luci-app-dnscrypt-proxy: new package
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Aggregate number of connected users"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
37
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
40
41 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
42 msgstr ""
43
44 msgid "CPU Frequency"
45 msgstr ""
46
47 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
48 msgstr ""
49
50 msgid "CPU Plugin Configuration"
51 msgstr "Konfiguracja CPU"
52
53 msgid "CSV Output"
54 msgstr "Wyjście CSV"
55
56 msgid "CSV Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CSV"
58
59 msgid "Cache collected data for"
60 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
61
62 msgid "Cache flush interval"
63 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
64
65 msgid "Chain"
66 msgstr "Łańcuch"
67
68 msgid "CollectLinks"
69 msgstr "CollectLinks"
70
71 msgid "CollectRoutes"
72 msgstr "CollectRoutes"
73
74 msgid "CollectTopology"
75 msgstr "CollectTopology"
76
77 msgid "Collectd Settings"
78 msgstr "Ustawienia Collectd"
79
80 msgid ""
81 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
82 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
83 "collectd daemon."
84 msgstr ""
85 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
86 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
87 "collectd."
88
89 msgid "Conntrack"
90 msgstr "Conntrack"
91
92 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
94
95 msgid "Context Switches"
96 msgstr ""
97
98 msgid "DF Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
100
101 msgid "DNS"
102 msgstr "DNS"
103
104 msgid "DNS Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
106
107 msgid "Data collection interval"
108 msgstr "Odstępy zbierania danych"
109
110 msgid "Datasets definition file"
111 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
112
113 msgid "Destination ip range"
114 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
115
116 msgid "Directory for collectd plugins"
117 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
118
119 msgid "Directory for sub-configurations"
120 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
121
122 msgid "Disk Plugin Configuration"
123 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
124
125 msgid "Disk Space Usage"
126 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
127
128 msgid "Disk Usage"
129 msgstr "Użycie dysku"
130
131 msgid "Display Host »"
132 msgstr "Wyświetl Host >"
133
134 msgid "Display timespan »"
135 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
136
137 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
138 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
139
140 msgid "Email"
141 msgstr "E-mail"
142
143 msgid "Empty value = monitor all"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Enable this plugin"
147 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
148
149 msgid "Entropy"
150 msgstr ""
151
152 msgid "Entropy Plugin Configuration"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Exec"
156 msgstr "Exec"
157
158 msgid "Exec Plugin Configuration"
159 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
160
161 msgid "Filter class monitoring"
162 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
163
164 msgid "Firewall"
165 msgstr "Firewall"
166
167 msgid "Flush cache after"
168 msgstr "Opróżnić cache po"
169
170 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
171 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
172
173 msgid "Gather compression statistics"
174 msgstr ""
175
176 msgid "General plugins"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Graphs"
183 msgstr "Wykresy"
184
185 msgid "Group"
186 msgstr "Grupa"
187
188 msgid ""
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
190 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
191 msgstr ""
192 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
193 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
194
195 msgid ""
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
197 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
198 "will be feeded to the the called programs stdin."
199 msgstr ""
200 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
201 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
202 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
203
204 msgid ""
205 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
206 "are selected."
207 msgstr ""
208 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
209 "monitorowane reguły iptables."
210
211 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Host"
215 msgstr "Host"
216
217 msgid "Hostname"
218 msgstr "Nazwa hosta"
219
220 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
221 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
222
223 msgid "IRQ Plugin Configuration"
224 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
225
226 msgid "Ignore source addresses"
227 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
228
229 msgid "Incoming interface"
230 msgstr "Interfejs przychodzący"
231
232 msgid "Interface Plugin Configuration"
233 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
234
235 msgid "Interfaces"
236 msgstr "Interfejsy"
237
238 msgid "Interrupts"
239 msgstr "Przerwania"
240
241 msgid "Interval for pings"
242 msgstr "Odstępy dla pingów"
243
244 msgid "Iptables Plugin Configuration"
245 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
246
247 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
248 msgstr ""
249 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
250 "monitorowania."
251
252 msgid "Listen host"
253 msgstr "Nasłuchuj host"
254
255 msgid "Listen port"
256 msgstr "Nasłuchuj port"
257
258 msgid "Listener interfaces"
259 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
260
261 msgid "Load Plugin Configuration"
262 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
263
264 msgid ""
265 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
266 "average RRAs'"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Maximum allowed connections"
270 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
271
272 msgid "Memory"
273 msgstr "Pamięć"
274
275 msgid "Memory Plugin Configuration"
276 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
277
278 msgid "Monitor all except specified"
279 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
280
281 msgid "Monitor all local listen ports"
282 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
283
284 msgid "Monitor all sensors"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Monitor devices"
291 msgstr "Monitoruj urządzenia"
292
293 msgid "Monitor disks and partitions"
294 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
295
296 msgid "Monitor filesystem types"
297 msgstr "Monitoruj system plików"
298
299 msgid "Monitor hosts"
300 msgstr "Monitoruj hosty"
301
302 msgid "Monitor interfaces"
303 msgstr "Monitoruj interfejsy"
304
305 msgid "Monitor interrupts"
306 msgstr "Monitoruj przerwania"
307
308 msgid "Monitor local ports"
309 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
310
311 msgid "Monitor mount points"
312 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
313
314 msgid "Monitor processes"
315 msgstr "Monitoruj procesy"
316
317 msgid "Monitor remote ports"
318 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
319
320 msgid "Name of the rule"
321 msgstr "Nazwa tej reguły"
322
323 msgid "Netlink"
324 msgstr "Netlink"
325
326 msgid "Netlink Plugin Configuration"
327 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
328
329 msgid "Network"
330 msgstr "Sieć"
331
332 msgid "Network Plugin Configuration"
333 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
334
335 msgid "Network plugins"
336 msgstr "Wtyczki sieciowe"
337
338 msgid "Network protocol"
339 msgstr "Protokoły sieciowe"
340
341 msgid ""
342 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
343 "directory and all its parent directories need to be world readable."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Number of threads for data collection"
347 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
348
349 msgid "OLSRd"
350 msgstr "OLSRd"
351
352 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
353 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
354
355 msgid "Only create average RRAs"
356 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
357
358 msgid "OpenVPN"
359 msgstr ""
360
361 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
362 msgstr ""
363
364 msgid "OpenVPN status files"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Options"
368 msgstr "Opcje"
369
370 msgid "Outgoing interface"
371 msgstr "Interfejs wychodzący"
372
373 msgid "Output plugins"
374 msgstr "Pluginy wyjścia"
375
376 msgid "Ping"
377 msgstr "Ping"
378
379 msgid "Ping Plugin Configuration"
380 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
381
382 msgid "Port"
383 msgstr "Port"
384
385 msgid "Processes"
386 msgstr "Procesy"
387
388 msgid "Processes Plugin Configuration"
389 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
390
391 msgid "Processes to monitor separated by space"
392 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
393
394 msgid "Processor"
395 msgstr "Procesor"
396
397 msgid "Qdisc monitoring"
398 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
399
400 msgid "RRD XFiles Factor"
401 msgstr "RRD XFiles Factor"
402
403 msgid "RRD heart beat interval"
404 msgstr "RRD heart beat interval"
405
406 msgid "RRD step interval"
407 msgstr "RRD Krok interval"
408
409 msgid "RRDTool"
410 msgstr "RRDTool"
411
412 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
413 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
414
415 msgid "Rows per RRA"
416 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
417
418 msgid "Script"
419 msgstr "Skrypt"
420
421 msgid "Seconds"
422 msgstr "Sekundy"
423
424 msgid "Sensor list"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Sensors"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Sensors Plugin Configuration"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Server host"
434 msgstr "Host serwer"
435
436 msgid "Server port"
437 msgstr "Port serwera"
438
439 msgid "Setup"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Shaping class monitoring"
443 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
444
445 msgid "Show max values instead of averages"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Socket file"
449 msgstr "Plik Gniazdo"
450
451 msgid "Socket group"
452 msgstr "Gniazdo Grupy"
453
454 msgid "Socket permissions"
455 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
456
457 msgid "Source ip range"
458 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
459
460 msgid "Specifies what information to collect about links."
461 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
462
463 msgid "Specifies what information to collect about routes."
464 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
465
466 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
467 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
468
469 msgid "Splash Leases"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Statistics"
476 msgstr "Statystyki"
477
478 msgid "Storage directory"
479 msgstr "Katalog przechowywania"
480
481 msgid "Storage directory for the csv files"
482 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
483
484 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
485 msgstr ""
486 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
487
488 msgid "Stored timespans"
489 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
490
491 msgid "System Load"
492 msgstr "Obciążenie systemu"
493
494 msgid "TCP Connections"
495 msgstr "Połączenia TCP"
496
497 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
498 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
499
500 msgid "TTL for network packets"
501 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
502
503 msgid "TTL for ping packets"
504 msgstr "TTL dla pakietów ping"
505
506 msgid "Table"
507 msgstr "Tabela"
508
509 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
510 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
511
512 msgid ""
513 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
514 "plugin of OLSRd."
515 msgstr ""
516 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
517 "OLSRd."
518
519 msgid ""
520 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
521 "status."
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
526 "connections."
527 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
528
529 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
530 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
531
532 msgid ""
533 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
534 "processing by external programs."
535 msgstr ""
536 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
537 "przez zewnętrzne programy."
538
539 msgid ""
540 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
541 "devices, mount points or filesystem types."
542 msgstr ""
543 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
544 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
545
546 msgid ""
547 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
548 "or whole disks."
549 msgstr ""
550 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
551 "całych dysków."
552
553 msgid ""
554 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
555 "selected interfaces."
556 msgstr ""
557 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
558 "interfejsów."
559
560 msgid ""
561 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
562 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
563 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
564 "be used in other ways as well."
565 msgstr ""
566 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
567 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
568 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
569 "well."
570
571 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
576 "external processes when certain threshold values have been reached."
577 msgstr ""
578 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
579 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
580
581 msgid ""
582 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
583 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
584
585 msgid ""
586 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
587 "informations about processed bytes and packets per rule."
588 msgstr ""
589 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
590 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
591
592 msgid ""
593 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
594 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
595 msgstr ""
596 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
597 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
598
599 msgid ""
600 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
601 "and quality."
602 msgstr ""
603 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
604 "WiFi."
605
606 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
607 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
608
609 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
610 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
611
612 msgid ""
613 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
614 "filter-statistics for selected interfaces."
615 msgstr ""
616 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
617 "filter- dla wybranych interfejsów."
618
619 msgid ""
620 "The network plugin provides network based communication between different "
621 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
622 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
623 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
624 msgstr ""
625 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
626 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
627 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
628 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
629
630 msgid ""
631 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
632 "the roundtrip time for each host."
633 msgstr ""
634 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
635 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
636
637 msgid ""
638 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
639 "memory usage of selected processes."
640 msgstr ""
641 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
642 "pamięci wybranych procesów."
643
644 msgid ""
645 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
646 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
647 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
648 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
649 msgstr ""
650 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
651 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
652 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
653 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
654 "do użytku! </strong>"
655
656 msgid ""
657 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
658 "statistics."
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
663 "leases."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
668 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
669 "render diagram images."
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
674 "selected ports."
675 msgstr ""
676 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
677 "wybranych portów."
678
679 msgid ""
680 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
681 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
682 "read, e.g. thermal_zone1 )"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
687 "collected data from a running collectd instance."
688 msgstr ""
689 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
690 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
691
692 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Thermal"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Thermal Plugin Configuration"
699 msgstr ""
700
701 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
702 msgstr ""
703
704 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
709 "connections."
710 msgstr ""
711 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
712 "połączenia przychodzące."
713
714 msgid ""
715 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
716 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
717
718 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
719 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
720
721 msgid "UPS"
722 msgstr "UPS"
723
724 msgid "UPS Plugin Configuration"
725 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
726
727 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
728 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
729
730 msgid "UnixSock"
731 msgstr "UnixSock"
732
733 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
734 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
735
736 msgid "Uptime"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Uptime Plugin Configuration"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Use improved naming schema"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Used PID file"
746 msgstr "Używany plik PID"
747
748 msgid "User"
749 msgstr "Użytkownik"
750
751 msgid "Verbose monitoring"
752 msgstr "Pełny monitoring"
753
754 msgid "Wireless"
755 msgstr "WiFi"
756
757 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
758 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
759
760 msgid ""
761 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
762 msgstr ""
763
764 msgid "e.g. br-ff"
765 msgstr "np. br-ff"
766
767 msgid "e.g. br-lan"
768 msgstr "np. br-lan"
769
770 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
771 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
772
773 msgid "max. 16 chars"
774 msgstr "max. 16 znaków"
775
776 msgid "reduces rrd size"
777 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
778
779 msgid "seconds; multiple separated by space"
780 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
781
782 msgid "server interfaces"
783 msgstr "interfejsy serwera"
784
785 #~ msgid "Collectd"
786 #~ msgstr "Collectd"
787
788 #~ msgid "System plugins"
789 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
793 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
794 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
797 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
798 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
799
800 #~ msgid "Installed network plugins:"
801 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
802
803 #~ msgid "Installed output plugins:"
804 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
808 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
811 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
815 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
816 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
817 #~ "to other collectd instances."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
820 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
821 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
822 #~ "collectd w sieci."
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
826 #~ "on the device.:"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
829 #~ "urządzenia.:"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
833 #~ "noise and quality."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
836 #~ "WiFi."
837
838 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
839 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"