Merge pull request #977 from stangri/luci-app-vpnbypass
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
39
40 msgid "CPU Frequency"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
44 msgstr ""
45
46 msgid "CPU Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
48
49 msgid "CSV Output"
50 msgstr "Salida CSV"
51
52 msgid "CSV Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
54
55 msgid "Cache collected data for"
56 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
57
58 msgid "Cache flush interval"
59 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
60
61 msgid "Chain"
62 msgstr "Cadena"
63
64 msgid "CollectLinks"
65 msgstr "Enlaces"
66
67 msgid "CollectRoutes"
68 msgstr "Rutas"
69
70 msgid "CollectTopology"
71 msgstr "Topología"
72
73 msgid "Collectd Settings"
74 msgstr "Configuración de Collectd"
75
76 msgid ""
77 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
78 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
79 "collectd daemon."
80 msgstr ""
81 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
82 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
83 "configuración general del demonio que maneja collectd."
84
85 msgid "Conntrack"
86 msgstr "Seguimiento"
87
88 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuración del seguimiento"
90
91 msgid "DF Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DF"
93
94 msgid "DNS"
95 msgstr "DNS"
96
97 msgid "DNS Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del plugin DNS"
99
100 msgid "Data collection interval"
101 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
102
103 msgid "Datasets definition file"
104 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
105
106 msgid "Destination ip range"
107 msgstr "Rango IP de destino"
108
109 msgid "Directory for collectd plugins"
110 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
111
112 msgid "Directory for sub-configurations"
113 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
114
115 msgid "Disk Plugin Configuration"
116 msgstr "Configuración del plugin Disco"
117
118 msgid "Disk Space Usage"
119 msgstr "Espacio en disco ocupado"
120
121 msgid "Disk Usage"
122 msgstr "Disco ocupado"
123
124 msgid "Display Host »"
125 msgstr "Mostrar máquina »"
126
127 msgid "Display timespan »"
128 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
129
130 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
131 msgstr "Configuración del plugin email"
132
133 msgid "Email"
134 msgstr "Correo electrónico"
135
136 msgid "Empty value = monitor all"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Enable this plugin"
140 msgstr "Activar este plugin"
141
142 msgid "Entropy"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Entropy Plugin Configuration"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Exec"
149 msgstr "Exec"
150
151 msgid "Exec Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuración del plugin Exec"
153
154 msgid "Filter class monitoring"
155 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
156
157 msgid "Firewall"
158 msgstr "Cortafuegos"
159
160 msgid "Flush cache after"
161 msgstr "Vaciar caché tras"
162
163 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
164 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
165
166 msgid "Gather compression statistics"
167 msgstr ""
168
169 msgid "General plugins"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Graphs"
176 msgstr "Gráficas"
177
178 msgid "Group"
179 msgstr "Grupo"
180
181 msgid ""
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
183 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
184 msgstr ""
185 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
186 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
187
188 msgid ""
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
190 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
191 "will be feeded to the the called programs stdin."
192 msgstr ""
193 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
194 "alcancen ciertos valores umbral."
195
196 msgid ""
197 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
198 "are selected."
199 msgstr ""
200 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
201 "monitorizadas."
202
203 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Host"
207 msgstr "Máquina"
208
209 msgid "Hostname"
210 msgstr "Nombre de máquina"
211
212 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
213 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
214
215 msgid "IRQ Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
217
218 msgid "Ignore source addresses"
219 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
220
221 msgid "Incoming interface"
222 msgstr "Interfaz de entrada"
223
224 msgid "Interface Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
226
227 msgid "Interfaces"
228 msgstr "Interfaces"
229
230 msgid "Interrupts"
231 msgstr "Interrupciones"
232
233 msgid "Interval for pings"
234 msgstr "Intervalo entre pings"
235
236 msgid "Iptables Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
238
239 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
240 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
241
242 msgid "Listen host"
243 msgstr "Máquina de escucha"
244
245 msgid "Listen port"
246 msgstr "Puerto de escucha"
247
248 msgid "Listener interfaces"
249 msgstr "Interfaces para escuchar"
250
251 msgid "Load Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuración del plugin de carga"
253
254 msgid ""
255 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
256 "average RRAs'"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Maximum allowed connections"
260 msgstr "Máximo número de conexiones"
261
262 msgid "Memory"
263 msgstr "Memoria"
264
265 msgid "Memory Plugin Configuration"
266 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
267
268 msgid "Monitor all except specified"
269 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
270
271 msgid "Monitor all local listen ports"
272 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
273
274 msgid "Monitor all sensors"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Monitor devices"
281 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
282
283 msgid "Monitor disks and partitions"
284 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
285
286 msgid "Monitor filesystem types"
287 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
288
289 msgid "Monitor hosts"
290 msgstr "Monitorizar máquinas"
291
292 msgid "Monitor interfaces"
293 msgstr "Monitorizar interfaces"
294
295 msgid "Monitor interrupts"
296 msgstr "Monitorizar interrupciones"
297
298 msgid "Monitor local ports"
299 msgstr "Monitorizar puertos locales"
300
301 msgid "Monitor mount points"
302 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
303
304 msgid "Monitor processes"
305 msgstr "Monitorizar procesos"
306
307 msgid "Monitor remote ports"
308 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
309
310 msgid "Name of the rule"
311 msgstr "Nombre de la regla"
312
313 msgid "Netlink"
314 msgstr "Enlace de red"
315
316 msgid "Netlink Plugin Configuration"
317 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
318
319 msgid "Network"
320 msgstr "Red"
321
322 msgid "Network Plugin Configuration"
323 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
324
325 msgid "Network plugins"
326 msgstr "Plugins de red"
327
328 msgid "Network protocol"
329 msgstr "Protocolo de red"
330
331 msgid ""
332 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
333 "directory and all its parent directories need to be world readable."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Number of threads for data collection"
337 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
338
339 msgid "OLSRd"
340 msgstr "OLSRd"
341
342 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
343 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
344
345 msgid "Only create average RRAs"
346 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
347
348 msgid "OpenVPN"
349 msgstr ""
350
351 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
352 msgstr ""
353
354 msgid "OpenVPN status files"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Options"
358 msgstr "Opciones"
359
360 msgid "Outgoing interface"
361 msgstr "Interfaz de salida"
362
363 msgid "Output plugins"
364 msgstr "Plugins de salida"
365
366 msgid "Ping"
367 msgstr "Ping"
368
369 msgid "Ping Plugin Configuration"
370 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
371
372 msgid "Port"
373 msgstr "Puerto"
374
375 msgid "Processes"
376 msgstr "Procesos"
377
378 msgid "Processes Plugin Configuration"
379 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
380
381 msgid "Processes to monitor separated by space"
382 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
383
384 msgid "Processor"
385 msgstr "Procesador"
386
387 msgid "Qdisc monitoring"
388 msgstr "Monitorización Qdisc"
389
390 msgid "RRD XFiles Factor"
391 msgstr "Factor XFiles RRD"
392
393 msgid "RRD heart beat interval"
394 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
395
396 msgid "RRD step interval"
397 msgstr "Intervalo de paso RRD"
398
399 msgid "RRDTool"
400 msgstr "Herramienta RRD"
401
402 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
403 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
404
405 msgid "Rows per RRA"
406 msgstr "Filas por RRA"
407
408 msgid "Script"
409 msgstr "Guión"
410
411 msgid "Seconds"
412 msgstr "Segundos"
413
414 msgid "Sensor list"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Sensors"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Sensors Plugin Configuration"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Server host"
424 msgstr "Máquina servidor"
425
426 msgid "Server port"
427 msgstr "Puerto servidor"
428
429 msgid "Setup"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Shaping class monitoring"
433 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
434
435 msgid "Show max values instead of averages"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Socket file"
439 msgstr "Fichero de sockets"
440
441 msgid "Socket group"
442 msgstr "Grupo socket"
443
444 msgid "Socket permissions"
445 msgstr "Permisos para socket"
446
447 msgid "Source ip range"
448 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
449
450 msgid "Specifies what information to collect about links."
451 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
452
453 msgid "Specifies what information to collect about routes."
454 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
455
456 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
457 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
458
459 msgid "Splash Leases"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Statistics"
466 msgstr "Estadísticas"
467
468 msgid "Storage directory"
469 msgstr "Directorio de guardado"
470
471 msgid "Storage directory for the csv files"
472 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
473
474 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
475 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
476
477 msgid "Stored timespans"
478 msgstr "Intervalos almacenados"
479
480 msgid "System Load"
481 msgstr "Carga del sistema"
482
483 msgid "TCP Connections"
484 msgstr "Conexiones TCP"
485
486 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
487 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
488
489 msgid "TTL for network packets"
490 msgstr "TTL para paquetes de red"
491
492 msgid "TTL for ping packets"
493 msgstr "TTL para paquetes de ping"
494
495 msgid "Table"
496 msgstr "Tabla"
497
498 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
499 msgstr ""
500 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
501 "Ininterrumpida."
502
503 msgid ""
504 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
505 "plugin of OLSRd."
506 msgstr ""
507 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
508 "txtinfo de OLSRd."
509
510 msgid ""
511 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
512 "status."
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
517 "connections."
518 msgstr ""
519 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
520 "analizadas."
521
522 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
523 msgstr ""
524 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
525 "procesador."
526
527 msgid ""
528 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
529 "processing by external programs."
530 msgstr ""
531 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
532 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
533
534 msgid ""
535 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
536 "devices, mount points or filesystem types."
537 msgstr ""
538 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
539 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
540
541 msgid ""
542 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
543 "or whole disks."
544 msgstr ""
545 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
546 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
547
548 msgid ""
549 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
550 "selected interfaces."
551 msgstr ""
552 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
553 "en las interfaces seleccionadas."
554
555 msgid ""
556 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
557 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
558 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
559 "be used in other ways as well."
560 msgstr ""
561 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
562 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
563 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
564 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
565 "utilizarse de diferentes formas."
566
567 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
572 "external processes when certain threshold values have been reached."
573 msgstr ""
574 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
575 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
576
577 msgid ""
578 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
579 msgstr ""
580 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
581 "seleccionadas."
582
583 msgid ""
584 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
585 "informations about processed bytes and packets per rule."
586 msgstr ""
587 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
588 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
589
590 msgid ""
591 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
592 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
593 msgstr ""
594 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
595 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
596
597 msgid ""
598 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
599 "and quality."
600 msgstr ""
601 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
602 "inalámbrica, ruido y calidad."
603
604 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
605 msgstr ""
606 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
607
608 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
609 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
610
611 msgid ""
612 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
613 "filter-statistics for selected interfaces."
614 msgstr ""
615 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
616 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
617
618 msgid ""
619 "The network plugin provides network based communication between different "
620 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
621 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
622 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
623 msgstr ""
624 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
625 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
626 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
627 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
628 "otras máquinas."
629
630 msgid ""
631 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
632 "the roundtrip time for each host."
633 msgstr ""
634 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
635 "tiempo de viaje para cada host."
636
637 msgid ""
638 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
639 "memory usage of selected processes."
640 msgstr ""
641 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
642 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
643
644 msgid ""
645 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
646 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
647 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
648 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
649 msgstr ""
650 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
651 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
652 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
653 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
654
655 msgid ""
656 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
657 "statistics."
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
662 "leases."
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
667 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
668 "render diagram images."
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
673 "selected ports."
674 msgstr ""
675 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
676 "puertos seleccionados."
677
678 msgid ""
679 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
680 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
681 "read, e.g. thermal_zone1 )"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
686 "collected data from a running collectd instance."
687 msgstr ""
688 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
689 "datos recogidos por una instancia collectd."
690
691 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Thermal"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Thermal Plugin Configuration"
698 msgstr ""
699
700 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
705 "connections."
706 msgstr ""
707 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
708 "entrantes."
709
710 msgid ""
711 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
712 msgstr ""
713 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
714 "localmente."
715
716 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
717 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
718
719 msgid "UPS"
720 msgstr "SAI"
721
722 msgid "UPS Plugin Configuration"
723 msgstr "Configuración del plugin SAI"
724
725 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
726 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
727
728 msgid "UnixSock"
729 msgstr "Socket UNIX"
730
731 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
732 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
733
734 msgid "Uptime"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Uptime Plugin Configuration"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Use improved naming schema"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Used PID file"
744 msgstr "Archivo PID utilizado"
745
746 msgid "User"
747 msgstr "Usuario"
748
749 msgid "Verbose monitoring"
750 msgstr "Monitorización detallada"
751
752 msgid "Wireless"
753 msgstr "Red inalámbrica"
754
755 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
756 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
757
758 msgid ""
759 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
760 msgstr ""
761
762 msgid "e.g. br-ff"
763 msgstr "p.e. br-ff"
764
765 msgid "e.g. br-lan"
766 msgstr "p.e. br-lan"
767
768 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
769 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
770
771 msgid "max. 16 chars"
772 msgstr "16 caracteres máximo"
773
774 msgid "reduces rrd size"
775 msgstr "reduce el tamaño RRD"
776
777 msgid "seconds; multiple separated by space"
778 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
779
780 msgid "server interfaces"
781 msgstr "interfaces servidores"
782
783 #~ msgid "Collectd"
784 #~ msgstr "Collectd"
785
786 #~ msgid "System plugins"
787 #~ msgstr "Plugins del sistema"
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
791 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
792 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
793 #~ msgstr ""
794 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
795 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
796 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
797
798 #~ msgid "Installed network plugins:"
799 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
800
801 #~ msgid "Installed output plugins:"
802 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
803
804 #~ msgid ""
805 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
806 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
807 #~ msgstr ""
808 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
809 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
810
811 #~ msgid ""
812 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
813 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
814 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
815 #~ "to other collectd instances."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
818 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
819 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
820 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
824 #~ "on the device.:"
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
827 #~ "recursos del dispositivo.:"
828
829 #~ msgid ""
830 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
831 #~ "noise and quality."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
834 #~ "ruido y calidad."
835
836 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
837 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
838
839 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
840 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
841
842 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
843 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
844
845 #~ msgid "group name"
846 #~ msgstr "nombre del grupo"
847
848 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
849 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
850
851 #~ msgid "octal"
852 #~ msgstr "octal"