Merge pull request #509 from neheb/master
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Aggregate number of connected users"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
37
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
40
41 msgid "CPU Plugin Configuration"
42 msgstr "Konfiguracja CPU"
43
44 msgid "CSV Output"
45 msgstr "Wyjście CSV"
46
47 msgid "CSV Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CSV"
49
50 msgid "Cache collected data for"
51 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
52
53 msgid "Cache flush interval"
54 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
55
56 msgid "Chain"
57 msgstr "Łańcuch"
58
59 msgid "CollectLinks"
60 msgstr "CollectLinks"
61
62 msgid "CollectRoutes"
63 msgstr "CollectRoutes"
64
65 msgid "CollectTopology"
66 msgstr "CollectTopology"
67
68 msgid "Collectd Settings"
69 msgstr "Ustawienia Collectd"
70
71 msgid ""
72 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
73 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
74 "collectd daemon."
75 msgstr ""
76 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
77 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
78 "collectd."
79
80 msgid "Conntrack"
81 msgstr "Conntrack"
82
83 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
85
86 msgid "DF Plugin Configuration"
87 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
88
89 msgid "DNS"
90 msgstr "DNS"
91
92 msgid "DNS Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
94
95 msgid "Data collection interval"
96 msgstr "Odstępy zbierania danych"
97
98 msgid "Datasets definition file"
99 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
100
101 msgid "Destination ip range"
102 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
103
104 msgid "Directory for collectd plugins"
105 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
106
107 msgid "Directory for sub-configurations"
108 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
109
110 msgid "Disk Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
112
113 msgid "Disk Space Usage"
114 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
115
116 msgid "Disk Usage"
117 msgstr "Użycie dysku"
118
119 msgid "Display Host »"
120 msgstr "Wyświetl Host >"
121
122 msgid "Display timespan »"
123 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
124
125 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
126 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
127
128 msgid "Email"
129 msgstr "E-mail"
130
131 msgid "Enable this plugin"
132 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
133
134 msgid "Entropy"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Entropy Plugin Configuration"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Exec"
141 msgstr "Exec"
142
143 msgid "Exec Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
145
146 msgid "Filter class monitoring"
147 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
148
149 msgid "Firewall"
150 msgstr "Firewall"
151
152 msgid "Flush cache after"
153 msgstr "Opróżnić cache po"
154
155 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
156 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
157
158 msgid "Gather compression statistics"
159 msgstr ""
160
161 msgid "General plugins"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Graphs"
168 msgstr "Wykresy"
169
170 msgid "Group"
171 msgstr "Grupa"
172
173 msgid ""
174 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
175 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
176 msgstr ""
177 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
178 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
179
180 msgid ""
181 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
182 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
183 "will be feeded to the the called programs stdin."
184 msgstr ""
185 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
186 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
187 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
191 "are selected."
192 msgstr ""
193 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
194 "monitorowane reguły iptables."
195
196 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Host"
200 msgstr "Host"
201
202 msgid "Hostname"
203 msgstr "Nazwa hosta"
204
205 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
206 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
207
208 msgid "IRQ Plugin Configuration"
209 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
210
211 msgid "Ignore source addresses"
212 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
213
214 msgid "Incoming interface"
215 msgstr "Interfejs przychodzący"
216
217 msgid "Interface Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
219
220 msgid "Interfaces"
221 msgstr "Interfejsy"
222
223 msgid "Interrupts"
224 msgstr "Przerwania"
225
226 msgid "Interval for pings"
227 msgstr "Odstępy dla pingów"
228
229 msgid "Iptables Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
231
232 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
233 msgstr ""
234 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
235 "monitorowania."
236
237 msgid "Listen host"
238 msgstr "Nasłuchuj host"
239
240 msgid "Listen port"
241 msgstr "Nasłuchuj port"
242
243 msgid "Listener interfaces"
244 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
245
246 msgid "Load Plugin Configuration"
247 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
248
249 msgid "Maximum allowed connections"
250 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
251
252 msgid "Memory"
253 msgstr "Pamięć"
254
255 msgid "Memory Plugin Configuration"
256 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
257
258 msgid "Monitor all except specified"
259 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
260
261 msgid "Monitor all local listen ports"
262 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
263
264 msgid "Monitor all sensors"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Monitor devices"
268 msgstr "Monitoruj urządzenia"
269
270 msgid "Monitor disks and partitions"
271 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
272
273 msgid "Monitor filesystem types"
274 msgstr "Monitoruj system plików"
275
276 msgid "Monitor hosts"
277 msgstr "Monitoruj hosty"
278
279 msgid "Monitor interfaces"
280 msgstr "Monitoruj interfejsy"
281
282 msgid "Monitor interrupts"
283 msgstr "Monitoruj przerwania"
284
285 msgid "Monitor local ports"
286 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
287
288 msgid "Monitor mount points"
289 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
290
291 msgid "Monitor processes"
292 msgstr "Monitoruj procesy"
293
294 msgid "Monitor remote ports"
295 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
296
297 msgid "Name of the rule"
298 msgstr "Nazwa tej reguły"
299
300 msgid "Netlink"
301 msgstr "Netlink"
302
303 msgid "Netlink Plugin Configuration"
304 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
305
306 msgid "Network"
307 msgstr "Sieć"
308
309 msgid "Network Plugin Configuration"
310 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
311
312 msgid "Network plugins"
313 msgstr "Wtyczki sieciowe"
314
315 msgid "Network protocol"
316 msgstr "Protokoły sieciowe"
317
318 msgid "Number of threads for data collection"
319 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
320
321 msgid "OLSRd"
322 msgstr "OLSRd"
323
324 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
325 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
326
327 msgid "Only create average RRAs"
328 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
329
330 msgid "OpenVPN"
331 msgstr ""
332
333 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
334 msgstr ""
335
336 msgid "OpenVPN status files"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Options"
340 msgstr "Opcje"
341
342 msgid "Outgoing interface"
343 msgstr "Interfejs wychodzący"
344
345 msgid "Output plugins"
346 msgstr "Pluginy wyjścia"
347
348 msgid "Ping"
349 msgstr "Ping"
350
351 msgid "Ping Plugin Configuration"
352 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
353
354 msgid "Port"
355 msgstr "Port"
356
357 msgid "Processes"
358 msgstr "Procesy"
359
360 msgid "Processes Plugin Configuration"
361 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
362
363 msgid "Processes to monitor separated by space"
364 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
365
366 msgid "Processor"
367 msgstr "Procesor"
368
369 msgid "Qdisc monitoring"
370 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
371
372 msgid "RRD XFiles Factor"
373 msgstr "RRD XFiles Factor"
374
375 msgid "RRD heart beat interval"
376 msgstr "RRD heart beat interval"
377
378 msgid "RRD step interval"
379 msgstr "RRD Krok interval"
380
381 msgid "RRDTool"
382 msgstr "RRDTool"
383
384 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
385 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
386
387 msgid "Rows per RRA"
388 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
389
390 msgid "Script"
391 msgstr "Skrypt"
392
393 msgid "Seconds"
394 msgstr "Sekundy"
395
396 msgid "Sensor list"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Sensors"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Sensors Plugin Configuration"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Server host"
406 msgstr "Host serwer"
407
408 msgid "Server port"
409 msgstr "Port serwera"
410
411 msgid "Setup"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Shaping class monitoring"
415 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
416
417 msgid "Socket file"
418 msgstr "Plik Gniazdo"
419
420 msgid "Socket group"
421 msgstr "Gniazdo Grupy"
422
423 msgid "Socket permissions"
424 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
425
426 msgid "Source ip range"
427 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
428
429 msgid "Specifies what information to collect about links."
430 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
431
432 msgid "Specifies what information to collect about routes."
433 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
434
435 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
436 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
437
438 msgid "Splash Leases"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Statistics"
445 msgstr "Statystyki"
446
447 msgid "Storage directory"
448 msgstr "Katalog przechowywania"
449
450 msgid "Storage directory for the csv files"
451 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
452
453 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
454 msgstr ""
455 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
456
457 msgid "Stored timespans"
458 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
459
460 msgid "System Load"
461 msgstr "Obciążenie systemu"
462
463 msgid "TCP Connections"
464 msgstr "Połączenia TCP"
465
466 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
467 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
468
469 msgid "TTL for network packets"
470 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
471
472 msgid "TTL for ping packets"
473 msgstr "TTL dla pakietów ping"
474
475 msgid "Table"
476 msgstr "Tabela"
477
478 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
479 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
480
481 msgid ""
482 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
483 "plugin of OLSRd."
484 msgstr ""
485 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
486 "OLSRd."
487
488 msgid ""
489 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
490 "status."
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
495 "connections."
496 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
497
498 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
499 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
500
501 msgid ""
502 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
503 "processing by external programs."
504 msgstr ""
505 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
506 "przez zewnętrzne programy."
507
508 msgid ""
509 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
510 "devices, mount points or filesystem types."
511 msgstr ""
512 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
513 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
514
515 msgid ""
516 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
517 "or whole disks."
518 msgstr ""
519 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
520 "całych dysków."
521
522 msgid ""
523 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
524 "selected interfaces."
525 msgstr ""
526 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
527 "interfejsów."
528
529 msgid ""
530 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
531 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
532 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
533 "be used in other ways as well."
534 msgstr ""
535 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
536 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
537 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
538 "well."
539
540 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
545 "external processes when certain threshold values have been reached."
546 msgstr ""
547 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
548 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
549
550 msgid ""
551 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
552 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
553
554 msgid ""
555 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
556 "informations about processed bytes and packets per rule."
557 msgstr ""
558 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
559 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
560
561 msgid ""
562 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
563 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
564 msgstr ""
565 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
566 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
567
568 msgid ""
569 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
570 "and quality."
571 msgstr ""
572 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
573 "WiFi."
574
575 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
576 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
577
578 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
579 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
580
581 msgid ""
582 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
583 "filter-statistics for selected interfaces."
584 msgstr ""
585 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
586 "filter- dla wybranych interfejsów."
587
588 msgid ""
589 "The network plugin provides network based communication between different "
590 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
591 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
592 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
593 msgstr ""
594 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
595 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
596 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
597 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
598
599 msgid ""
600 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
601 "the roundtrip time for each host."
602 msgstr ""
603 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
604 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
605
606 msgid ""
607 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
608 "memory usage of selected processes."
609 msgstr ""
610 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
611 "pamięci wybranych procesów."
612
613 msgid ""
614 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
615 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
616 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
617 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
618 msgstr ""
619 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
620 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
621 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
622 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
623 "do użytku! </strong>"
624
625 msgid ""
626 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
627 "statistics."
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
632 "leases."
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
637 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
638 "render diagram images."
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
643 "selected ports."
644 msgstr ""
645 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
646 "wybranych portów."
647
648 msgid ""
649 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
650 "collected data from a running collectd instance."
651 msgstr ""
652 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
653 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
654
655 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
660 "connections."
661 msgstr ""
662 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
663 "połączenia przychodzące."
664
665 msgid ""
666 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
667 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
668
669 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
670 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
671
672 msgid "UPS"
673 msgstr "UPS"
674
675 msgid "UPS Plugin Configuration"
676 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
677
678 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
679 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
680
681 msgid "UnixSock"
682 msgstr "UnixSock"
683
684 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
686
687 msgid "Uptime"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Uptime Plugin Configuration"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Use improved naming schema"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Used PID file"
697 msgstr "Używany plik PID"
698
699 msgid "User"
700 msgstr "Użytkownik"
701
702 msgid "Verbose monitoring"
703 msgstr "Pełny monitoring"
704
705 msgid "Wireless"
706 msgstr "WiFi"
707
708 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
709 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
710
711 msgid ""
712 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
713 msgstr ""
714
715 msgid "e.g. br-ff"
716 msgstr "np. br-ff"
717
718 msgid "e.g. br-lan"
719 msgstr "np. br-lan"
720
721 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
722 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
723
724 msgid "max. 16 chars"
725 msgstr "max. 16 znaków"
726
727 msgid "reduces rrd size"
728 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
729
730 msgid "seconds; multiple separated by space"
731 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
732
733 msgid "server interfaces"
734 msgstr "interfejsy serwera"
735
736 #~ msgid "Collectd"
737 #~ msgstr "Collectd"
738
739 #~ msgid "System plugins"
740 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
741
742 #~ msgid ""
743 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
744 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
745 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
748 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
749 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
750
751 #~ msgid "Installed network plugins:"
752 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
753
754 #~ msgid "Installed output plugins:"
755 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
759 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
762 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
766 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
767 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
768 #~ "to other collectd instances."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
771 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
772 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
773 #~ "collectd w sieci."
774
775 #~ msgid ""
776 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
777 #~ "on the device.:"
778 #~ msgstr ""
779 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
780 #~ "urządzenia.:"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
784 #~ "noise and quality."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
787 #~ "WiFi."
788
789 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
790 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"