Merge pull request #938 from cshore-firmware/pull-request-statistics-df
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Aggregate number of connected users"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
37
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
40
41 msgid "CPU Frequency"
42 msgstr ""
43
44 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
45 msgstr ""
46
47 msgid "CPU Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CPU"
49
50 msgid "CSV Output"
51 msgstr "Wyjście CSV"
52
53 msgid "CSV Plugin Configuration"
54 msgstr "Konfiguracja CSV"
55
56 msgid "Cache collected data for"
57 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
58
59 msgid "Cache flush interval"
60 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
61
62 msgid "Chain"
63 msgstr "Łańcuch"
64
65 msgid "CollectLinks"
66 msgstr "CollectLinks"
67
68 msgid "CollectRoutes"
69 msgstr "CollectRoutes"
70
71 msgid "CollectTopology"
72 msgstr "CollectTopology"
73
74 msgid "Collectd Settings"
75 msgstr "Ustawienia Collectd"
76
77 msgid ""
78 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
79 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
80 "collectd daemon."
81 msgstr ""
82 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
83 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
84 "collectd."
85
86 msgid "Conntrack"
87 msgstr "Conntrack"
88
89 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
90 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
91
92 msgid "DF Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
94
95 msgid "DNS"
96 msgstr "DNS"
97
98 msgid "DNS Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
100
101 msgid "Data collection interval"
102 msgstr "Odstępy zbierania danych"
103
104 msgid "Datasets definition file"
105 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
106
107 msgid "Destination ip range"
108 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
109
110 msgid "Directory for collectd plugins"
111 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
112
113 msgid "Directory for sub-configurations"
114 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
115
116 msgid "Disk Plugin Configuration"
117 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
118
119 msgid "Disk Space Usage"
120 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
121
122 msgid "Disk Usage"
123 msgstr "Użycie dysku"
124
125 msgid "Display Host »"
126 msgstr "Wyświetl Host >"
127
128 msgid "Display timespan »"
129 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
130
131 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
132 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
133
134 msgid "Email"
135 msgstr "E-mail"
136
137 msgid "Empty value = monitor all"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Enable this plugin"
141 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
142
143 msgid "Entropy"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Entropy Plugin Configuration"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Exec"
150 msgstr "Exec"
151
152 msgid "Exec Plugin Configuration"
153 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
154
155 msgid "Filter class monitoring"
156 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
157
158 msgid "Firewall"
159 msgstr "Firewall"
160
161 msgid "Flush cache after"
162 msgstr "Opróżnić cache po"
163
164 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
165 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
166
167 msgid "Gather compression statistics"
168 msgstr ""
169
170 msgid "General plugins"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Graphs"
177 msgstr "Wykresy"
178
179 msgid "Group"
180 msgstr "Grupa"
181
182 msgid ""
183 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
184 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
185 msgstr ""
186 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
187 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
191 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
192 "will be feeded to the the called programs stdin."
193 msgstr ""
194 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
195 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
196 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
197
198 msgid ""
199 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
200 "are selected."
201 msgstr ""
202 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
203 "monitorowane reguły iptables."
204
205 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
206 msgstr ""
207
208 msgid "Host"
209 msgstr "Host"
210
211 msgid "Hostname"
212 msgstr "Nazwa hosta"
213
214 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
215 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
216
217 msgid "IRQ Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
219
220 msgid "Ignore source addresses"
221 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
222
223 msgid "Incoming interface"
224 msgstr "Interfejs przychodzący"
225
226 msgid "Interface Plugin Configuration"
227 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
228
229 msgid "Interfaces"
230 msgstr "Interfejsy"
231
232 msgid "Interrupts"
233 msgstr "Przerwania"
234
235 msgid "Interval for pings"
236 msgstr "Odstępy dla pingów"
237
238 msgid "Iptables Plugin Configuration"
239 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
240
241 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
242 msgstr ""
243 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
244 "monitorowania."
245
246 msgid "Listen host"
247 msgstr "Nasłuchuj host"
248
249 msgid "Listen port"
250 msgstr "Nasłuchuj port"
251
252 msgid "Listener interfaces"
253 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
254
255 msgid "Load Plugin Configuration"
256 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
257
258 msgid ""
259 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
260 "average RRAs'"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Maximum allowed connections"
264 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
265
266 msgid "Memory"
267 msgstr "Pamięć"
268
269 msgid "Memory Plugin Configuration"
270 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
271
272 msgid "Monitor all except specified"
273 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
274
275 msgid "Monitor all local listen ports"
276 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
277
278 msgid "Monitor all sensors"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Monitor devices"
285 msgstr "Monitoruj urządzenia"
286
287 msgid "Monitor disks and partitions"
288 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
289
290 msgid "Monitor filesystem types"
291 msgstr "Monitoruj system plików"
292
293 msgid "Monitor hosts"
294 msgstr "Monitoruj hosty"
295
296 msgid "Monitor interfaces"
297 msgstr "Monitoruj interfejsy"
298
299 msgid "Monitor interrupts"
300 msgstr "Monitoruj przerwania"
301
302 msgid "Monitor local ports"
303 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
304
305 msgid "Monitor mount points"
306 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
307
308 msgid "Monitor processes"
309 msgstr "Monitoruj procesy"
310
311 msgid "Monitor remote ports"
312 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
313
314 msgid "Name of the rule"
315 msgstr "Nazwa tej reguły"
316
317 msgid "Netlink"
318 msgstr "Netlink"
319
320 msgid "Netlink Plugin Configuration"
321 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
322
323 msgid "Network"
324 msgstr "Sieć"
325
326 msgid "Network Plugin Configuration"
327 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
328
329 msgid "Network plugins"
330 msgstr "Wtyczki sieciowe"
331
332 msgid "Network protocol"
333 msgstr "Protokoły sieciowe"
334
335 msgid "Number of threads for data collection"
336 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
337
338 msgid "OLSRd"
339 msgstr "OLSRd"
340
341 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
343
344 msgid "Only create average RRAs"
345 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
346
347 msgid "OpenVPN"
348 msgstr ""
349
350 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
351 msgstr ""
352
353 msgid "OpenVPN status files"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Options"
357 msgstr "Opcje"
358
359 msgid "Outgoing interface"
360 msgstr "Interfejs wychodzący"
361
362 msgid "Output plugins"
363 msgstr "Pluginy wyjścia"
364
365 msgid "Ping"
366 msgstr "Ping"
367
368 msgid "Ping Plugin Configuration"
369 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
370
371 msgid "Port"
372 msgstr "Port"
373
374 msgid "Processes"
375 msgstr "Procesy"
376
377 msgid "Processes Plugin Configuration"
378 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
379
380 msgid "Processes to monitor separated by space"
381 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
382
383 msgid "Processor"
384 msgstr "Procesor"
385
386 msgid "Qdisc monitoring"
387 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
388
389 msgid "RRD XFiles Factor"
390 msgstr "RRD XFiles Factor"
391
392 msgid "RRD heart beat interval"
393 msgstr "RRD heart beat interval"
394
395 msgid "RRD step interval"
396 msgstr "RRD Krok interval"
397
398 msgid "RRDTool"
399 msgstr "RRDTool"
400
401 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
402 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
403
404 msgid "Rows per RRA"
405 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
406
407 msgid "Script"
408 msgstr "Skrypt"
409
410 msgid "Seconds"
411 msgstr "Sekundy"
412
413 msgid "Sensor list"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Sensors"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Sensors Plugin Configuration"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Server host"
423 msgstr "Host serwer"
424
425 msgid "Server port"
426 msgstr "Port serwera"
427
428 msgid "Setup"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Shaping class monitoring"
432 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
433
434 msgid "Show max values instead of averages"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Socket file"
438 msgstr "Plik Gniazdo"
439
440 msgid "Socket group"
441 msgstr "Gniazdo Grupy"
442
443 msgid "Socket permissions"
444 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
445
446 msgid "Source ip range"
447 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
448
449 msgid "Specifies what information to collect about links."
450 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
451
452 msgid "Specifies what information to collect about routes."
453 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
454
455 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
456 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
457
458 msgid "Splash Leases"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Statistics"
465 msgstr "Statystyki"
466
467 msgid "Storage directory"
468 msgstr "Katalog przechowywania"
469
470 msgid "Storage directory for the csv files"
471 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
472
473 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
474 msgstr ""
475 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
476
477 msgid "Stored timespans"
478 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
479
480 msgid "System Load"
481 msgstr "Obciążenie systemu"
482
483 msgid "TCP Connections"
484 msgstr "Połączenia TCP"
485
486 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
487 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
488
489 msgid "TTL for network packets"
490 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
491
492 msgid "TTL for ping packets"
493 msgstr "TTL dla pakietów ping"
494
495 msgid "Table"
496 msgstr "Tabela"
497
498 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
499 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
500
501 msgid ""
502 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
503 "plugin of OLSRd."
504 msgstr ""
505 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
506 "OLSRd."
507
508 msgid ""
509 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
510 "status."
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
515 "connections."
516 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
517
518 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
519 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
520
521 msgid ""
522 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
523 "processing by external programs."
524 msgstr ""
525 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
526 "przez zewnętrzne programy."
527
528 msgid ""
529 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
530 "devices, mount points or filesystem types."
531 msgstr ""
532 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
533 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
534
535 msgid ""
536 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
537 "or whole disks."
538 msgstr ""
539 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
540 "całych dysków."
541
542 msgid ""
543 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
544 "selected interfaces."
545 msgstr ""
546 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
547 "interfejsów."
548
549 msgid ""
550 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
551 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
552 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
553 "be used in other ways as well."
554 msgstr ""
555 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
556 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
557 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
558 "well."
559
560 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
565 "external processes when certain threshold values have been reached."
566 msgstr ""
567 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
568 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
569
570 msgid ""
571 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
572 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
573
574 msgid ""
575 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
576 "informations about processed bytes and packets per rule."
577 msgstr ""
578 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
579 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
580
581 msgid ""
582 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
583 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
584 msgstr ""
585 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
586 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
587
588 msgid ""
589 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
590 "and quality."
591 msgstr ""
592 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
593 "WiFi."
594
595 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
596 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
597
598 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
599 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
600
601 msgid ""
602 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
603 "filter-statistics for selected interfaces."
604 msgstr ""
605 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
606 "filter- dla wybranych interfejsów."
607
608 msgid ""
609 "The network plugin provides network based communication between different "
610 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
611 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
612 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
613 msgstr ""
614 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
615 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
616 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
617 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
618
619 msgid ""
620 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
621 "the roundtrip time for each host."
622 msgstr ""
623 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
624 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
625
626 msgid ""
627 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
628 "memory usage of selected processes."
629 msgstr ""
630 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
631 "pamięci wybranych procesów."
632
633 msgid ""
634 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
635 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
636 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
637 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
638 msgstr ""
639 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
640 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
641 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
642 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
643 "do użytku! </strong>"
644
645 msgid ""
646 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
647 "statistics."
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
652 "leases."
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
657 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
658 "render diagram images."
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
663 "selected ports."
664 msgstr ""
665 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
666 "wybranych portów."
667
668 msgid ""
669 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
670 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
671 "read, e.g. thermal_zone1 )"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
676 "collected data from a running collectd instance."
677 msgstr ""
678 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
679 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
680
681 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Thermal"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Thermal Plugin Configuration"
688 msgstr ""
689
690 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
695 "connections."
696 msgstr ""
697 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
698 "połączenia przychodzące."
699
700 msgid ""
701 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
702 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
703
704 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
705 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
706
707 msgid "UPS"
708 msgstr "UPS"
709
710 msgid "UPS Plugin Configuration"
711 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
712
713 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
714 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
715
716 msgid "UnixSock"
717 msgstr "UnixSock"
718
719 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
720 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
721
722 msgid "Uptime"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Uptime Plugin Configuration"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Use improved naming schema"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Used PID file"
732 msgstr "Używany plik PID"
733
734 msgid "User"
735 msgstr "Użytkownik"
736
737 msgid "Verbose monitoring"
738 msgstr "Pełny monitoring"
739
740 msgid "Wireless"
741 msgstr "WiFi"
742
743 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
744 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
745
746 msgid ""
747 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
748 msgstr ""
749
750 msgid "e.g. br-ff"
751 msgstr "np. br-ff"
752
753 msgid "e.g. br-lan"
754 msgstr "np. br-lan"
755
756 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
757 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
758
759 msgid "max. 16 chars"
760 msgstr "max. 16 znaków"
761
762 msgid "reduces rrd size"
763 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
764
765 msgid "seconds; multiple separated by space"
766 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
767
768 msgid "server interfaces"
769 msgstr "interfejsy serwera"
770
771 #~ msgid "Collectd"
772 #~ msgstr "Collectd"
773
774 #~ msgid "System plugins"
775 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
779 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
780 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
781 #~ msgstr ""
782 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
783 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
784 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
785
786 #~ msgid "Installed network plugins:"
787 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
788
789 #~ msgid "Installed output plugins:"
790 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
791
792 #~ msgid ""
793 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
794 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
797 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
801 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
802 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
803 #~ "to other collectd instances."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
806 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
807 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
808 #~ "collectd w sieci."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
812 #~ "on the device.:"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
815 #~ "urządzenia.:"
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
819 #~ "noise and quality."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
822 #~ "WiFi."
823
824 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
825 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"