Merge pull request #972 from musashino205/stat-upd-ja
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Aggregate number of connected users"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
37
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
40
41 msgid "CPU Frequency"
42 msgstr ""
43
44 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
45 msgstr ""
46
47 msgid "CPU Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CPU"
49
50 msgid "CSV Output"
51 msgstr "Wyjście CSV"
52
53 msgid "CSV Plugin Configuration"
54 msgstr "Konfiguracja CSV"
55
56 msgid "Cache collected data for"
57 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
58
59 msgid "Cache flush interval"
60 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
61
62 msgid "Chain"
63 msgstr "Łańcuch"
64
65 msgid "CollectLinks"
66 msgstr "CollectLinks"
67
68 msgid "CollectRoutes"
69 msgstr "CollectRoutes"
70
71 msgid "CollectTopology"
72 msgstr "CollectTopology"
73
74 msgid "Collectd Settings"
75 msgstr "Ustawienia Collectd"
76
77 msgid ""
78 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
79 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
80 "collectd daemon."
81 msgstr ""
82 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
83 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
84 "collectd."
85
86 msgid "Conntrack"
87 msgstr "Conntrack"
88
89 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
90 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
91
92 msgid "DF Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
94
95 msgid "DNS"
96 msgstr "DNS"
97
98 msgid "DNS Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
100
101 msgid "Data collection interval"
102 msgstr "Odstępy zbierania danych"
103
104 msgid "Datasets definition file"
105 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
106
107 msgid "Destination ip range"
108 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
109
110 msgid "Directory for collectd plugins"
111 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
112
113 msgid "Directory for sub-configurations"
114 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
115
116 msgid "Disk Plugin Configuration"
117 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
118
119 msgid "Disk Space Usage"
120 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
121
122 msgid "Disk Usage"
123 msgstr "Użycie dysku"
124
125 msgid "Display Host »"
126 msgstr "Wyświetl Host >"
127
128 msgid "Display timespan »"
129 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
130
131 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
132 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
133
134 msgid "Email"
135 msgstr "E-mail"
136
137 msgid "Empty value = monitor all"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Enable this plugin"
141 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
142
143 msgid "Entropy"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Entropy Plugin Configuration"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Exec"
150 msgstr "Exec"
151
152 msgid "Exec Plugin Configuration"
153 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
154
155 msgid "Filter class monitoring"
156 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
157
158 msgid "Firewall"
159 msgstr "Firewall"
160
161 msgid "Flush cache after"
162 msgstr "Opróżnić cache po"
163
164 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
165 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
166
167 msgid "Gather compression statistics"
168 msgstr ""
169
170 msgid "General plugins"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Graphs"
177 msgstr "Wykresy"
178
179 msgid "Group"
180 msgstr "Grupa"
181
182 msgid ""
183 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
184 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
185 msgstr ""
186 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
187 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
191 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
192 "will be feeded to the the called programs stdin."
193 msgstr ""
194 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
195 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
196 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
197
198 msgid ""
199 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
200 "are selected."
201 msgstr ""
202 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
203 "monitorowane reguły iptables."
204
205 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
206 msgstr ""
207
208 msgid "Host"
209 msgstr "Host"
210
211 msgid "Hostname"
212 msgstr "Nazwa hosta"
213
214 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
215 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
216
217 msgid "IRQ Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
219
220 msgid "Ignore source addresses"
221 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
222
223 msgid "Incoming interface"
224 msgstr "Interfejs przychodzący"
225
226 msgid "Interface Plugin Configuration"
227 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
228
229 msgid "Interfaces"
230 msgstr "Interfejsy"
231
232 msgid "Interrupts"
233 msgstr "Przerwania"
234
235 msgid "Interval for pings"
236 msgstr "Odstępy dla pingów"
237
238 msgid "Iptables Plugin Configuration"
239 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
240
241 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
242 msgstr ""
243 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
244 "monitorowania."
245
246 msgid "Listen host"
247 msgstr "Nasłuchuj host"
248
249 msgid "Listen port"
250 msgstr "Nasłuchuj port"
251
252 msgid "Listener interfaces"
253 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
254
255 msgid "Load Plugin Configuration"
256 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
257
258 msgid ""
259 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
260 "average RRAs'"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Maximum allowed connections"
264 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
265
266 msgid "Memory"
267 msgstr "Pamięć"
268
269 msgid "Memory Plugin Configuration"
270 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
271
272 msgid "Monitor all except specified"
273 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
274
275 msgid "Monitor all local listen ports"
276 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
277
278 msgid "Monitor all sensors"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Monitor devices"
285 msgstr "Monitoruj urządzenia"
286
287 msgid "Monitor disks and partitions"
288 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
289
290 msgid "Monitor filesystem types"
291 msgstr "Monitoruj system plików"
292
293 msgid "Monitor hosts"
294 msgstr "Monitoruj hosty"
295
296 msgid "Monitor interfaces"
297 msgstr "Monitoruj interfejsy"
298
299 msgid "Monitor interrupts"
300 msgstr "Monitoruj przerwania"
301
302 msgid "Monitor local ports"
303 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
304
305 msgid "Monitor mount points"
306 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
307
308 msgid "Monitor processes"
309 msgstr "Monitoruj procesy"
310
311 msgid "Monitor remote ports"
312 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
313
314 msgid "Name of the rule"
315 msgstr "Nazwa tej reguły"
316
317 msgid "Netlink"
318 msgstr "Netlink"
319
320 msgid "Netlink Plugin Configuration"
321 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
322
323 msgid "Network"
324 msgstr "Sieć"
325
326 msgid "Network Plugin Configuration"
327 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
328
329 msgid "Network plugins"
330 msgstr "Wtyczki sieciowe"
331
332 msgid "Network protocol"
333 msgstr "Protokoły sieciowe"
334
335 msgid ""
336 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
337 "directory and all its parent directories need to be world readable."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Number of threads for data collection"
341 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
342
343 msgid "OLSRd"
344 msgstr "OLSRd"
345
346 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
347 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
348
349 msgid "Only create average RRAs"
350 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
351
352 msgid "OpenVPN"
353 msgstr ""
354
355 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
356 msgstr ""
357
358 msgid "OpenVPN status files"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Options"
362 msgstr "Opcje"
363
364 msgid "Outgoing interface"
365 msgstr "Interfejs wychodzący"
366
367 msgid "Output plugins"
368 msgstr "Pluginy wyjścia"
369
370 msgid "Ping"
371 msgstr "Ping"
372
373 msgid "Ping Plugin Configuration"
374 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
375
376 msgid "Port"
377 msgstr "Port"
378
379 msgid "Processes"
380 msgstr "Procesy"
381
382 msgid "Processes Plugin Configuration"
383 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
384
385 msgid "Processes to monitor separated by space"
386 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
387
388 msgid "Processor"
389 msgstr "Procesor"
390
391 msgid "Qdisc monitoring"
392 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
393
394 msgid "RRD XFiles Factor"
395 msgstr "RRD XFiles Factor"
396
397 msgid "RRD heart beat interval"
398 msgstr "RRD heart beat interval"
399
400 msgid "RRD step interval"
401 msgstr "RRD Krok interval"
402
403 msgid "RRDTool"
404 msgstr "RRDTool"
405
406 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
407 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
408
409 msgid "Rows per RRA"
410 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
411
412 msgid "Script"
413 msgstr "Skrypt"
414
415 msgid "Seconds"
416 msgstr "Sekundy"
417
418 msgid "Sensor list"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Sensors"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Sensors Plugin Configuration"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Server host"
428 msgstr "Host serwer"
429
430 msgid "Server port"
431 msgstr "Port serwera"
432
433 msgid "Setup"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Shaping class monitoring"
437 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
438
439 msgid "Show max values instead of averages"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Socket file"
443 msgstr "Plik Gniazdo"
444
445 msgid "Socket group"
446 msgstr "Gniazdo Grupy"
447
448 msgid "Socket permissions"
449 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
450
451 msgid "Source ip range"
452 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
453
454 msgid "Specifies what information to collect about links."
455 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
456
457 msgid "Specifies what information to collect about routes."
458 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
459
460 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
461 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
462
463 msgid "Splash Leases"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Statistics"
470 msgstr "Statystyki"
471
472 msgid "Storage directory"
473 msgstr "Katalog przechowywania"
474
475 msgid "Storage directory for the csv files"
476 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
477
478 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
479 msgstr ""
480 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
481
482 msgid "Stored timespans"
483 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
484
485 msgid "System Load"
486 msgstr "Obciążenie systemu"
487
488 msgid "TCP Connections"
489 msgstr "Połączenia TCP"
490
491 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
492 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
493
494 msgid "TTL for network packets"
495 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
496
497 msgid "TTL for ping packets"
498 msgstr "TTL dla pakietów ping"
499
500 msgid "Table"
501 msgstr "Tabela"
502
503 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
504 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
505
506 msgid ""
507 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
508 "plugin of OLSRd."
509 msgstr ""
510 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
511 "OLSRd."
512
513 msgid ""
514 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
515 "status."
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
520 "connections."
521 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
522
523 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
524 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
525
526 msgid ""
527 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
528 "processing by external programs."
529 msgstr ""
530 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
531 "przez zewnętrzne programy."
532
533 msgid ""
534 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
535 "devices, mount points or filesystem types."
536 msgstr ""
537 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
538 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
539
540 msgid ""
541 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
542 "or whole disks."
543 msgstr ""
544 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
545 "całych dysków."
546
547 msgid ""
548 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
549 "selected interfaces."
550 msgstr ""
551 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
552 "interfejsów."
553
554 msgid ""
555 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
556 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
557 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
558 "be used in other ways as well."
559 msgstr ""
560 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
561 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
562 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
563 "well."
564
565 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
570 "external processes when certain threshold values have been reached."
571 msgstr ""
572 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
573 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
574
575 msgid ""
576 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
577 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
578
579 msgid ""
580 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
581 "informations about processed bytes and packets per rule."
582 msgstr ""
583 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
584 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
585
586 msgid ""
587 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
588 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
589 msgstr ""
590 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
591 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
592
593 msgid ""
594 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
595 "and quality."
596 msgstr ""
597 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
598 "WiFi."
599
600 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
601 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
602
603 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
604 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
605
606 msgid ""
607 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
608 "filter-statistics for selected interfaces."
609 msgstr ""
610 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
611 "filter- dla wybranych interfejsów."
612
613 msgid ""
614 "The network plugin provides network based communication between different "
615 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
616 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
617 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
618 msgstr ""
619 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
620 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
621 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
622 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
623
624 msgid ""
625 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
626 "the roundtrip time for each host."
627 msgstr ""
628 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
629 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
630
631 msgid ""
632 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
633 "memory usage of selected processes."
634 msgstr ""
635 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
636 "pamięci wybranych procesów."
637
638 msgid ""
639 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
640 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
641 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
642 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
643 msgstr ""
644 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
645 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
646 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
647 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
648 "do użytku! </strong>"
649
650 msgid ""
651 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
652 "statistics."
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
657 "leases."
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
662 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
663 "render diagram images."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
668 "selected ports."
669 msgstr ""
670 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
671 "wybranych portów."
672
673 msgid ""
674 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
675 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
676 "read, e.g. thermal_zone1 )"
677 msgstr ""
678
679 msgid ""
680 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
681 "collected data from a running collectd instance."
682 msgstr ""
683 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
684 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
685
686 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Thermal"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Thermal Plugin Configuration"
693 msgstr ""
694
695 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
700 "connections."
701 msgstr ""
702 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
703 "połączenia przychodzące."
704
705 msgid ""
706 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
707 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
708
709 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
710 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
711
712 msgid "UPS"
713 msgstr "UPS"
714
715 msgid "UPS Plugin Configuration"
716 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
717
718 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
719 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
720
721 msgid "UnixSock"
722 msgstr "UnixSock"
723
724 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
725 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
726
727 msgid "Uptime"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Uptime Plugin Configuration"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Use improved naming schema"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Used PID file"
737 msgstr "Używany plik PID"
738
739 msgid "User"
740 msgstr "Użytkownik"
741
742 msgid "Verbose monitoring"
743 msgstr "Pełny monitoring"
744
745 msgid "Wireless"
746 msgstr "WiFi"
747
748 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
749 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
750
751 msgid ""
752 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
753 msgstr ""
754
755 msgid "e.g. br-ff"
756 msgstr "np. br-ff"
757
758 msgid "e.g. br-lan"
759 msgstr "np. br-lan"
760
761 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
762 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
763
764 msgid "max. 16 chars"
765 msgstr "max. 16 znaków"
766
767 msgid "reduces rrd size"
768 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
769
770 msgid "seconds; multiple separated by space"
771 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
772
773 msgid "server interfaces"
774 msgstr "interfejsy serwera"
775
776 #~ msgid "Collectd"
777 #~ msgstr "Collectd"
778
779 #~ msgid "System plugins"
780 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
784 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
785 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
788 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
789 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
790
791 #~ msgid "Installed network plugins:"
792 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
793
794 #~ msgid "Installed output plugins:"
795 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
799 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
800 #~ msgstr ""
801 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
802 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
803
804 #~ msgid ""
805 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
806 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
807 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
808 #~ "to other collectd instances."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
811 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
812 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
813 #~ "collectd w sieci."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
817 #~ "on the device.:"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
820 #~ "urządzenia.:"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
824 #~ "noise and quality."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
827 #~ "WiFi."
828
829 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
830 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"