstr "Nasłuchuj port"
242
243 msgid "Listener interfaces"
244 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
245
246 msgid "Load Plugin Configuration"
247 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
248
249 msgid ""
250 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
251 "average RRAs'"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Maximum allowed connections"
255 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
256
257 msgid "Memory"
258 msgstr "Pamięć"
259
260 msgid "Memory Plugin Configuration"
261 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
262
263 msgid "Monitor all except specified"
264 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
265
266 msgid "Monitor all local listen ports"
267 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
268
269 msgid "Monitor all sensors"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Monitor devices"
273 msgstr "Monitoruj urządzenia"
274
275 msgid "Monitor disks and partitions"
276 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
277
278 msgid "Monitor filesystem types"
279 msgstr "Monitoruj system plików"
280
281 msgid "Monitor hosts"
282 msgstr "Monitoruj hosty"
283
284 msgid "Monitor interfaces"
285 msgstr "Monitoruj interfejsy"
286
287 msgid "Monitor interrupts"
288 msgstr "Monitoruj przerwania"
289
290 msgid "Monitor local ports"
291 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
292
293 msgid "Monitor mount points"
294 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
295
296 msgid "Monitor processes"
297 msgstr "Monitoruj procesy"
298
299 msgid "Monitor remote ports"
300 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
301
302 msgid "Name of the rule"
303 msgstr "Nazwa tej reguły"
304
305 msgid "Netlink"
306 msgstr "Netlink"
307
308 msgid "Netlink Plugin Configuration"
309 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
310
311 msgid "Network"
312 msgstr "Sieć"
313
314 msgid "Network Plugin Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
316
317 msgid "Network plugins"
318 msgstr "Wtyczki sieciowe"
319
320 msgid "Network protocol"
321 msgstr "Protokoły sieciowe"
322
323 msgid "Number of threads for data collection"
324 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
325
326 msgid "OLSRd"
327 msgstr "OLSRd"
328
329 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
330 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
331
332 msgid "Only create average RRAs"
333 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
334
335 msgid "OpenVPN"
336 msgstr ""
337
338 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
339 msgstr ""
340
341 msgid "OpenVPN status files"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Options"
345 msgstr "Opcje"
346
347 msgid "Outgoing interface"
348 msgstr "Interfejs wychodzący"
349
350 msgid "Output plugins"
351 msgstr "Pluginy wyjścia"
352
353 msgid "Ping"
354 msgstr "Ping"
355
356 msgid "Ping Plugin Configuration"
357 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
358
359 msgid "Port"
360 msgstr "Port"
361
362 msgid "Processes"
363 msgstr "Procesy"
364
365 msgid "Processes Plugin Configuration"
366 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
367
368 msgid "Processes to monitor separated by space"
369 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
370
371 msgid "Processor"
372 msgstr "Procesor"
373
374 msgid "Qdisc monitoring"
375 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
376
377 msgid "RRD XFiles Factor"
378 msgstr "RRD XFiles Factor"
379
380 msgid "RRD heart beat interval"
381 msgstr "RRD heart beat interval"
382
383 msgid "RRD step interval"
384 msgstr "RRD Krok interval"
385
386 msgid "RRDTool"
387 msgstr "RRDTool"
388
389 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
390 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
391
392 msgid "Rows per RRA"
393 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
394
395 msgid "Script"
396 msgstr "Skrypt"
397
398 msgid "Seconds"
399 msgstr "Sekundy"
400
401 msgid "Sensor list"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Sensors"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Sensors Plugin Configuration"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Server host"
411 msgstr "Host serwer"
412
413 msgid "Server port"
414 msgstr "Port serwera"
415
416 msgid "Setup"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Shaping class monitoring"
420 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
421
422 msgid "Show max values instead of averages"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Socket file"
426 msgstr "Plik Gniazdo"
427
428 msgid "Socket group"
429 msgstr "Gniazdo Grupy"
430
431 msgid "Socket permissions"
432 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
433
434 msgid "Source ip range"
435 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
436
437 msgid "Specifies what information to collect about links."
438 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
439
440 msgid "Specifies what information to collect about routes."
441 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
442
443 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
444 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
445
446 msgid "Splash Leases"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Statistics"
453 msgstr "Statystyki"
454
455 msgid "Storage directory"
456 msgstr "Katalog przechowywania"
457
458 msgid "Storage directory for the csv files"
459 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
460
461 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
462 msgstr ""
463 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
464
465 msgid "Stored timespans"
466 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
467
468 msgid "System Load"
469 msgstr "Obciążenie systemu"
470
471 msgid "TCP Connections"
472 msgstr "Połączenia TCP"
473
474 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
475 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
476
477 msgid "TTL for network packets"
478 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
479
480 msgid "TTL for ping packets"
481 msgstr "TTL dla pakietów ping"
482
483 msgid "Table"
484 msgstr "Tabela"
485
486 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
487 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
488
489 msgid ""
490 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
491 "plugin of OLSRd."
492 msgstr ""
493 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
494 "OLSRd."
495
496 msgid ""
497 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
498 "status."
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
503 "connections."
504 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
505
506 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
507 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
508
509 msgid ""
510 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
511 "processing by external programs."
512 msgstr ""
513 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
514 "przez zewnętrzne programy."
515
516 msgid ""
517 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
518 "devices, mount points or filesystem types."
519 msgstr ""
520 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
521 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
522
523 msgid ""
524 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
525 "or whole disks."
526 msgstr ""
527 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
528 "całych dysków."
529
530 msgid ""
531 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
532 "selected interfaces."
533 msgstr ""
534 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
535 "interfejsów."
536
537 msgid ""
538 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
539 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
540 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
541 "be used in other ways as well."
542 msgstr ""
543 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
544 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
545 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
546 "well."
547
548 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
553 "external processes when certain threshold values have been reached."
554 msgstr ""
555 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
556 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
557
558 msgid ""
559 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
560 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
561
562 msgid ""
563 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
564 "informations about processed bytes and packets per rule."
565 msgstr ""
566 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
567 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
568
569 msgid ""
570 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
571 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
572 msgstr ""
573 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
574 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
575
576 msgid ""
577 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
578 "and quality."
579 msgstr ""
580 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
581 "WiFi."
582
583 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
584 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
585
586 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
587 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
588
589 msgid ""
590 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
591 "filter-statistics for selected interfaces."
592 msgstr ""
593 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
594 "filter- dla wybranych interfejsów."
595
596 msgid ""
597 "The network plugin provides network based communication between different "
598 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
599 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
600 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
601 msgstr ""
602 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
603 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
604 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
605 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
606
607 msgid ""
608 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
609 "the roundtrip time for each host."
610 msgstr ""
611 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
612 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
613
614 msgid ""
615 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
616 "memory usage of selected processes."
617 msgstr ""
618 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
619 "pamięci wybranych procesów."
620
621 msgid ""
622 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
623 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
624 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
625 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
626 msgstr ""
627 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
628 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
629 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
630 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
631 "do użytku! </strong>"
632
633 msgid ""
634 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
635 "statistics."
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
640 "leases."
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
645 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
646 "render diagram images."
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
651 "selected ports."
652 msgstr ""
653 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
654 "wybranych portów."
655
656 msgid ""
657 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
658 "collected data from a running collectd instance."
659 msgstr ""
660 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
661 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
662
663 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
668 "connections."
669 msgstr ""
670 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
671 "połączenia przychodzące."
672
673 msgid ""
674 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
675 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
676
677 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
678 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
679
680 msgid "UPS"
681 msgstr "UPS"
682
683 msgid "UPS Plugin Configuration"
684 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
685
686 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
687 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
688
689 msgid "UnixSock"
690 msgstr "UnixSock"
691
692 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
693 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
694
695 msgid "Uptime"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Uptime Plugin Configuration"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Use improved naming schema"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Used PID file"
705 msgstr "Używany plik PID"
706
707 msgid "User"
708 msgstr "Użytkownik"
709
710 msgid "Verbose monitoring"
711 msgstr "Pełny monitoring"
712
713 msgid "Wireless"
714 msgstr "WiFi"
715
716 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
717 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
718
719 msgid ""
720 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
721 msgstr ""
722
723 msgid "e.g. br-ff"
724 msgstr "np. br-ff"
725
726 msgid "e.g. br-lan"
727 msgstr "np. br-lan"
728
729 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
730 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
731
732 msgid "max. 16 chars"
733 msgstr "max. 16 znaków"
734
735 msgid "reduces rrd size"
736 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
737
738 msgid "seconds; multiple separated by space"
739 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
740
741 msgid "server interfaces"
742 msgstr "interfejsy serwera"
743
744 #~ msgid "Collectd"
745 #~ msgstr "Collectd"
746
747 #~ msgid "System plugins"
748 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
749
750 #~ msgid ""
751 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
752 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
753 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
756 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
757 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
758
759 #~ msgid "Installed network plugins:"
760 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
761
762 #~ msgid "Installed output plugins:"
763 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
767 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
770 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
774 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
775 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
776 #~ "to other collectd instances."
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
779 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
780 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
781 #~ "collectd w sieci."
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
785 #~ "on the device.:"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
788 #~ "urządzenia.:"
789
790 #~ msgid ""
791 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
792 #~ "noise and quality."
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
795 #~ "WiFi."
796
797 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
798 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"