Merge pull request #1309 from dibdot/dnscrypt-proxy
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "APC UPS"
18 msgstr ""
19
20 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
21 msgstr ""
22
23 msgid "Action (target)"
24 msgstr "Akcja (cel)"
25
26 msgid "Add command for reading values"
27 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
28
29 msgid "Add matching rule"
30 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
31
32 msgid "Add multiple hosts separated by space."
33 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
34
35 msgid "Add notification command"
36 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
37
38 msgid "Aggregate number of connected users"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Base Directory"
42 msgstr "Główny katalog"
43
44 msgid "Basic monitoring"
45 msgstr "Podstawowy monitoring"
46
47 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
48 msgstr ""
49
50 msgid "CPU Frequency"
51 msgstr ""
52
53 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
54 msgstr ""
55
56 msgid "CPU Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CPU"
58
59 msgid "CSV Output"
60 msgstr "Wyjście CSV"
61
62 msgid "CSV Plugin Configuration"
63 msgstr "Konfiguracja CSV"
64
65 msgid "Cache collected data for"
66 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
67
68 msgid "Cache flush interval"
69 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
70
71 msgid "Chain"
72 msgstr "Łańcuch"
73
74 msgid "CollectLinks"
75 msgstr "CollectLinks"
76
77 msgid "CollectRoutes"
78 msgstr "CollectRoutes"
79
80 msgid "CollectTopology"
81 msgstr "CollectTopology"
82
83 msgid "Collectd Settings"
84 msgstr "Ustawienia Collectd"
85
86 msgid ""
87 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
88 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
89 "collectd daemon."
90 msgstr ""
91 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
92 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
93 "collectd."
94
95 msgid "Conntrack"
96 msgstr "Conntrack"
97
98 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
100
101 msgid "Context Switches"
102 msgstr ""
103
104 msgid "DF Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
106
107 msgid "DNS"
108 msgstr "DNS"
109
110 msgid "DNS Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
112
113 msgid "Data collection interval"
114 msgstr "Odstępy zbierania danych"
115
116 msgid "Datasets definition file"
117 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
118
119 msgid "Destination ip range"
120 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
121
122 msgid "Directory for collectd plugins"
123 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
124
125 msgid "Directory for sub-configurations"
126 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
127
128 msgid "Disk Plugin Configuration"
129 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
130
131 msgid "Disk Space Usage"
132 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
133
134 msgid "Disk Usage"
135 msgstr "Użycie dysku"
136
137 msgid "Display Host »"
138 msgstr "Wyświetl Host >"
139
140 msgid "Display timespan »"
141 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
142
143 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
145
146 msgid "Email"
147 msgstr "E-mail"
148
149 msgid "Empty value = monitor all"
150 msgstr ""
151
152 msgid "Enable this plugin"
153 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
154
155 msgid "Entropy"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Entropy Plugin Configuration"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Exec"
162 msgstr "Exec"
163
164 msgid "Exec Plugin Configuration"
165 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
166
167 msgid "Filter class monitoring"
168 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
169
170 msgid "Firewall"
171 msgstr "Firewall"
172
173 msgid "Flush cache after"
174 msgstr "Opróżnić cache po"
175
176 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
177 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
178
179 msgid "Gather compression statistics"
180 msgstr ""
181
182 msgid "General plugins"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Graphs"
189 msgstr "Wykresy"
190
191 msgid "Group"
192 msgstr "Grupa"
193
194 msgid ""
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
196 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
197 msgstr ""
198 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
199 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
200
201 msgid ""
202 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
203 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
204 "will be feeded to the the called programs stdin."
205 msgstr ""
206 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
207 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
208 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
209
210 msgid ""
211 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
212 "are selected."
213 msgstr ""
214 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
215 "monitorowane reguły iptables."
216
217 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
218 msgstr ""
219
220 msgid "Host"
221 msgstr "Host"
222
223 msgid "Hostname"
224 msgstr "Nazwa hosta"
225
226 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
227 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
228
229 msgid "IRQ Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
231
232 msgid "Ignore source addresses"
233 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
234
235 msgid "Incoming interface"
236 msgstr "Interfejs przychodzący"
237
238 msgid "Interface Plugin Configuration"
239 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
240
241 msgid "Interfaces"
242 msgstr "Interfejsy"
243
244 msgid "Interrupts"
245 msgstr "Przerwania"
246
247 msgid "Interval for pings"
248 msgstr "Odstępy dla pingów"
249
250 msgid "Iptables Plugin Configuration"
251 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
252
253 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
254 msgstr ""
255 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
256 "monitorowania."
257
258 msgid "Listen host"
259 msgstr "Nasłuchuj host"
260
261 msgid "Listen port"
262 msgstr "Nasłuchuj port"
263
264 msgid "Listener interfaces"
265 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
266
267 msgid "Load Plugin Configuration"
268 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
269
270 msgid ""
271 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
272 "average RRAs'"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Maximum allowed connections"
276 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
277
278 msgid "Memory"
279 msgstr "Pamięć"
280
281 msgid "Memory Plugin Configuration"
282 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
283
284 msgid "Monitor all except specified"
285 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
286
287 msgid "Monitor all local listen ports"
288 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
289
290 msgid "Monitor all sensors"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Monitor devices"
297 msgstr "Monitoruj urządzenia"
298
299 msgid "Monitor disks and partitions"
300 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
301
302 msgid "Monitor filesystem types"
303 msgstr "Monitoruj system plików"
304
305 msgid "Monitor host"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Monitor hosts"
309 msgstr "Monitoruj hosty"
310
311 msgid "Monitor interfaces"
312 msgstr "Monitoruj interfejsy"
313
314 msgid "Monitor interrupts"
315 msgstr "Monitoruj przerwania"
316
317 msgid "Monitor local ports"
318 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
319
320 msgid "Monitor mount points"
321 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
322
323 msgid "Monitor processes"
324 msgstr "Monitoruj procesy"
325
326 msgid "Monitor remote ports"
327 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
328
329 msgid "Name of the rule"
330 msgstr "Nazwa tej reguły"
331
332 msgid "Netlink"
333 msgstr "Netlink"
334
335 msgid "Netlink Plugin Configuration"
336 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
337
338 msgid "Network"
339 msgstr "Sieć"
340
341 msgid "Network Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
343
344 msgid "Network plugins"
345 msgstr "Wtyczki sieciowe"
346
347 msgid "Network protocol"
348 msgstr "Protokoły sieciowe"
349
350 msgid ""
351 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
352 "directory and all its parent directories need to be world readable."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Number of threads for data collection"
356 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
357
358 msgid "OLSRd"
359 msgstr "OLSRd"
360
361 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
362 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
363
364 msgid "Only create average RRAs"
365 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
366
367 msgid "OpenVPN"
368 msgstr ""
369
370 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
371 msgstr ""
372
373 msgid "OpenVPN status files"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Options"
377 msgstr "Opcje"
378
379 msgid "Outgoing interface"
380 msgstr "Interfejs wychodzący"
381
382 msgid "Output plugins"
383 msgstr "Pluginy wyjścia"
384
385 msgid "Ping"
386 msgstr "Ping"
387
388 msgid "Ping Plugin Configuration"
389 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
390
391 msgid "Port"
392 msgstr "Port"
393
394 msgid "Port for apcupsd communication"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Processes"
398 msgstr "Procesy"
399
400 msgid "Processes Plugin Configuration"
401 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
402
403 msgid "Processes to monitor separated by space"
404 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
405
406 msgid "Processor"
407 msgstr "Procesor"
408
409 msgid "Qdisc monitoring"
410 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
411
412 msgid "RRD XFiles Factor"
413 msgstr "RRD XFiles Factor"
414
415 msgid "RRD heart beat interval"
416 msgstr "RRD heart beat interval"
417
418 msgid "RRD step interval"
419 msgstr "RRD Krok interval"
420
421 msgid "RRDTool"
422 msgstr "RRDTool"
423
424 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
425 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
426
427 msgid "Rows per RRA"
428 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
429
430 msgid "Script"
431 msgstr "Skrypt"
432
433 msgid "Seconds"
434 msgstr "Sekundy"
435
436 msgid "Sensor list"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Sensors"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Sensors Plugin Configuration"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Server host"
446 msgstr "Host serwer"
447
448 msgid "Server port"
449 msgstr "Port serwera"
450
451 msgid "Setup"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Shaping class monitoring"
455 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
456
457 msgid "Show max values instead of averages"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Socket file"
461 msgstr "Plik Gniazdo"
462
463 msgid "Socket group"
464 msgstr "Gniazdo Grupy"
465
466 msgid "Socket permissions"
467 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
468
469 msgid "Source ip range"
470 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
471
472 msgid "Specifies what information to collect about links."
473 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
474
475 msgid "Specifies what information to collect about routes."
476 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
477
478 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
479 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
480
481 msgid "Splash Leases"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Statistics"
488 msgstr "Statystyki"
489
490 msgid "Storage directory"
491 msgstr "Katalog przechowywania"
492
493 msgid "Storage directory for the csv files"
494 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
495
496 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
497 msgstr ""
498 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
499
500 msgid "Stored timespans"
501 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
502
503 msgid "System Load"
504 msgstr "Obciążenie systemu"
505
506 msgid "TCP Connections"
507 msgstr "Połączenia TCP"
508
509 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
510 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
511
512 msgid "TTL for network packets"
513 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
514
515 msgid "TTL for ping packets"
516 msgstr "TTL dla pakietów ping"
517
518 msgid "Table"
519 msgstr "Tabela"
520
521 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
522 msgstr ""
523
524 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
525 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
526
527 msgid ""
528 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
529 "plugin of OLSRd."
530 msgstr ""
531 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
532 "OLSRd."
533
534 msgid ""
535 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
536 "status."
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
541 "connections."
542 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
543
544 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
545 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
546
547 msgid ""
548 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
549 "processing by external programs."
550 msgstr ""
551 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
552 "przez zewnętrzne programy."
553
554 msgid ""
555 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
556 "devices, mount points or filesystem types."
557 msgstr ""
558 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
559 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
560
561 msgid ""
562 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
563 "or whole disks."
564 msgstr ""
565 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
566 "całych dysków."
567
568 msgid ""
569 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
570 "selected interfaces."
571 msgstr ""
572 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
573 "interfejsów."
574
575 msgid ""
576 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
577 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
578 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
579 "be used in other ways as well."
580 msgstr ""
581 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
582 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
583 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
584 "well."
585
586 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
591 "external processes when certain threshold values have been reached."
592 msgstr ""
593 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
594 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
595
596 msgid ""
597 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
598 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
599
600 msgid ""
601 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
602 "informations about processed bytes and packets per rule."
603 msgstr ""
604 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
605 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
606
607 msgid ""
608 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
609 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
610 msgstr ""
611 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
612 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
613
614 msgid ""
615 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
616 "and quality."
617 msgstr ""
618 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
619 "WiFi."
620
621 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
622 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
623
624 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
625 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
626
627 msgid ""
628 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
629 "filter-statistics for selected interfaces."
630 msgstr ""
631 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
632 "filter- dla wybranych interfejsów."
633
634 msgid ""
635 "The network plugin provides network based communication between different "
636 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
637 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
638 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
639 msgstr ""
640 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
641 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
642 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
643 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
644
645 msgid ""
646 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
647 "the roundtrip time for each host."
648 msgstr ""
649 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
650 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
651
652 msgid ""
653 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
654 "memory usage of selected processes."
655 msgstr ""
656 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
657 "pamięci wybranych procesów."
658
659 msgid ""
660 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
661 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
662 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
663 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
664 msgstr ""
665 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
666 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
667 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
668 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
669 "do użytku! </strong>"
670
671 msgid ""
672 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
673 "statistics."
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
677 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
678 "leases."
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
683 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
684 "render diagram images."
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
689 "selected ports."
690 msgstr ""
691 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
692 "wybranych portów."
693
694 msgid ""
695 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
696 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
697 "read, e.g. thermal_zone1 )"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
702 "collected data from a running collectd instance."
703 msgstr ""
704 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
705 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
706
707 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Thermal"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Thermal Plugin Configuration"
714 msgstr ""
715
716 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
717 msgstr ""
718
719 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
724 "connections."
725 msgstr ""
726 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
727 "połączenia przychodzące."
728
729 msgid ""
730 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
731 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
732
733 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
734 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
735
736 msgid "UPS"
737 msgstr "UPS"
738
739 msgid "UPS Plugin Configuration"
740 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
741
742 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
743 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
744
745 msgid "UnixSock"
746 msgstr "UnixSock"
747
748 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
749 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
750
751 msgid "Uptime"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Uptime Plugin Configuration"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Use improved naming schema"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Used PID file"
761 msgstr "Używany plik PID"
762
763 msgid "User"
764 msgstr "Użytkownik"
765
766 msgid "Verbose monitoring"
767 msgstr "Pełny monitoring"
768
769 msgid "Wireless"
770 msgstr "WiFi"
771
772 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
773 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
774
775 msgid ""
776 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
777 msgstr ""
778
779 msgid "e.g. br-ff"
780 msgstr "np. br-ff"
781
782 msgid "e.g. br-lan"
783 msgstr "np. br-lan"
784
785 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
786 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
787
788 msgid "max. 16 chars"
789 msgstr "max. 16 znaków"
790
791 msgid "reduces rrd size"
792 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
793
794 msgid "seconds; multiple separated by space"
795 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
796
797 msgid "server interfaces"
798 msgstr "interfejsy serwera"
799
800 #~ msgid "Collectd"
801 #~ msgstr "Collectd"
802
803 #~ msgid "System plugins"
804 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
808 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
809 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
812 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
813 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
814
815 #~ msgid "Installed network plugins:"
816 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
817
818 #~ msgid "Installed output plugins:"
819 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
823 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
826 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
830 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
831 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
832 #~ "to other collectd instances."
833 #~ msgstr ""
834 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
835 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
836 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
837 #~ "collectd w sieci."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
841 #~ "on the device.:"
842 #~ msgstr ""
843 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
844 #~ "urządzenia.:"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
848 #~ "noise and quality."
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
851 #~ "WiFi."
852
853 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
854 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"