Merge pull request #1309 from dibdot/dnscrypt-proxy
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "APC UPS"
17 msgstr ""
18
19 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
20 msgstr ""
21
22 msgid "Action (target)"
23 msgstr "Acción (objetivo)"
24
25 msgid "Add command for reading values"
26 msgstr "Añadir comando para leer valores"
27
28 msgid "Add matching rule"
29 msgstr "Añadir regla"
30
31 msgid "Add multiple hosts separated by space."
32 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
33
34 msgid "Add notification command"
35 msgstr "Añadir comando de notificación"
36
37 msgid "Aggregate number of connected users"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Base Directory"
41 msgstr "Directorio Base"
42
43 msgid "Basic monitoring"
44 msgstr "Monitorización básica"
45
46 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
47 msgstr ""
48
49 msgid "CPU Frequency"
50 msgstr ""
51
52 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
53 msgstr ""
54
55 msgid "CPU Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
57
58 msgid "CSV Output"
59 msgstr "Salida CSV"
60
61 msgid "CSV Plugin Configuration"
62 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
63
64 msgid "Cache collected data for"
65 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
66
67 msgid "Cache flush interval"
68 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
69
70 msgid "Chain"
71 msgstr "Cadena"
72
73 msgid "CollectLinks"
74 msgstr "Enlaces"
75
76 msgid "CollectRoutes"
77 msgstr "Rutas"
78
79 msgid "CollectTopology"
80 msgstr "Topología"
81
82 msgid "Collectd Settings"
83 msgstr "Configuración de Collectd"
84
85 msgid ""
86 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
87 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
88 "collectd daemon."
89 msgstr ""
90 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
91 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
92 "configuración general del demonio que maneja collectd."
93
94 msgid "Conntrack"
95 msgstr "Seguimiento"
96
97 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del seguimiento"
99
100 msgid "Context Switches"
101 msgstr ""
102
103 msgid "DF Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuración del plugin DF"
105
106 msgid "DNS"
107 msgstr "DNS"
108
109 msgid "DNS Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin DNS"
111
112 msgid "Data collection interval"
113 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
114
115 msgid "Datasets definition file"
116 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
117
118 msgid "Destination ip range"
119 msgstr "Rango IP de destino"
120
121 msgid "Directory for collectd plugins"
122 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
123
124 msgid "Directory for sub-configurations"
125 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
126
127 msgid "Disk Plugin Configuration"
128 msgstr "Configuración del plugin Disco"
129
130 msgid "Disk Space Usage"
131 msgstr "Espacio en disco ocupado"
132
133 msgid "Disk Usage"
134 msgstr "Disco ocupado"
135
136 msgid "Display Host »"
137 msgstr "Mostrar máquina »"
138
139 msgid "Display timespan »"
140 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
141
142 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuración del plugin email"
144
145 msgid "Email"
146 msgstr "Correo electrónico"
147
148 msgid "Empty value = monitor all"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Enable this plugin"
152 msgstr "Activar este plugin"
153
154 msgid "Entropy"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Entropy Plugin Configuration"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Exec"
161 msgstr "Exec"
162
163 msgid "Exec Plugin Configuration"
164 msgstr "Configuración del plugin Exec"
165
166 msgid "Filter class monitoring"
167 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
168
169 msgid "Firewall"
170 msgstr "Cortafuegos"
171
172 msgid "Flush cache after"
173 msgstr "Vaciar caché tras"
174
175 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
176 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
177
178 msgid "Gather compression statistics"
179 msgstr ""
180
181 msgid "General plugins"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Graphs"
188 msgstr "Gráficas"
189
190 msgid "Group"
191 msgstr "Grupo"
192
193 msgid ""
194 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
195 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
196 msgstr ""
197 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
198 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
199
200 msgid ""
201 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
202 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
203 "will be feeded to the the called programs stdin."
204 msgstr ""
205 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
206 "alcancen ciertos valores umbral."
207
208 msgid ""
209 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
210 "are selected."
211 msgstr ""
212 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
213 "monitorizadas."
214
215 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Host"
219 msgstr "Máquina"
220
221 msgid "Hostname"
222 msgstr "Nombre de máquina"
223
224 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
225 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
226
227 msgid "IRQ Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
229
230 msgid "Ignore source addresses"
231 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
232
233 msgid "Incoming interface"
234 msgstr "Interfaz de entrada"
235
236 msgid "Interface Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
238
239 msgid "Interfaces"
240 msgstr "Interfaces"
241
242 msgid "Interrupts"
243 msgstr "Interrupciones"
244
245 msgid "Interval for pings"
246 msgstr "Intervalo entre pings"
247
248 msgid "Iptables Plugin Configuration"
249 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
250
251 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
252 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
253
254 msgid "Listen host"
255 msgstr "Máquina de escucha"
256
257 msgid "Listen port"
258 msgstr "Puerto de escucha"
259
260 msgid "Listener interfaces"
261 msgstr "Interfaces para escuchar"
262
263 msgid "Load Plugin Configuration"
264 msgstr "Configuración del plugin de carga"
265
266 msgid ""
267 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
268 "average RRAs'"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Maximum allowed connections"
272 msgstr "Máximo número de conexiones"
273
274 msgid "Memory"
275 msgstr "Memoria"
276
277 msgid "Memory Plugin Configuration"
278 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
279
280 msgid "Monitor all except specified"
281 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
282
283 msgid "Monitor all local listen ports"
284 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
285
286 msgid "Monitor all sensors"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Monitor devices"
293 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
294
295 msgid "Monitor disks and partitions"
296 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
297
298 msgid "Monitor filesystem types"
299 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
300
301 msgid "Monitor host"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Monitor hosts"
305 msgstr "Monitorizar máquinas"
306
307 msgid "Monitor interfaces"
308 msgstr "Monitorizar interfaces"
309
310 msgid "Monitor interrupts"
311 msgstr "Monitorizar interrupciones"
312
313 msgid "Monitor local ports"
314 msgstr "Monitorizar puertos locales"
315
316 msgid "Monitor mount points"
317 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
318
319 msgid "Monitor processes"
320 msgstr "Monitorizar procesos"
321
322 msgid "Monitor remote ports"
323 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
324
325 msgid "Name of the rule"
326 msgstr "Nombre de la regla"
327
328 msgid "Netlink"
329 msgstr "Enlace de red"
330
331 msgid "Netlink Plugin Configuration"
332 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
333
334 msgid "Network"
335 msgstr "Red"
336
337 msgid "Network Plugin Configuration"
338 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
339
340 msgid "Network plugins"
341 msgstr "Plugins de red"
342
343 msgid "Network protocol"
344 msgstr "Protocolo de red"
345
346 msgid ""
347 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
348 "directory and all its parent directories need to be world readable."
349 msgstr ""
350
351 msgid "Number of threads for data collection"
352 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
353
354 msgid "OLSRd"
355 msgstr "OLSRd"
356
357 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
358 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
359
360 msgid "Only create average RRAs"
361 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
362
363 msgid "OpenVPN"
364 msgstr ""
365
366 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
367 msgstr ""
368
369 msgid "OpenVPN status files"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Options"
373 msgstr "Opciones"
374
375 msgid "Outgoing interface"
376 msgstr "Interfaz de salida"
377
378 msgid "Output plugins"
379 msgstr "Plugins de salida"
380
381 msgid "Ping"
382 msgstr "Ping"
383
384 msgid "Ping Plugin Configuration"
385 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
386
387 msgid "Port"
388 msgstr "Puerto"
389
390 msgid "Port for apcupsd communication"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Processes"
394 msgstr "Procesos"
395
396 msgid "Processes Plugin Configuration"
397 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
398
399 msgid "Processes to monitor separated by space"
400 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
401
402 msgid "Processor"
403 msgstr "Procesador"
404
405 msgid "Qdisc monitoring"
406 msgstr "Monitorización Qdisc"
407
408 msgid "RRD XFiles Factor"
409 msgstr "Factor XFiles RRD"
410
411 msgid "RRD heart beat interval"
412 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
413
414 msgid "RRD step interval"
415 msgstr "Intervalo de paso RRD"
416
417 msgid "RRDTool"
418 msgstr "Herramienta RRD"
419
420 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
421 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
422
423 msgid "Rows per RRA"
424 msgstr "Filas por RRA"
425
426 msgid "Script"
427 msgstr "Guión"
428
429 msgid "Seconds"
430 msgstr "Segundos"
431
432 msgid "Sensor list"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Sensors"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Sensors Plugin Configuration"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Server host"
442 msgstr "Máquina servidor"
443
444 msgid "Server port"
445 msgstr "Puerto servidor"
446
447 msgid "Setup"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Shaping class monitoring"
451 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
452
453 msgid "Show max values instead of averages"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Socket file"
457 msgstr "Fichero de sockets"
458
459 msgid "Socket group"
460 msgstr "Grupo socket"
461
462 msgid "Socket permissions"
463 msgstr "Permisos para socket"
464
465 msgid "Source ip range"
466 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
467
468 msgid "Specifies what information to collect about links."
469 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
470
471 msgid "Specifies what information to collect about routes."
472 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
473
474 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
475 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
476
477 msgid "Splash Leases"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Statistics"
484 msgstr "Estadísticas"
485
486 msgid "Storage directory"
487 msgstr "Directorio de guardado"
488
489 msgid "Storage directory for the csv files"
490 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
491
492 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
493 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
494
495 msgid "Stored timespans"
496 msgstr "Intervalos almacenados"
497
498 msgid "System Load"
499 msgstr "Carga del sistema"
500
501 msgid "TCP Connections"
502 msgstr "Conexiones TCP"
503
504 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
505 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
506
507 msgid "TTL for network packets"
508 msgstr "TTL para paquetes de red"
509
510 msgid "TTL for ping packets"
511 msgstr "TTL para paquetes de ping"
512
513 msgid "Table"
514 msgstr "Tabla"
515
516 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
517 msgstr ""
518
519 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
520 msgstr ""
521 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
522 "Ininterrumpida."
523
524 msgid ""
525 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
526 "plugin of OLSRd."
527 msgstr ""
528 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
529 "txtinfo de OLSRd."
530
531 msgid ""
532 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
533 "status."
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
538 "connections."
539 msgstr ""
540 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
541 "analizadas."
542
543 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
544 msgstr ""
545 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
546 "procesador."
547
548 msgid ""
549 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
550 "processing by external programs."
551 msgstr ""
552 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
553 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
554
555 msgid ""
556 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
557 "devices, mount points or filesystem types."
558 msgstr ""
559 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
560 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
561
562 msgid ""
563 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
564 "or whole disks."
565 msgstr ""
566 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
567 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
568
569 msgid ""
570 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
571 "selected interfaces."
572 msgstr ""
573 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
574 "en las interfaces seleccionadas."
575
576 msgid ""
577 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
578 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
579 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
580 "be used in other ways as well."
581 msgstr ""
582 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
583 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
584 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
585 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
586 "utilizarse de diferentes formas."
587
588 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
593 "external processes when certain threshold values have been reached."
594 msgstr ""
595 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
596 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
597
598 msgid ""
599 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
600 msgstr ""
601 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
602 "seleccionadas."
603
604 msgid ""
605 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
606 "informations about processed bytes and packets per rule."
607 msgstr ""
608 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
609 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
610
611 msgid ""
612 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
613 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
614 msgstr ""
615 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
616 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
617
618 msgid ""
619 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
620 "and quality."
621 msgstr ""
622 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
623 "inalámbrica, ruido y calidad."
624
625 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
626 msgstr ""
627 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
628
629 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
630 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
631
632 msgid ""
633 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
634 "filter-statistics for selected interfaces."
635 msgstr ""
636 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
637 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
638
639 msgid ""
640 "The network plugin provides network based communication between different "
641 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
642 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
643 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
644 msgstr ""
645 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
646 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
647 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
648 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
649 "otras máquinas."
650
651 msgid ""
652 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
653 "the roundtrip time for each host."
654 msgstr ""
655 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
656 "tiempo de viaje para cada host."
657
658 msgid ""
659 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
660 "memory usage of selected processes."
661 msgstr ""
662 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
663 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
664
665 msgid ""
666 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
667 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
668 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
669 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
670 msgstr ""
671 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
672 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
673 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
674 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
675
676 msgid ""
677 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
678 "statistics."
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
683 "leases."
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
688 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
689 "render diagram images."
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
694 "selected ports."
695 msgstr ""
696 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
697 "puertos seleccionados."
698
699 msgid ""
700 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
701 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
702 "read, e.g. thermal_zone1 )"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
707 "collected data from a running collectd instance."
708 msgstr ""
709 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
710 "datos recogidos por una instancia collectd."
711
712 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Thermal"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Thermal Plugin Configuration"
719 msgstr ""
720
721 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
722 msgstr ""
723
724 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
729 "connections."
730 msgstr ""
731 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
732 "entrantes."
733
734 msgid ""
735 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
736 msgstr ""
737 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
738 "localmente."
739
740 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
741 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
742
743 msgid "UPS"
744 msgstr "SAI"
745
746 msgid "UPS Plugin Configuration"
747 msgstr "Configuración del plugin SAI"
748
749 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
750 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
751
752 msgid "UnixSock"
753 msgstr "Socket UNIX"
754
755 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
756 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
757
758 msgid "Uptime"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Uptime Plugin Configuration"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Use improved naming schema"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Used PID file"
768 msgstr "Archivo PID utilizado"
769
770 msgid "User"
771 msgstr "Usuario"
772
773 msgid "Verbose monitoring"
774 msgstr "Monitorización detallada"
775
776 msgid "Wireless"
777 msgstr "Red inalámbrica"
778
779 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
780 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
781
782 msgid ""
783 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
784 msgstr ""
785
786 msgid "e.g. br-ff"
787 msgstr "p.e. br-ff"
788
789 msgid "e.g. br-lan"
790 msgstr "p.e. br-lan"
791
792 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
793 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
794
795 msgid "max. 16 chars"
796 msgstr "16 caracteres máximo"
797
798 msgid "reduces rrd size"
799 msgstr "reduce el tamaño RRD"
800
801 msgid "seconds; multiple separated by space"
802 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
803
804 msgid "server interfaces"
805 msgstr "interfaces servidores"
806
807 #~ msgid "Collectd"
808 #~ msgstr "Collectd"
809
810 #~ msgid "System plugins"
811 #~ msgstr "Plugins del sistema"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
815 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
816 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
819 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
820 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
821
822 #~ msgid "Installed network plugins:"
823 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
824
825 #~ msgid "Installed output plugins:"
826 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
830 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
833 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
837 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
838 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
839 #~ "to other collectd instances."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
842 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
843 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
844 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
848 #~ "on the device.:"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
851 #~ "recursos del dispositivo.:"
852
853 #~ msgid ""
854 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
855 #~ "noise and quality."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
858 #~ "ruido y calidad."
859
860 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
861 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
862
863 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
864 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
865
866 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
867 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
868
869 #~ msgid "group name"
870 #~ msgstr "nombre del grupo"
871
872 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
873 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
874
875 #~ msgid "octal"
876 #~ msgstr "octal"