Merge pull request #817 from ascob/luci-app-dynapoint
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
39
40 msgid "CPU Frequency"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
44 msgstr ""
45
46 msgid "CPU Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
48
49 msgid "CSV Output"
50 msgstr "Salida CSV"
51
52 msgid "CSV Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
54
55 msgid "Cache collected data for"
56 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
57
58 msgid "Cache flush interval"
59 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
60
61 msgid "Chain"
62 msgstr "Cadena"
63
64 msgid "CollectLinks"
65 msgstr "Enlaces"
66
67 msgid "CollectRoutes"
68 msgstr "Rutas"
69
70 msgid "CollectTopology"
71 msgstr "Topología"
72
73 msgid "Collectd Settings"
74 msgstr "Configuración de Collectd"
75
76 msgid ""
77 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
78 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
79 "collectd daemon."
80 msgstr ""
81 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
82 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
83 "configuración general del demonio que maneja collectd."
84
85 msgid "Conntrack"
86 msgstr "Seguimiento"
87
88 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuración del seguimiento"
90
91 msgid "DF Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DF"
93
94 msgid "DNS"
95 msgstr "DNS"
96
97 msgid "DNS Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del plugin DNS"
99
100 msgid "Data collection interval"
101 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
102
103 msgid "Datasets definition file"
104 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
105
106 msgid "Destination ip range"
107 msgstr "Rango IP de destino"
108
109 msgid "Directory for collectd plugins"
110 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
111
112 msgid "Directory for sub-configurations"
113 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
114
115 msgid "Disk Plugin Configuration"
116 msgstr "Configuración del plugin Disco"
117
118 msgid "Disk Space Usage"
119 msgstr "Espacio en disco ocupado"
120
121 msgid "Disk Usage"
122 msgstr "Disco ocupado"
123
124 msgid "Display Host »"
125 msgstr "Mostrar máquina »"
126
127 msgid "Display timespan »"
128 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
129
130 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
131 msgstr "Configuración del plugin email"
132
133 msgid "Email"
134 msgstr "Correo electrónico"
135
136 msgid "Empty value = monitor all"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Enable this plugin"
140 msgstr "Activar este plugin"
141
142 msgid "Entropy"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Entropy Plugin Configuration"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Exec"
149 msgstr "Exec"
150
151 msgid "Exec Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuración del plugin Exec"
153
154 msgid "Filter class monitoring"
155 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
156
157 msgid "Firewall"
158 msgstr "Cortafuegos"
159
160 msgid "Flush cache after"
161 msgstr "Vaciar caché tras"
162
163 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
164 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
165
166 msgid "Gather compression statistics"
167 msgstr ""
168
169 msgid "General plugins"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Graphs"
176 msgstr "Gráficas"
177
178 msgid "Group"
179 msgstr "Grupo"
180
181 msgid ""
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
183 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
184 msgstr ""
185 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
186 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
187
188 msgid ""
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
190 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
191 "will be feeded to the the called programs stdin."
192 msgstr ""
193 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
194 "alcancen ciertos valores umbral."
195
196 msgid ""
197 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
198 "are selected."
199 msgstr ""
200 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
201 "monitorizadas."
202
203 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Host"
207 msgstr "Máquina"
208
209 msgid "Hostname"
210 msgstr "Nombre de máquina"
211
212 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
213 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
214
215 msgid "IRQ Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
217
218 msgid "Ignore source addresses"
219 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
220
221 msgid "Incoming interface"
222 msgstr "Interfaz de entrada"
223
224 msgid "Interface Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
226
227 msgid "Interfaces"
228 msgstr "Interfaces"
229
230 msgid "Interrupts"
231 msgstr "Interrupciones"
232
233 msgid "Interval for pings"
234 msgstr "Intervalo entre pings"
235
236 msgid "Iptables Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
238
239 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
240 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
241
242 msgid "Listen host"
243 msgstr "Máquina de escucha"
244
245 msgid "Listen port"
246 msgstr "Puerto de escucha"
247
248 msgid "Listener interfaces"
249 msgstr "Interfaces para escuchar"
250
251 msgid "Load Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuración del plugin de carga"
253
254 msgid ""
255 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
256 "average RRAs'"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Maximum allowed connections"
260 msgstr "Máximo número de conexiones"
261
262 msgid "Memory"
263 msgstr "Memoria"
264
265 msgid "Memory Plugin Configuration"
266 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
267
268 msgid "Monitor all except specified"
269 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
270
271 msgid "Monitor all local listen ports"
272 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
273
274 msgid "Monitor all sensors"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Monitor devices"
281 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
282
283 msgid "Monitor disks and partitions"
284 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
285
286 msgid "Monitor filesystem types"
287 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
288
289 msgid "Monitor hosts"
290 msgstr "Monitorizar máquinas"
291
292 msgid "Monitor interfaces"
293 msgstr "Monitorizar interfaces"
294
295 msgid "Monitor interrupts"
296 msgstr "Monitorizar interrupciones"
297
298 msgid "Monitor local ports"
299 msgstr "Monitorizar puertos locales"
300
301 msgid "Monitor mount points"
302 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
303
304 msgid "Monitor processes"
305 msgstr "Monitorizar procesos"
306
307 msgid "Monitor remote ports"
308 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
309
310 msgid "Name of the rule"
311 msgstr "Nombre de la regla"
312
313 msgid "Netlink"
314 msgstr "Enlace de red"
315
316 msgid "Netlink Plugin Configuration"
317 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
318
319 msgid "Network"
320 msgstr "Red"
321
322 msgid "Network Plugin Configuration"
323 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
324
325 msgid "Network plugins"
326 msgstr "Plugins de red"
327
328 msgid "Network protocol"
329 msgstr "Protocolo de red"
330
331 msgid "Number of threads for data collection"
332 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
333
334 msgid "OLSRd"
335 msgstr "OLSRd"
336
337 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
338 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
339
340 msgid "Only create average RRAs"
341 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
342
343 msgid "OpenVPN"
344 msgstr ""
345
346 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
347 msgstr ""
348
349 msgid "OpenVPN status files"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Options"
353 msgstr "Opciones"
354
355 msgid "Outgoing interface"
356 msgstr "Interfaz de salida"
357
358 msgid "Output plugins"
359 msgstr "Plugins de salida"
360
361 msgid "Ping"
362 msgstr "Ping"
363
364 msgid "Ping Plugin Configuration"
365 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
366
367 msgid "Port"
368 msgstr "Puerto"
369
370 msgid "Processes"
371 msgstr "Procesos"
372
373 msgid "Processes Plugin Configuration"
374 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
375
376 msgid "Processes to monitor separated by space"
377 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
378
379 msgid "Processor"
380 msgstr "Procesador"
381
382 msgid "Qdisc monitoring"
383 msgstr "Monitorización Qdisc"
384
385 msgid "RRD XFiles Factor"
386 msgstr "Factor XFiles RRD"
387
388 msgid "RRD heart beat interval"
389 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
390
391 msgid "RRD step interval"
392 msgstr "Intervalo de paso RRD"
393
394 msgid "RRDTool"
395 msgstr "Herramienta RRD"
396
397 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
398 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
399
400 msgid "Rows per RRA"
401 msgstr "Filas por RRA"
402
403 msgid "Script"
404 msgstr "Guión"
405
406 msgid "Seconds"
407 msgstr "Segundos"
408
409 msgid "Sensor list"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Sensors"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Sensors Plugin Configuration"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Server host"
419 msgstr "Máquina servidor"
420
421 msgid "Server port"
422 msgstr "Puerto servidor"
423
424 msgid "Setup"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Shaping class monitoring"
428 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
429
430 msgid "Show max values instead of averages"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Socket file"
434 msgstr "Fichero de sockets"
435
436 msgid "Socket group"
437 msgstr "Grupo socket"
438
439 msgid "Socket permissions"
440 msgstr "Permisos para socket"
441
442 msgid "Source ip range"
443 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
444
445 msgid "Specifies what information to collect about links."
446 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
447
448 msgid "Specifies what information to collect about routes."
449 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
450
451 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
452 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
453
454 msgid "Splash Leases"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Statistics"
461 msgstr "Estadísticas"
462
463 msgid "Storage directory"
464 msgstr "Directorio de guardado"
465
466 msgid "Storage directory for the csv files"
467 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
468
469 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
470 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
471
472 msgid "Stored timespans"
473 msgstr "Intervalos almacenados"
474
475 msgid "System Load"
476 msgstr "Carga del sistema"
477
478 msgid "TCP Connections"
479 msgstr "Conexiones TCP"
480
481 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
482 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
483
484 msgid "TTL for network packets"
485 msgstr "TTL para paquetes de red"
486
487 msgid "TTL for ping packets"
488 msgstr "TTL para paquetes de ping"
489
490 msgid "Table"
491 msgstr "Tabla"
492
493 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
494 msgstr ""
495 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
496 "Ininterrumpida."
497
498 msgid ""
499 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
500 "plugin of OLSRd."
501 msgstr ""
502 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
503 "txtinfo de OLSRd."
504
505 msgid ""
506 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
507 "status."
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
512 "connections."
513 msgstr ""
514 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
515 "analizadas."
516
517 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
518 msgstr ""
519 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
520 "procesador."
521
522 msgid ""
523 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
524 "processing by external programs."
525 msgstr ""
526 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
527 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
528
529 msgid ""
530 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
531 "devices, mount points or filesystem types."
532 msgstr ""
533 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
534 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
535
536 msgid ""
537 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
538 "or whole disks."
539 msgstr ""
540 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
541 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
542
543 msgid ""
544 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
545 "selected interfaces."
546 msgstr ""
547 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
548 "en las interfaces seleccionadas."
549
550 msgid ""
551 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
552 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
553 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
554 "be used in other ways as well."
555 msgstr ""
556 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
557 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
558 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
559 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
560 "utilizarse de diferentes formas."
561
562 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
567 "external processes when certain threshold values have been reached."
568 msgstr ""
569 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
570 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
571
572 msgid ""
573 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
574 msgstr ""
575 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
576 "seleccionadas."
577
578 msgid ""
579 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
580 "informations about processed bytes and packets per rule."
581 msgstr ""
582 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
583 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
584
585 msgid ""
586 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
587 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
588 msgstr ""
589 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
590 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
591
592 msgid ""
593 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
594 "and quality."
595 msgstr ""
596 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
597 "inalámbrica, ruido y calidad."
598
599 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
600 msgstr ""
601 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
602
603 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
604 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
605
606 msgid ""
607 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
608 "filter-statistics for selected interfaces."
609 msgstr ""
610 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
611 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
612
613 msgid ""
614 "The network plugin provides network based communication between different "
615 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
616 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
617 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
618 msgstr ""
619 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
620 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
621 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
622 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
623 "otras máquinas."
624
625 msgid ""
626 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
627 "the roundtrip time for each host."
628 msgstr ""
629 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
630 "tiempo de viaje para cada host."
631
632 msgid ""
633 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
634 "memory usage of selected processes."
635 msgstr ""
636 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
637 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
638
639 msgid ""
640 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
641 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
642 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
643 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
644 msgstr ""
645 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
646 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
647 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
648 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
649
650 msgid ""
651 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
652 "statistics."
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
657 "leases."
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
662 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
663 "render diagram images."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
668 "selected ports."
669 msgstr ""
670 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
671 "puertos seleccionados."
672
673 msgid ""
674 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
675 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
676 "read, e.g. thermal_zone1 )"
677 msgstr ""
678
679 msgid ""
680 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
681 "collected data from a running collectd instance."
682 msgstr ""
683 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
684 "datos recogidos por una instancia collectd."
685
686 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Thermal"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Thermal Plugin Configuration"
693 msgstr ""
694
695 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
700 "connections."
701 msgstr ""
702 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
703 "entrantes."
704
705 msgid ""
706 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
707 msgstr ""
708 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
709 "localmente."
710
711 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
712 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
713
714 msgid "UPS"
715 msgstr "SAI"
716
717 msgid "UPS Plugin Configuration"
718 msgstr "Configuración del plugin SAI"
719
720 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
721 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
722
723 msgid "UnixSock"
724 msgstr "Socket UNIX"
725
726 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
727 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
728
729 msgid "Uptime"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Uptime Plugin Configuration"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Use improved naming schema"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Used PID file"
739 msgstr "Archivo PID utilizado"
740
741 msgid "User"
742 msgstr "Usuario"
743
744 msgid "Verbose monitoring"
745 msgstr "Monitorización detallada"
746
747 msgid "Wireless"
748 msgstr "Red inalámbrica"
749
750 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
751 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
752
753 msgid ""
754 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
755 msgstr ""
756
757 msgid "e.g. br-ff"
758 msgstr "p.e. br-ff"
759
760 msgid "e.g. br-lan"
761 msgstr "p.e. br-lan"
762
763 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
764 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
765
766 msgid "max. 16 chars"
767 msgstr "16 caracteres máximo"
768
769 msgid "reduces rrd size"
770 msgstr "reduce el tamaño RRD"
771
772 msgid "seconds; multiple separated by space"
773 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
774
775 msgid "server interfaces"
776 msgstr "interfaces servidores"
777
778 #~ msgid "Collectd"
779 #~ msgstr "Collectd"
780
781 #~ msgid "System plugins"
782 #~ msgstr "Plugins del sistema"
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
786 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
787 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
790 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
791 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
792
793 #~ msgid "Installed network plugins:"
794 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
795
796 #~ msgid "Installed output plugins:"
797 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
801 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
804 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
808 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
809 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
810 #~ "to other collectd instances."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
813 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
814 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
815 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
819 #~ "on the device.:"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
822 #~ "recursos del dispositivo.:"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
826 #~ "noise and quality."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
829 #~ "ruido y calidad."
830
831 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
832 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
833
834 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
835 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
836
837 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
838 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
839
840 #~ msgid "group name"
841 #~ msgstr "nombre del grupo"
842
843 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
844 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
845
846 #~ msgid "octal"
847 #~ msgstr "octal"