resources/icons: Use gifsicle to save a few bytes.
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directorio Base"
33
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitorización básica"
36
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
39
40 msgid "CSV Output"
41 msgstr "Salida CSV"
42
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
45
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
48
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
51
52 msgid "Chain"
53 msgstr "Cadena"
54
55 msgid "CollectLinks"
56 msgstr "Enlaces"
57
58 msgid "CollectRoutes"
59 msgstr "Rutas"
60
61 msgid "CollectTopology"
62 msgstr "Topología"
63
64 msgid "Collectd"
65 msgstr "Collectd"
66
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuración de Collectd"
69
70 msgid ""
71 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "collectd daemon."
74 msgstr ""
75 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
76 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
77 "configuración general del demonio que maneja collectd."
78
79 msgid "Conntrack"
80 msgstr "Seguimiento"
81
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del seguimiento"
84
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuración del plugin DF"
87
88 msgid "DNS"
89 msgstr "DNS"
90
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DNS"
93
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
96
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
99
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rango IP de destino"
102
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
105
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
108
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin Disco"
111
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Espacio en disco ocupado"
114
115 msgid "Disk Usage"
116 msgstr "Disco ocupado"
117
118 msgid "Display Host »"
119 msgstr "Mostrar máquina »"
120
121 msgid "Display timespan »"
122 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
123
124 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
125 msgstr "Configuración del plugin email"
126
127 msgid "Email"
128 msgstr "Correo electrónico"
129
130 msgid "Enable this plugin"
131 msgstr "Activar este plugin"
132
133 msgid "Exec"
134 msgstr "Exec"
135
136 msgid "Exec Plugin Configuration"
137 msgstr "Configuración del plugin Exec"
138
139 msgid "Filter class monitoring"
140 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
141
142 msgid "Firewall"
143 msgstr "Cortafuegos"
144
145 msgid "Flush cache after"
146 msgstr "Vaciar caché tras"
147
148 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
149 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
150
151 msgid "Graphs"
152 msgstr "Gráficas"
153
154 msgid "Group"
155 msgstr "Grupo"
156
157 msgid ""
158 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
159 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
160 msgstr ""
161 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
162 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
163
164 msgid ""
165 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
166 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
167 "will be feeded to the the called programs stdin."
168 msgstr ""
169 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
170 "alcancen ciertos valores umbral."
171
172 msgid ""
173 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
174 "are selected."
175 msgstr ""
176 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
177 "monitorizadas."
178
179 msgid "Host"
180 msgstr "Máquina"
181
182 msgid "Hostname"
183 msgstr "Nombre de máquina"
184
185 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
186 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
187
188 msgid "IRQ Plugin Configuration"
189 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
190
191 msgid "Ignore source addresses"
192 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
193
194 msgid "Incoming interface"
195 msgstr "Interfaz de entrada"
196
197 msgid "Interface Plugin Configuration"
198 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
199
200 msgid "Interfaces"
201 msgstr "Interfaces"
202
203 msgid "Interrupts"
204 msgstr "Interrupciones"
205
206 msgid "Interval for pings"
207 msgstr "Intervalo entre pings"
208
209 msgid "Iptables Plugin Configuration"
210 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
211
212 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
213 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
214
215 msgid "Listen host"
216 msgstr "Máquina de escucha"
217
218 msgid "Listen port"
219 msgstr "Puerto de escucha"
220
221 msgid "Listener interfaces"
222 msgstr "Interfaces para escuchar"
223
224 msgid "Load Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuración del plugin de carga"
226
227 msgid "Maximum allowed connections"
228 msgstr "Máximo número de conexiones"
229
230 msgid "Memory"
231 msgstr "Memoria"
232
233 msgid "Memory Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
235
236 msgid "Monitor all except specified"
237 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
238
239 msgid "Monitor all local listen ports"
240 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
241
242 msgid "Monitor devices"
243 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
244
245 msgid "Monitor disks and partitions"
246 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
247
248 msgid "Monitor filesystem types"
249 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
250
251 msgid "Monitor hosts"
252 msgstr "Monitorizar máquinas"
253
254 msgid "Monitor interfaces"
255 msgstr "Monitorizar interfaces"
256
257 msgid "Monitor interrupts"
258 msgstr "Monitorizar interrupciones"
259
260 msgid "Monitor local ports"
261 msgstr "Monitorizar puertos locales"
262
263 msgid "Monitor mount points"
264 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
265
266 msgid "Monitor processes"
267 msgstr "Monitorizar procesos"
268
269 msgid "Monitor remote ports"
270 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
271
272 msgid "Name of the rule"
273 msgstr "Nombre de la regla"
274
275 msgid "Netlink"
276 msgstr "Enlace de red"
277
278 msgid "Netlink Plugin Configuration"
279 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
280
281 msgid "Network"
282 msgstr "Red"
283
284 msgid "Network Plugin Configuration"
285 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
286
287 msgid "Network plugins"
288 msgstr "Plugins de red"
289
290 msgid "Network protocol"
291 msgstr "Protocolo de red"
292
293 msgid "Number of threads for data collection"
294 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
295
296 msgid "OLSRd"
297 msgstr "OLSRd"
298
299 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
300 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
301
302 msgid "Only create average RRAs"
303 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
304
305 msgid "Options"
306 msgstr "Opciones"
307
308 msgid "Outgoing interface"
309 msgstr "Interfaz de salida"
310
311 msgid "Output plugins"
312 msgstr "Plugins de salida"
313
314 msgid "Ping"
315 msgstr "Ping"
316
317 msgid "Ping Plugin Configuration"
318 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
319
320 msgid "Port"
321 msgstr "Puerto"
322
323 msgid "Processes"
324 msgstr "Procesos"
325
326 msgid "Processes Plugin Configuration"
327 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
328
329 msgid "Processes to monitor separated by space"
330 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
331
332 msgid "Processor"
333 msgstr "Procesador"
334
335 msgid "Qdisc monitoring"
336 msgstr "Monitorización Qdisc"
337
338 msgid "RRD XFiles Factor"
339 msgstr "Factor XFiles RRD"
340
341 msgid "RRD heart beat interval"
342 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
343
344 msgid "RRD step interval"
345 msgstr "Intervalo de paso RRD"
346
347 msgid "RRDTool"
348 msgstr "Herramienta RRD"
349
350 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
351 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
352
353 msgid "Rows per RRA"
354 msgstr "Filas por RRA"
355
356 msgid "Script"
357 msgstr "Guión"
358
359 msgid "Seconds"
360 msgstr "Segundos"
361
362 msgid "Server host"
363 msgstr "Máquina servidor"
364
365 msgid "Server port"
366 msgstr "Puerto servidor"
367
368 msgid "Shaping class monitoring"
369 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
370
371 msgid "Socket file"
372 msgstr "Fichero de sockets"
373
374 msgid "Socket group"
375 msgstr "Grupo socket"
376
377 msgid "Socket permissions"
378 msgstr "Permisos para socket"
379
380 msgid "Source ip range"
381 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
382
383 msgid "Specifies what information to collect about links."
384 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
385
386 msgid "Specifies what information to collect about routes."
387 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
388
389 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
390 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
391
392 msgid "Splash Leases"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Statistics"
399 msgstr "Estadísticas"
400
401 msgid "Storage directory"
402 msgstr "Directorio de guardado"
403
404 msgid "Storage directory for the csv files"
405 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
406
407 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
408 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
409
410 msgid "Stored timespans"
411 msgstr "Intervalos almacenados"
412
413 msgid "System Load"
414 msgstr "Carga del sistema"
415
416 msgid "System plugins"
417 msgstr "Plugins del sistema"
418
419 msgid "TCP Connections"
420 msgstr "Conexiones TCP"
421
422 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
423 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
424
425 msgid "TTL for network packets"
426 msgstr "TTL para paquetes de red"
427
428 msgid "TTL for ping packets"
429 msgstr "TTL para paquetes de ping"
430
431 msgid "Table"
432 msgstr "Tabla"
433
434 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
435 msgstr ""
436 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
437 "Ininterrumpida."
438
439 msgid ""
440 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
441 "plugin of OLSRd."
442 msgstr ""
443 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
444 "txtinfo de OLSRd."
445
446 msgid ""
447 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
448 "connections."
449 msgstr ""
450 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
451 "analizadas."
452
453 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
454 msgstr ""
455 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
456 "procesador."
457
458 msgid ""
459 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
460 "processing by external programs."
461 msgstr ""
462 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
463 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
464
465 msgid ""
466 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
467 "devices, mount points or filesystem types."
468 msgstr ""
469 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
470 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
471
472 msgid ""
473 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
474 "or whole disks."
475 msgstr ""
476 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
477 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
478
479 msgid ""
480 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
481 "selected interfaces."
482 msgstr ""
483 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
484 "en las interfaces seleccionadas."
485
486 msgid ""
487 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
488 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
489 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
490 "be used in other ways as well."
491 msgstr ""
492 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
493 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
494 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
495 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
496 "utilizarse de diferentes formas."
497
498 msgid ""
499 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
500 "external processes when certain threshold values have been reached."
501 msgstr ""
502 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
503 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
504
505 msgid ""
506 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
507 msgstr ""
508 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
509 "seleccionadas."
510
511 msgid ""
512 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
513 "informations about processed bytes and packets per rule."
514 msgstr ""
515 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
516 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
517
518 msgid ""
519 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
520 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
521 msgstr ""
522 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
523 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
524
525 msgid ""
526 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
527 "and quality."
528 msgstr ""
529 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
530 "inalámbrica, ruido y calidad."
531
532 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
533 msgstr ""
534 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
535
536 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
537 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
538
539 msgid ""
540 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
541 "filter-statistics for selected interfaces."
542 msgstr ""
543 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
544 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
545
546 msgid ""
547 "The network plugin provides network based communication between different "
548 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
549 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
550 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
551 msgstr ""
552 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
553 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
554 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
555 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
556 "otras máquinas."
557
558 msgid ""
559 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
560 "the roundtrip time for each host."
561 msgstr ""
562 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
563 "tiempo de viaje para cada host."
564
565 msgid ""
566 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
567 "memory usage of selected processes."
568 msgstr ""
569 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
570 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
571
572 msgid ""
573 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
574 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
575 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
576 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
577 msgstr ""
578 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
579 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
580 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
581 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
582
583 msgid ""
584 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
585 "leases."
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
590 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
591 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
592 msgstr ""
593 "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
594 "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
595 "\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
596
597 msgid ""
598 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
599 "selected ports."
600 msgstr ""
601 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
602 "puertos seleccionados."
603
604 msgid ""
605 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
606 "collected data from a running collectd instance."
607 msgstr ""
608 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
609 "datos recogidos por una instancia collectd."
610
611 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
616 "connections."
617 msgstr ""
618 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
619 "entrantes."
620
621 msgid ""
622 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
623 msgstr ""
624 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
625 "localmente."
626
627 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
628 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
629
630 msgid "UPS"
631 msgstr "SAI"
632
633 msgid "UPS Plugin Configuration"
634 msgstr "Configuración del plugin SAI"
635
636 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
637 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
638
639 msgid "UnixSock"
640 msgstr "Socket UNIX"
641
642 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
643 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
644
645 msgid "Uptime"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Uptime Plugin Configuration"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Used PID file"
652 msgstr "Archivo PID utilizado"
653
654 msgid "User"
655 msgstr "Usuario"
656
657 msgid "Verbose monitoring"
658 msgstr "Monitorización detallada"
659
660 msgid "Wireless"
661 msgstr "Red inalámbrica"
662
663 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
664 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
665
666 msgid "e.g. br-ff"
667 msgstr "p.e. br-ff"
668
669 msgid "e.g. br-lan"
670 msgstr "p.e. br-lan"
671
672 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
673 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
674
675 msgid "max. 16 chars"
676 msgstr "16 caracteres máximo"
677
678 msgid "reduces rrd size"
679 msgstr "reduce el tamaño RRD"
680
681 msgid "seconds; multiple separated by space"
682 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
683
684 msgid "server interfaces"
685 msgstr "interfaces servidores"
686
687 #~ msgid "Installed network plugins:"
688 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
689
690 #~ msgid "Installed output plugins:"
691 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
692
693 #~ msgid ""
694 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
695 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
698 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
699
700 #~ msgid ""
701 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
702 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
703 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
704 #~ "to other collectd instances."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
707 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
708 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
709 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
710
711 #~ msgid ""
712 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
713 #~ "on the device.:"
714 #~ msgstr ""
715 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
716 #~ "recursos del dispositivo.:"
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
720 #~ "noise and quality."
721 #~ msgstr ""
722 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
723 #~ "ruido y calidad."
724
725 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
726 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
727
728 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
729 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
730
731 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
732 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
733
734 #~ msgid "group name"
735 #~ msgstr "nombre del grupo"
736
737 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
738 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
739
740 #~ msgid "octal"
741 #~ msgstr "octal"